C.N.R.S.
 
Sources des exemples de l'article 
StructureSans exempleCompletFormesExemples
FamilleTextesSourcesImpressionAide à la lecture
TRIBUN
  Tri :
11
BERS., II.33, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., nouv. acq. fr. 27401, f° 202a
???
21
BERS., V.10, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 98d
???
31
BERS., V.12, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 99c
???
41
BERS., V.13, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 99d
???
51
BERS., VI.1, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 113b
???
61
CHART., Q. inv., 1422, 24
CHARTIER (Alain).- Le Quadrilogue invectif. Éd. par E. Droz. 2e éd. revue.- Paris : Champion, 1950 (Les Classiques Français du Moyen Âge ; 32).
LocalisationBayeux (lieu de naissance de l'auteur).
71
COMM., III, 1495-1498, 114
COMMYNES (Philippe de).- Mémoires, éd. par Joseph Calmette, avec la collab. de G. Durville.- Paris : Les Belles Lettres, 1925, t. 3 (Les Classiques de l'histoire de France au moyen âge).
Localisationné à Renescure (Nord), il a rédigé ses Mémoires à Dreux (Eure-et-Loir) puis sans doute à Argenton (Deux-Sèvres) ; leur langue contient certains occidentalismes [Y. GREUB, Les Mots régionaux dans les farces françaises, Strasbourg, 2003, p. 374].
DEAFCommC
81
LA SALE, Salade, c.1442-1444, 34
LA SALE (Antoine de).- La Salade. Édition critique par Fernand Desonay. In : Œuvres complètes, t. 1.- Liège : Faculté de philosophie et lettres ; Paris : E. Droz, 1935 (Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège ; 68).
Localisationl'auteur, né en Provence, a vécu au service des ducs d'Anjou. Sa langue a des traits de l'Ouest [quelques arguments lexicaux, cf. Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 376].
91
LEBÈGUE, Salluste, c.1417, f° 48
LEBÈGUE (Jean).- Les Histoires que l'on peut raisonnablement faire sur les livres de Salluste. Introduction [et édition] de Jean Porcher [d'après le manuscrit d'Oxford, Bodleian Library, D'Orville 141].- Paris : Société des bibliophiles françois, 1962
LocalisationParis (lieu de naissance de l'auteur, qui y a résidé et travaillé à la Chambre des Comptes [éd. p. 10]).
DEAFØ.
101
MAMEROT, Romuleon, 1466, II.26, f° 65d
MAMEROT (Sébastien).- Traduction du Romuleon de Benvenuto da Imola, manuscrit de Paris, B.N.F., fr. 364.
LocalisationOriginaire de Soissons, Sébastien Mamerot a occupé les fonctions d'auteur et de traducteur auprès de Louis de Laval. À partir de 1472, tout en restant lié à son protecteur, il devient chanoine et chantre à la collégiale Saint-Etienne de Troyes.
111
MIÉLOT, Romuleon, 1460, IV.28
MIÉLOT (Jean).- Traduction du Romuleon de Benvenuto da Imola, d’après le ms. Besançon, B.M., 850
Localisationzone picarde, l'auteur est né à Gueschart (dans le nord du département de la Somme) et a travaillé à Lille.
121
Myst. st Adr. P., c.1450-1485, 69
Le Livre et mistere du glorieux seigneur et martir saint Adrien, publ., d'après un manuscrit de Chantilly avec introduction, table et glossaire par Émile Picot.- Mâcon : Impr. Protat, 1895.
Localisation "Pays-Bas et sans doute Grammont, à la limite des pays roman et flamand", Romania 25, 1896, 159).

"Les particularités linguistiques sur lesquelles nous appelons plus loin l'attention prouvent, jusqu'à l'évidence, que notre mystère est l'œuvre d'un auteur appartenant aux Pays-Bas", éd. p. X -XI].

Et plus loin, toujours dans l'introduction on peut lire : "En principe, l'auteur écrit le français ordinaire, la langue de l'Ile-de-France ; il laisse cependant échapper un assez grand nombre de provincialismes qui décèlent son origine", [éd. p. XXIII], "Pays-Bas", [éd. p. XXIV].
DEAFMistSAdrP
132
DUCHESNE, César, 1473, IV.8, f° 98a
DUCHESNE (Jean).- Traduction du De bello gallico de César.
LocalisationL'auteur est originaire de Lille ; actif dans l'entourage des ducs de Bourgogne.
142
MAMEROT, Romuleon D., 1466, 129
MAMEROT (Sébastien).- Le Romuleon en françois. Traduction de Sébastien Mamerot. Édition critique [livres VII-X], introduction et notes par Frédéric Duval.- Genève : Droz, 2000 (Textes Littéraires Français ; 525).
LocalisationOriginaire de Soissons, Sébastien Mamerot a occupé les fonctions d'auteur et de traducteur auprès de Louis de Laval. À partir de 1472, tout en restant lié à son protecteur, il devient chanoine et chantre à la collégiale Saint-Etienne de Troyes.ms de base : Paris, B.N.F., fr. 364 (A).
DEAFØ
152
NIC. GONESSE, Val. Max., 1383-1401, IX.1.3, glose, f° 347a
GONESSE (Nicolas de).- Traduction de Valère Maxime, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 282
LocalisationL'auteur est natif de Picardie. Études à Paris. Secrétaire du maréchal de Boucicaut à Gênes. Traducteur du duc de Berry.
162
RAOUL DE PRESLES, Cité de Dieu, 1371-1375, ms. Paris, B.N., fr. 22912, II.22, glose, f° 78b
RAOUL DE PRESLES.- La Cité de Dieu [traduit de saint Augustin]. Manuscrit Paris, B.N., fr. 22912
LocalisationL'auteur est traducteur de Charles V.
173
BERS., glossaire, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., nouv. acq. fr. 27401, f° 162a
???
184
BERS., I, 9, c.1354-1359, 30.3, 54
BERSUIRE (Pierre).- Les Décades de Titus Livius [1ère décade, livre IX], éd. par Marie-Hélène Tesnière.- S.l.n.d.
Localisationl'auteur est né et a passé sa jeunesse en Vendée et dans le Poitou.Publié d'après le manuscrit d'Oxford, Bibliothèque Bodléienne, Rawlinson C 447, c. 1360-1370, cf. Romania, t. 118, 2000, p. 450, note 2 et p. 457, et BERS., Gloss. D., c.1355, p. 135.
DEAFØ
194
ROUVROY, Stratagèmes, 1422-1425, ms. Paris, B.N.F., fr. 1234, glossaire
ROUVROY (Jean de).- Les Stratagèmes de Frontin, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 1234, f° 138v-140.
LocalisationL'auteur a vécu à Paris et à Bourges. Conseiller de Charles VII.
204
SIM. HESDIN, Val. Max., 1375-1383, II.7.8, glose, f° 120c
HESDIN (Simon de).- Traduction de Valère Maxime, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 9749 (livres I à IV) et d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 282 (livres V-VII.4)
LocalisationL'auteur est un religieux picard, traducteur de Charles V. Mort à Senlis.
DMF 2020Robert Martin
Fermer la fenêtre