C.N.R.S.
 
Sources des exemples de l'article 
StructureSans exempleCompletFormesExemples
FamilleTextesSourcesImpressionAide à la lecture
INCRDIBLE
  Tri :
11
ANTITUS, Poés. P., c.1500, 66
ANTITUS.- Poésies. Édition critique par Manuela Python.- Genève : Droz, 1992 (Textes Littéraires Français ; 422).
LocalisationLausanne (lieu d'écriture des textes) ; l'auteur a peut-être été antérieurement chapelain à la cour de Bourgogne
21
Moralité six pers. A., c.1490-1520, 514
Moralité à six (?) personnages.- Aebischer (P.). In : Romania, t. 51, 1925, p. 514-516.
LocalisationMoralité contenue dans les Archives de l'État de Fribourg littérature, n° 11, [éd. p. 513].

Ces fragments de farce "sont un témoignage curieux de l'influence littéraire de la France sur la Suisse romande durant la moitié du XVe siècle" [éd. p. 512].
31
ORESME, C.M., c.1377, 566
ORESME (Nicole).- Le Livre du ciel et du monde. Ed. by Albert D. Menut and Alexander J. Denomy. Translated with an Introd. by Albert D. Menut.- Madison (Milwaukee), London : The University of Wisconsin Press, 1968.
Localisationné dans le diocèse de Bayeux, Oresme réside tantôt à Rouen, tantôt à Parisnon marquéms. Paris BnF fr 1082 (ancien 7350) (A), late 14th century. "The dialectal idiosyncrasies of the scribe, although not numerous, tend to indicate Norman provenance" [éd. p. 33].
DEAFOresmeCielM
41
Passage Terre Sainte Piloti D., 1441, 23
Traité d'Emmanuel Piloti sur le Passage en Terre Sainte (1420), publié par Pierre-Herman Dopp.- Louvain : E. Nauwelaerts ; Paris : Béatrice-Nauwelaerts, 1958 (Publications de l'Université Lovanium de Léopoldville ; 4).
LocalisationVénitien de Crète, Emmanuel Piloti a longtemps vécu en Egypte. Marchand de son état, il tente de convaincre le Pape Eugène IV de lever une expédition sur Alexandrie pour ouvrir la voie vers Jérusalem, en lui adressant une version du Traité en latin. La composition du Traité s'étend sur près de vingt ans (1420-1438). Le Traité écrit d'abord en dialecte vénitien a été traduit en français par Piloti lui-même en 1441. Ce français est "farci d'italianismes, voire de tournures arabes" selon M. Dopp, cf. BEC 116, 260 (J. Richard). Jacques Monfrin, quant à lui, doute de l'existence du texte latin et de l'attribution à Piloti lui-même de la traduction française (J. Monfrin, Romania 81, 1960, 269) ms. Bruxelles Bibl. roy. 15701
DEAFEmPilotiD
51
Pass. Semur D.M., c.1420 [1488], 38
The Passion de Semur. Text by P. T. Durbin, edited with an introduction and notes by Lynette Muir.- Leeds : The University of Leeds, Centre for Medieval Studies, 1981 (Leeds Medieval Studies ; 3).
LocalisationBourgogne (région dijonnaise)
DEAFPassSemD
61
Traité S. Sacr. B., c.1450-1500, 157
Traittié du saint sacrement de l'autel, trad. du "Dialogus rationis et conscientae de Mathieu de Cracovie, édité par Carla Bozzolo. In : Mediaevalia Philosophica Polonorum, t. 20, 1974, pp. 145-177.
71
VIGNAY, Le Miroir historial C, 1333, II, 378
VIGNAY (Jean de).- Le Miroir historial, Volume I, Tome 1 (Livres I-IV), édité par Mattia Cavagna, Paris, Paillart (Société des Anciens Textes Français), 2017.
LocalisationL'auteur est né dans les environs de Bayeux et a vécu à Paris.
DEAFJVignayMirC
81
VIGNAY, Oisiv. emp. G., a.1330, 285
VIGNAY (Jean de).- Les Oisivetez des emperieres, 3e partie. In : Les Traductions françaises des Otia imperialia de Gervais de Tilbury par Jean d'Antioche et Jean de Vignay. Édition de la troisième partie. Par Cinzia Pignatelli [Jean d'Antioche] et Dominique Gerner [Jean de Vignay].- Genève : Droz, 2006, p. 153-429 (pages impaires), 439-442 (Publications romanes et françaises ; 237).
LocalisationL'auteur est né dans les environs de Bayeux et a vécu à Paris. La traduction de Jean de Vignay contient des "normandismes syntaxiques [141] et lexicaux [142]" cf. G. Roques, R. Ling. rom 70 (2006), 568.ms. BN, Rothschild 3085
DEAFJAntOtiaP ; JVignayOisivG
92
SIMON DE PHARES, Astrol., c.1494-1498, f° 66 v°
SIMON DE PHARES, Recueil des plus celebres astrologues et quelques hommes doctes, publié d'après le manuscrit unique de la Bibliothèque Nationale par Ernest Wickersheimer.- Paris : H. Champion, 1929.

Simon de Phares, Recueil des plus célèbres astrologues. Édition critique par Jean-Patrice Boudet.- S. l. n. d., 178 p. [Tirage effectué à partir d'une saisie fournie à l'Institut National de la Langue Française par l'éditeur du texte. Les passages correspondants dans l'édition parue en 1997 chez H. Champion (Société de l'Histoire de France) peuvent être retrouvés grâce aux numéros des folios du manuscrit, identiques dans les deux éditions].

Le Recueil des plus celebres astrologues de Simon de Phares, édité pour la Société de l'Histoire de France par Jean-Patrice Boudet, 2 volumes, Paris, Champion, 1997/1999.

Cette dernière édition n'a pu être utilisée pour des raisons de calendrier et également à cause des modifications que J.-P. Boudet y a apportées par rapport à la version du texte donnée à l'Institut National de la Langue Française, aujourd'hui ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) et sur laquelle se fondent les exemples cités dans le Lexique ; cette première version - comme de nombreuses comparaisons l'ont montré - est identique à l'édition de Wickersheimer, 1929 ; il n'existe d'ailleurs qu'un seul manuscrit qui est partiellement autographe (B.N. fr. 1357) ; pour cette raison, nous avons choisi de renvoyer aux folios, ce qui permet l'utilisation de l'une ou l'autre édition.
LocalisationParis, lieu de la rédaction du texte. L'auteur, qui a étudié à Orléans, a vécu en particulier à Paris, à Montpellier et à Lyon (éd.). Vêtement linguistique peu marqué.
DEAFSimPharesB
DMF 2020Robert Martin
Fermer la fenêtre