1 | 1 | BERS., II.33, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., nouv. acq. fr. 27401, f° 202a | ??? |
| 2 | 1 | BERS., V.10, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 98d | ??? |
| 3 | 1 | BERS., V.12, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 99c | ??? |
| 4 | 1 | BERS., V.13, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 99d | ??? |
| 5 | 1 | BERS., VI.1, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., fr. 263, f° 113b | ??? |
| 6 | 1 | CHART., Q. inv., 1422, 24 | CHARTIER (Alain).- Le Quadrilogue invectif. Éd. par E. Droz. 2e éd. revue.- Paris : Champion, 1950 (Les Classiques Français du Moyen Âge ; 32). | Localisation | Bayeux (lieu de naissance de l'auteur). |
| 7 | 1 | COMM., III, 1495-1498, 114 | COMMYNES (Philippe de).- Mémoires, éd. par Joseph Calmette, avec la collab. de G. Durville.- Paris : Les Belles Lettres, 1925, t. 3 (Les Classiques de l'histoire de France au moyen âge). | Localisation | né à Renescure (Nord), il a rédigé ses Mémoires à Dreux (Eure-et-Loir) puis sans doute à Argenton (Deux-Sèvres) ; leur langue contient certains occidentalismes [Y. GREUB, Les Mots régionaux dans les farces françaises, Strasbourg, 2003, p. 374]. | DEAF | CommC |
| 8 | 1 | LA SALE, Salade, c.1442-1444, 34 | LA SALE (Antoine de).- La Salade. Édition critique par Fernand Desonay. In : Œuvres complètes, t. 1.- Liège : Faculté de philosophie et lettres ; Paris : E. Droz, 1935 (Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège ; 68). | Localisation | l'auteur, né en Provence, a vécu au service des ducs d'Anjou. Sa langue a des traits de l'Ouest [quelques arguments lexicaux, cf. Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 376]. |
| 9 | 1 | LEBÈGUE, Salluste, c.1417, f° 48 | LEBÈGUE (Jean).- Les Histoires que l'on peut raisonnablement faire sur les livres de Salluste. Introduction [et édition] de Jean Porcher [d'après le manuscrit d'Oxford, Bodleian Library, D'Orville 141].- Paris : Société des bibliophiles françois, 1962 | Localisation | Paris (lieu de naissance de l'auteur, qui y a résidé et travaillé à la Chambre des Comptes [éd. p. 10]). | DEAF | Ø. |
| 10 | 1 | MAMEROT, Romuleon, 1466, II.26, f° 65d | MAMEROT (Sébastien).- Traduction du Romuleon de Benvenuto da Imola, manuscrit de Paris, B.N.F., fr. 364. | Localisation | Originaire de Soissons, Sébastien Mamerot a occupé les fonctions d'auteur et de traducteur auprès de Louis de Laval. À partir de 1472, tout en restant lié à son protecteur, il devient chanoine et chantre à la collégiale Saint-Etienne de Troyes. |
| 11 | 1 | MIÉLOT, Romuleon, 1460, IV.28 | MIÉLOT (Jean).- Traduction du Romuleon de Benvenuto da Imola, d’après le ms. Besançon, B.M., 850 | Localisation | zone picarde, l'auteur est né à Gueschart (dans le nord du département de la Somme) et a travaillé à Lille. |
| 12 | 1 | Myst. st Adr. P., c.1450-1485, 69 | Le Livre et mistere du glorieux seigneur et martir saint Adrien, publ., d'après un manuscrit de Chantilly avec introduction, table et glossaire par Émile Picot.- Mâcon : Impr. Protat, 1895. | Localisation | "Pays-Bas et sans doute Grammont, à la limite des pays roman et flamand", Romania 25, 1896, 159). "Les particularités linguistiques sur lesquelles nous appelons plus loin l'attention prouvent, jusqu'à l'évidence, que notre mystère est l'œuvre d'un auteur appartenant aux Pays-Bas", éd. p. X -XI]. Et plus loin, toujours dans l'introduction on peut lire : "En principe, l'auteur écrit le français ordinaire, la langue de l'Ile-de-France ; il laisse cependant échapper un assez grand nombre de provincialismes qui décèlent son origine", [éd. p. XXIII], "Pays-Bas", [éd. p. XXIV]. | DEAF | MistSAdrP |
| 13 | 2 | DUCHESNE, César, 1473, IV.8, f° 98a | DUCHESNE (Jean).- Traduction du De bello gallico de César. | Localisation | L'auteur est originaire de Lille ; actif dans l'entourage des ducs de Bourgogne. |
| 14 | 2 | MAMEROT, Romuleon D., 1466, 129 | MAMEROT (Sébastien).- Le Romuleon en françois. Traduction de Sébastien Mamerot. Édition critique [livres VII-X], introduction et notes par Frédéric Duval.- Genève : Droz, 2000 (Textes Littéraires Français ; 525). | Localisation | Originaire de Soissons, Sébastien Mamerot a occupé les fonctions d'auteur et de traducteur auprès de Louis de Laval. À partir de 1472, tout en restant lié à son protecteur, il devient chanoine et chantre à la collégiale Saint-Etienne de Troyes.ms de base : Paris, B.N.F., fr. 364 (A). | DEAF | Ø |
| 15 | 2 | NIC. GONESSE, Val. Max., 1383-1401, IX.1.3, glose, f° 347a | GONESSE (Nicolas de).- Traduction de Valère Maxime, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 282 | Localisation | L'auteur est natif de Picardie. Études à Paris. Secrétaire du maréchal de Boucicaut à Gênes. Traducteur du duc de Berry. |
| 16 | 2 | RAOUL DE PRESLES, Cité de Dieu, 1371-1375, ms. Paris, B.N., fr. 22912, II.22, glose, f° 78b | RAOUL DE PRESLES.- La Cité de Dieu [traduit de saint Augustin]. Manuscrit Paris, B.N., fr. 22912 | Localisation | L'auteur est traducteur de Charles V. |
| 17 | 3 | BERS., glossaire, c.1354-1359, ms. Paris, B.N.F., nouv. acq. fr. 27401, f° 162a | ??? |
| 18 | 4 | BERS., I, 9, c.1354-1359, 30.3, 54 | BERSUIRE (Pierre).- Les Décades de Titus Livius [1ère décade, livre IX], éd. par Marie-Hélène Tesnière.- S.l.n.d. | Localisation | l'auteur est né et a passé sa jeunesse en Vendée et dans le Poitou.Publié d'après le manuscrit d'Oxford, Bibliothèque Bodléienne, Rawlinson C 447, c. 1360-1370, cf. Romania, t. 118, 2000, p. 450, note 2 et p. 457, et BERS., Gloss. D., c.1355, p. 135. | DEAF | Ø |
| 19 | 4 | ROUVROY, Stratagèmes, 1422-1425, ms. Paris, B.N.F., fr. 1234, glossaire | ROUVROY (Jean de).- Les Stratagèmes de Frontin, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 1234, f° 138v-140. | Localisation | L'auteur a vécu à Paris et à Bourges. Conseiller de Charles VII. |
| 20 | 4 | SIM. HESDIN, Val. Max., 1375-1383, II.7.8, glose, f° 120c | HESDIN (Simon de).- Traduction de Valère Maxime, d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 9749 (livres I à IV) et d’après le ms. Paris, B.N.F., fr. 282 (livres V-VII.4) | Localisation | L'auteur est un religieux picard, traducteur de Charles V. Mort à Senlis. |
|
|