C.N.R.S.
 
Sources des exemples de l'article 
StructureSans exempleCompletFormesExemples
FamilleTextesSourcesImpressionAide à la lecture
LAVEMENT
  Tri :
11
Aff. Jacques Coeur M., 1453-1457, 638
Les Affaires de Jacques Coeur. Journal du procureur Dauvet. Procès-verbaux de séquestre et d'adjudication. Édité par M. Mollat.- Paris : S.E.V.P.E.N., 1952-1953.- 2 vol., pagination continue [t. 1, p. 5-379 ; t. 2, p. 391-654]. (École pratique des hautes études. VIe section. Centre de recherches historiques. Affaires et gens d'affaires ; 1 ; 2bis).
Localisationauteur originaire d'Anjou, vivant à Paris au moment de la rédaction du Journal.
21
Belle Maguel. C., 1453, 54
L'Ystoire du vaillant chevalier Pierre, filz du conte de Provence et de la belle Maguelonne. Texte du ms. S IV 2 de la Landesbibliothek de Cobourg (XVe siècle), éd. par Régine Colliot.- Aix-en-Provence : CUER MA, 1977 (Senefiance ; 4).
Localisationprobablemement dans le Midi de la France [G. Paris, Romania 18 (1889), 511].
DEAFPProv2C
31
CHR. PIZ., P.V.H., 1416-1418, 41
CHRISTINE DE PIZAN.- Epistre de la prison de vie humaine. Edited by Angus J. Kennedy.- S.l. : University of Glasgow, 1984.
LocalisationParis (où l'auteur a vécu).
DEAFChrPisPrisK
41
DESCH., M.M., c.1385-1403, 219
DESCHAMPS (Eustache).- Le Miroir de mariage, publié par Gaston Raynaud. In : DESCHAMPS (Eustache).- Œuvres complètes, publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale par Gaston Raynaud.- Paris : F. Didot, 1894, t. 9 (Société des Anciens Textes Français).
LocalisationEustache Deschamps est né à Vertus (Marne), a étudié à Reims, mais a vécu à la cour. Sa langue peut contenir des mots orientaux [Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 375]
51
Ev. Quen., I, c.1466-1474, 113
Les Évangiles des quenouilles [texte du manuscrit de Paris]. In : Les Évangiles des quenouilles. Éd. crit., introd. et notes par Madeleine Jeay.- Paris : J. Vrin ; Montréal : Presses de l'Université, 1985, p. 77-117.
LocalisationFlandres et Picardie [éd. p. 35]. Arguments extra-linguistiques (cohérence des lieux mentionnés, faits culturels) et linguistiques
61
JEAN LE LONG, Voy. Odoric A.M., 1351, 22
JEAN LE LONG.- Le Voyage en Asie d’Odoric de Pordenone traduit par Jean le Long. Iteneraire de la Peregrinacion et du voyaige (1351), 2010, édité par Alvise Andreose & Philippe Ménard, Genève, Droz (Textes Littéraires Français : 602).
Localisationl'auteur, originaire d'Ypres, a vécu la plus grande partie de sa vie à l'abbaye Saint-Bertin de Saint-Omer. Sa langue connaît quelques emprunts au flamand.
DEAFJLongOdoA
71
LA BROQUIÈRE, Voy. Outr. S., c.1455-1457, 73
LA BROQUIÈRE (Bertrandon de).- Le Voyage d'Outremer de Bertrandon de La Broquière, premier écuyer tranchant et conseiller de Philippe le Bon, duc de Bourgogne, publié et annoté par Ch. Schefer, Paris, Leroux, 1892 (Recueil de voyages et de documents pour servir à l'histoire de la géographie depuis le XIIIe siècle jusqu'à la fin du XVIe siècle ; 12).
Localisationinconnue. L'auteur, originaire du duché de Guyenne, près de Saint-Bertrand-de-Comminges (éd. p. XIII), a vécu à la cour de Bourgogne ou dans la partie septentrionale des états bourguignons, et a écrit sa relation de voyage pour Philippe le Bon (éd. p. XXXII-XXXIII); il a pu se faire aider par Jean Miélot [Dictionnaire des lettres françaises, Le Moyen Age, Paris, 1992, p. 171a]. Le texte contient des mots empruntés aux langues des pays qu'il a visités (retour d'Outremer par voie de terre).
DEAFØ
81
MARCADÉ, Myst. Pass. Arras R., a.1440, 77
MARCADÉ (Eustache).- Le Mystère de la Passion. Texte du manuscrit 697 de la Bibliothèque d'Arras, publié par Jules-Marie Richard.- Arras : Impr. de la Société du Pas-de-Calais, 1893.
LocalisationArtois
DEAFPassArrR
91
Myst. Pass. N.S., fragm. Troyes R., c.1350-1370, 276
Le Mystère de la Passion Nostre Seigneur [fragment], Archives de l'Aube, nouvelle acquisition 2139, édité par Graham A. Runnalls. In : Myst. Pass. N.S. R., c.1350-1370, p. 269-278.
Localisation"Les traits que nous avons notés ne sont pas tous caractéristiques de la même région, puisqu'ils semblent provenir soit du Nord, soit du Nord-Est, soit de l'Est. Mais rien ne nous interdit de penser que le Fragment fut copié près de l'endroit où il se trouve actuellement, aux Archives de l'Aube, à Troyes" (Runnalls, p. 33)
DEAFPassEntreR
102
CRAP., Cur Deus, De arrha B.H., c.1450-1460, 283
CRAPILLET (Pierre).- Le "Cur Deus homo" d'Anselme de Canterbury et le "De arrha animae" d'Hugues de Saint-Victor, traduits pour Philippe le Bon. Textes établis et présentés par Robert Bultot et Geneviève Hasenohr.- Louvain-la-Neuve : Institut d'études médiévales de l'Université catholique de Louvain, 1984 (Publications de l'Institut d'études médiévales. 2e série ; 6).
Localisationl'auteur, d'Annoire (Jura), a étudié à Besançon, puis a vécu à Dijon, en relations avec le duc de Bourgogne. Sa langue doit être localisée en Franche-Comté; elle contient certains francoprovençalismes qui confirment une localisation précise au lieu d'origine de l'auteur [éd. p. 132].
112
GUILL. DIGULL., Pèler. âme S., c.1355-1358, 26
GUILLAUME DE DIGULLEVILLE.- Le Pelerinage de l'ame de Guillaume de Deguileville. Edited by J. J. Stürzinger.- London : Nichols & Sons, 1895 (Roxburghe Club).
LocalisationL'auteur est né à Digulleville, dans le Cotentin, et entra jeune à l'abbaye cistercienne de Chaalis, dans l'Oise. Le lexique qu'il utilise semble avoir des rapports avec ces deux lieux [Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 376, sur la base d'une étude seulement partielle].
DEAFPelAmeS
DMF 2020Robert Martin
Fermer la fenêtre