C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
VOIZ, subst. fém.
[F-B : voiz ; T-L : voiz ; GD : vois ; GDC : voiz ; AND : voiz1 ; DMF : voix ; FEW XIV, 638a : vox ; TLF : voix]
Fréquence : 27 occ.
Graphies : voiz.

A. "Voix humaine" : Lors li dist : « Amis, con mar fus! » Atant se tot, si ne dist plus. Et cil ne dormi pas formant, La voiz oï tot an dormant ; de la parole s'esveilla (Er 2506). Sovant del dire s'aparoille Si que la leingue se remuet, Mes la voiz pas issir n'an puet, Car de peor estraint les danz, S'anclost la parole dedanz. (Er 3718). Bien aparçut, quant il l'oï, Que la voiz de dolor estoit Et de secors mestier avoit. (Er 4287). Mes ele ne cria c'un mot, Car atant li failli la voiz Et si cheï pasmee an croiz (Cl 4059). Clygés, quant Fenice cria, L'oï mout bien et antendi ; Sa voiz force et cuer li randi (Cl 4076). Mes quant sa parole et sa voiz Rot, son cuer delivre et sa doiz, Qu'an le pot oïr et antandre, Au plus tost que il s'i pot prandre A la parole, se s'i prist (La 5129). La voiz entant, apeler s'ot (La 6545). Car, s'il le puet an son oïr Prendre, et anclorre, et retenir, Les oroilles sont voiz* [l. voie] et doiz Par ou s'an vient au cuer la voiz ; Et li cuers prant dedanz le vantre La voiz qui par l'oroille i antre. (Yv 166, 168).

    - En partic. [Comme élément de comparaison] "Voix de choriste" : Ne por ce que se li uns set Quanqu'il covoite et quanqu'il het, Ne plus que les voiz qui assanblent Si que tote une chose sanblent, Et si ne pueent estre a un, Ne puet cors avoir cuer que un. (Cl 2811).

    - À voiz basse. "À voix basse" : Sa vie et son cors despisoit A la foiee, si disoit Foiblement, a voiz basse et roe : « Haï ! Fortune, con ta roe M'est ore leidemant tornee ! (...) » (La 6467).

    - À haute voiz. "À voix forte" : Atant ez vos grant aleüre .I. conte o grant chevalerie, Qui mout de loing avoit oïe La dame a haute voiz crier. (Er 4641). Lors saut avant et si l'apele, Si haut que toz li pueples l'ot, A mout haute voiz : « Lancelot ! (...) » (La 3666). Mes avant, einz que il le fiere, Li dist a haute voiz et fiere : « Traiez vos la, je vos desfi ! (...) » (La 7006). ...Ne riens ne la puet conforter, Que son seignor en voit porter Devant li, en la biere, mort, Don ja ne cuide avoir confort ; Por ce crioit a haute voiz. (Yv 1163). Trestuit a haute voiz li dïent : « Hu ! hu ! Maleüreus, ou vas ? (...) » (Yv 5122).

    - À une voiz. "D'une seule voix" : Tuit s'escrïent a une voiz : « Par Deu, sire ne par sa croiz, Vos poez bien jugier par droit Que ceste la plus bele soit (...). » (Er 1777). Jusqu'a la porte le convoient Et, quant fors del chastel le voient, Si dïent tuit a une voiz : « Biau sire, icele voire croiz Ou Dex sofri mort por son fil Vos gart hui de mortel peril Et d'anconbrier et de prison, Et vos ramaint a garison An leu ou vos soiez a eise, Qui vos delit et qui vos pleise. » (Pe 2149).

B. [D'une chose] "Son" : Qui que l'antande et qui que l'oie, Ja essoines ne le tandra, Quant la voiz del cor antandra, Que a la cort ne vaigne tost. (Er 6100). Sor cele table, d'un martel Qui panduz ert a .i. postel Feri li vavasors trois cos. Cil qui leissus erent anclos Oïrent la voiz et le son (Yv 219). Si s'est vers la voiz adreciee Tant qu'ele antre en une chauciee, Et la chauciee droit l'en mainne Vers le cor dom ele ot l'alainne, Que par trois foiz, mout longuemant, Sona li corz (corz) et hautemant. Et ele erra droit a la voiz Tant qu'ele vint a une croiz Qui sor la chauciee ert a destre (Yv 4855, 4861). Einsi par aventure asane Au chastel, ensi asena, Par la voiz qui l'i amena. La voiz del cor l'i a atrete Que soné avoit une guete Qui sor les murs montee estoit (Yv 4872, 4873).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.