C.N.R.S.
 
Attestation dans les corpus textuels 
 Attestation de sceusse dans 7FMR 
41 attestations 
 Page /5 

[1] " Ainsi je vis Et me fut adoncques advis Que ne me sceusse estre chevis D'en jugier, et le feisse envis. (CHART., L. Dames, 1416, 299)
[2] Car par les meditations et apercevances de ça jus ne sceusseattaindre ne comprendre de ton advenementt quelque remonstrance. (CHART., L. Esp., c.1429-1430, 90)
[3] S'avenu ne fust, ne sceusse, De son fait tant n'apperceusse; (CHR. PIZ., M.F., I, 1400-1403, 8)
[4] Ainsi, cheus ma dame Fortune Fu mise, mais pas importune Ne fus de tost requerir dons, Car je n'avoie soing adons Fors de jouer, car jeune estoie, Si ne veoye, ne sentoie En maniere que j'apperceusse, Ne que de riens le fait sceusse De l'ordonnance de la court, Ou joye et solas sont moult court; (CHR. PIZ., M.F., I, 1400-1403, 24)
[5] Oyez comment de moy chevit Ma dame Fortune, qui vit Que ja commençoie a apprendre Le ffait de raison et comprendre: Affin qu'encore plus sceusse Son fait mieulx et apperceusse Me volt commettre un sien message, Tout fusse ancore moult joenne d'aage, Et tant d'onneur sienne merci Me fist lors, com vous orrés ci: Celle dame a un sien parentAssez prochain, a qui se rent Mainte personne en bonne entente, Car ma mere homme et femme tempte, Pour multiplier la demeure Ma dame, que chacun labeure A fortifier son logis, Qui n'est pas maçonné de gis, Et affin qu'on ne s'i forvoie Loy et raison trouvé la voye Ont vers cil, ou fus envoyee Moult notablement convoyee, Mais, ma dame, je vous di bien, Selon qu'elle veult mal ou bien Aux gens, de ses biens elle part Assene et leur adresce part Bonne ou mauvaise et leur envoye Ou bien ou mal, tristece ou joye. (CHR. PIZ., M.F., I, 1400-1403, 33)
[6] Mais, quant vi le tournoyement, Et apperceü premierement Les mutacions qu'esprouvay, Si tres esbahi me trouvay Que, sans comparoison, mieulx estre Voulsisse rendu moine en cloistre Qu'estre mis en si fait office, Tant y sceusse avoir grant office, Car trop me sembla perilleux, Trop dangereux et merveilleux Et ou trop pouoit mescheoir; (CHR. PIZ., M.F., I, 1400-1403, 60)
[7] Et pour ce que trop griefve et long chose seroit à moy entierement l'exprimer ou ses termes comme je ne sceusse, en ay tiré à tout le moins aucunes choses legieres en briefves parolles afin que plus tost puissent estre retenues et mises en usage des oyans de ce qui est contenu en la dicte science de chose bien seans, tant à belle façonde et maniere avoir en parlant comme en arenge de bien dire. (CHR. PIZ., Paix W., 1412-1413, 167)
[8] Ainsi est il escript en livre : Pucelle estoit jeune et tendre, Phebus moult se penoit d'entendre Comment en grace le receusse, Et que la grant amour sceusse Dont il m'amoit parfaitement. (CHR. PIZ., Chem. estude P., 1402-1403, 24)
[9] Moult voulentiers la verité Je sceusse de celle gent, Et celle qui fu diligent Tousdis de m'aprendre et monstrerToutes choses et demonstrer Me dist adont que ycelle gent Estoient comme li sergent Et serviteurs et serveresses Tres diligens et sanz pareces Des intelligences haultaines Que lassus, en places certaines, Avoie veu, et ceulx recoivent Leurs commandemens comme ilz doivent, Obeissans sanz desrouter. (CHR. PIZ., Chem. estude P., 1402-1403, 90)
[10] Quant l'apperceu, moult tart m'estoit Que sceusse qu'il vouloit dire. (CHR. PIZ., Chem. estude P., 1402-1403, 111)

41 attestations 
 Page /5 
Fermer la fenêtre