C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
UEIL, subst. masc.
[F-B : oel ; T-L : ueil ; GDC : oil ; AND : oil1 ; DMF : oeil ; FEW VII, 310a : oculus ; TLF : oeil]
Fréquence : 120 occ.
Graphies : ialz, oel, oil, uel.

A. "Oeil, organe de la vue" : Retornee s'an est plorant, Des ialz li descendent corant Les lermes contreval la face. (Er 190). Si oel si grant clarté randoient Que .ii. estoiles ressanbloient. (Er 433). Contremont s'est un po dreciez Et les ialz .i. petitet oevre (Er 3621). Mes an tot ce n'a riens a dire, Qui la clarté des ialz remire ; Car a toz ces qui les esgardent Sanblent .ii. chandoiles qui ardent. (Cl 804). Si conpaignon et la reïne, Qui leanz erent avoec lui, Li font grant mal et grant enui, Car por aus let que il n'en [= de la chemise] toche Et a ses ialz et a sa boche, Ou mout volantiers la meïst S'il ne cuidast qu'an le veïst. (Cl 1604). S'ancontre un chevalier venant Et joste a lui, sel fiert si fort Parmi l'uel que il l'abat mort. (La 2386). La novele de l'anhatine Sot Lanceloz, l'ore et le terme, Puis ne furent si oil sanz lerme Ne ses cuers liez que il le sot. (La 5434). Si vi qu'il ot grosse la teste Plus que roncins ne autre beste, (...) Ialz de çuete et nes de chat (Yv 300). Puis n'a garde de nule chose Cil qui l'anel an son doi a, Que ja veoir ne le porra Nus hom, tant ait les ialz overz (Yv 1033). De l'ainzné avindrent mervoilles, Que li corbel et les cornoilles Anbedeus les ialz lor* [l. li] creverent. (Pe 477).

    - [Dans une comparaison] : S'a li uns a l'autre mandé Qu'a la mivoie assanbleroient Et de .ii. parz lor genz seroient Tuit sanz espees et sanz lances, Par sairemanz et par fiances Que ja tant hardi n'i avra, Tant con la bataille durra, Qui s'ost movoir por nul mal faire Ne plus qu'il s'oseroit l'uel traire. (Cl 4000). Jehan, nes por sosfrir martire, N'est hom cui je l'osasse dire Ce don consoil querre te vuel, Einz me leiroie crever l'uel. (Cl 5464). Et Lanceloz le regarda Et desfandi qu'il ne parlast De lui an leu ou il alast, Que, s'il disoit qu'il le seüst, Mialz li vandroit que il s'eüst Les ialz treiz ou le col brisié. (La 5555). Cil dit qu'il se leiroit ainz l'uel, Voire an.ii., de la teste traire Einz qu'a ce le poïst atraire. (La 6900). Cil qui plus l'amoit que son oel Li dist : « Biau sire, et je le voel A vostre devise amander. (...) » (Pe 3925).

    - [En contexte métaph.] : Li oel d'esgarder se refont, Cil qui d'amor joie refont Et le message au cuer anvoient, Mes mout lor plest quanque il voient. Aprés le message des ialz Vient la dolçors, qui mout valt mialz, Des beisiers qui amor atraient (Er 2037, 2041). Ses ialz de traïson encuse Et dit : « Oel, vos m'avez traïe ; Par vos m'a mes cuers anhaïe, Qui me soloit estre de foi. Or me grieve ce que je voi. Grieve ? Nel fet, ençois me siet, Et se ge voi rien qui me griet, Don n'ai ge mes ialz an baillie ? (...) Amerai le ge s'il ne m'aimme ? Se sa biautez mes ialz reclaimme Et mi oel voient* [l. traient] le* [l. au] reclaim, Dirai ge por ce que ge l'aim ? (...) » (Cl 468, 469, 475, 486, 487). Se li darz parmi l'uel i antre, Li cuers por coi s'an dialt el vantre, Que li ialz ausi ne s'an dialt, Qui le premier cop an requialt ? (Cl 697, 699). Vangence en a feite greignor Que ele panre n'an seüst S'Amors vangiee ne l'eüst, Qui si dolcemant le requiert Que par les ialz el cuer le fiert (Yv 1370).

    . Prov. Cui ieuz ne voit cuers ne dieut. "Si l'oeil ne voit pas, le coeur ne souffre pas" : Einsi me porrai bien garder D'Amor, qui justisier me vialt, Car cui ialz ne voit cuers ne dialt (Cl 482).

Rem. Cf. Morawski n° 1766 : Que ieus ne voit cuers ne deut. DI STEF. 603b, s.v. Oeil : Ce que œil ne voit cuer ne deult HASSELL, Prov., O9. T.P.M.A., I, 282 (n°98 Cl), s.v. Auge ; X, 371, s.v. Sehen. DMF s.v. oeil, B.2 (5 ex. cités)

    - [En formules assertives ou en expressions concessives ("Même si...", "Même au prix de...")]

    . Par mes ieuz / Par les ieuz de ma teste. "Par la prunelle de mes yeux / Je le jure sur les yeux de ma tête" : « (...) Je n'an feroie autremant rien, Fet la pucele, par mes ialz. » (La 955). Et la pucele qui l'esgarde Dit : « Par mes ialz, vos n'avez garde D'or en avant la ou ge soie. » (La 1182). Et cil par son fier hardemant Vint vers lui, si le menaça Et dit : « Cil qui t'anvea ça Ne t'amoit mie, par mes ialz ! (...) » (Yv 4177). « (...) Kex, dist li rois, leissiez m'an pes, Que ja par les ialz de ma teste Ne mangerai a si grant feste, Por que cort anforciee tiegne, Tant qu'a ma cort novele viegne. » (Pe 2821).

    . "Même si vous m'arrachiez les yeux..." : Les ialz amedeus me sachiez S'il demorent ceanz .v. jorz. (Pe 2500). « (...) Asez me bat, asez me fier : Ja tant ne te troverai fier Que por toi face plus ne mains, Se tu orandroit a tes mains Me devoies les ialz sachier Ou tote vive detranchier. » (Er 4813).

    . Por l'ueil. "Sous peine de perdre la vue" (i.e. "Pour rien au monde") : « (...) Ja nus ne t'an siue por l'uel, Einz vos atandent ci androit Que nos revandrons orandroit. » (La 5076). « Por Deu, qu'est ore devenuz Messire Yvains, qui n'est venuz, Qui se vanta aprés mangier Qu'il iroit son cousin vangier ? Bien pert que ce fu aprés vin ! Foïz s'an est, je le devin, Qu'il n'i osast venir por l'uel. (...) » (Yv 2185).

B. P. ext. [Comme lieu du regard] : Savoir pooie sanz dotance Que tel chevalier ne meillor Ne savoit l'an de mon seignor. Bien le savoie; or le sai mialz, Car ge l'ai veü a mes ialz (Er 3108). Ocirre ferai orandroit, Ou soit a tort ou soit a droit, Vostre seignor devant voz ialz. (Er 3351). Car onques mes ne panssai tant A nul home el siegle vivant, Et mon vuel toz jorz le verroie, Ja mes ialz partir n'an querroie, Tant m'abelist, quant je le voi. (Cl 916). A Clygés esgarder estrive, Sel siust des ialz, quel part qu'il aille. (Cl 2873). Fera donc cist sa volenté De moi, veant tes ialz, a force ? (La 1077). Mout m'an sont or troblé li oel Et mout en ai la chiere mate. (La 3470). Lors ne lessa mie cheoir La reïne ses ialz vers terre, Einz l'ala lieemant requerre, Si l'enora de son pooir Et sel fist lez li aseoir. (La 4461). Et la reïne une fenestre Li mostre a l'uel, non mie au doi, Et dit : « Venez parler a moi A cele fenestre anquenuit (...) . » (La 4507). Qant Lanceloz an l'estor vint, Il seus valoit des meillors vint, Sel comance si bien a feire Que nus ne puet ses ialz retreire De lui esgarder, ou qu'il soit. (La 5624). An l'esgarder m'estoit avis Que la fresche color del vis M'amie la bele i veïsse, Ja mes ialz partir n'an queïsse. (Pe 4432).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.

Retour à la page précédente 
Fermer la fenêtre