C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
VILAIN, adj. et subst.
[F-B : vilain ; T-L : vilain ; GDC : vilain ; AND : vilein ; DMF : vilain ; FEW XIV, 453a : villanus ; TLF : vilain]
Fréquence : 54 occ.
Graphies : vilain, vilainne, vilains, vileinne, vileins.

I. Empl. adj.

A. [D'une pers.]

    1. "Roturier, non noble" : Mout chevalche orguilleusemant Vers l'esprevier isnelemant, Mes antor avoit si grant presse De la vilainne gent angresse Que l'an n'i pooit aprochier Del trait a .i. arbalestier. (Er 798).

    2. "Laid, qui déplaît à la vue" : Si vit les tors et le vilain, Qui la voie li anseingna ; Mes * [l. plus] de cent foiz se seingna De la mervoille que il ot, Comant Nature feire sot Oevre si leide et si vilainne. (Yv 797).

    3. "Qui se conduit mal, de façon non courtoise, honteuse" : Mout est li chevaliers vilains, Quant il sofri que tex fauture Feri si bele criature. (Er 198). Le chevalier armé dotoie, Qui vilains est et outrageus (Er 241). La pucele ne tarda plus, Par la main l'an mainne leissus, Qu'ele n'estoit mie vilainne (Er 475). Par foi, c'est li max qui me tue, Ce est li darz, ce est li rais, Don trop vilainnemant m'irais. Mout sui vilains qui m'an corroz. (Cl 853). Vos amez, tote an sui certainne, Ne vos an tieng pas a vileinne (Cl 3082). Ne fist que vilains ne que fos Li chevaliers qui el mostier Entra a pié por Deu proier. (La 1840). Enuieus estes et vilains, De tancier a voz conpaignons. (Yv 90). Ha ! fet il, gent fole et vilainne, Gent de tote malvestié plainne, Qui a toz biens avez failli, Por coi m'avez si asailli ? (Yv 5111). Non a, sire, jel vos afi, Mes un vaslet galois i ot, Enuieus et vilain * [l. et] sot, Qui a de vostre vin beü Tant con lui plot et bon li fu, Et manja de voz .iii. pastez. (Pe 790).

B. [D'une chose]

    1. "Mauvais" : Qant messire Gauvains l'oï, Si le tint a mout grant folie Et dit qu'il n'i montera mie, Car trop vilain change feroit Se charrete a cheval chanjoit. (La 391). « (...) Ha ! dame, or dites vos mout bien, Que ce seroit trop vileins geus Qui feroit d'un domage deus. » (Yv 3123). « (...) Par foi, ge ne le vois pas querre, Fet li sires. Gel ferai prandre. Marcheanz est et si vialt vandre Chevax, et chevaliers se fet. - Avoi ! ci a trop vilain plet, Fet danz Gerins, que vos oi dire ! (...) » (Pe 5240).

    2. "Laid moralement, méprisable" : Et s'il ne fust de parjurer Trop leide chose et trop vilainne, Ja mes a moi, por nule painne, Pes ne acorde ne trovast. (Yv 6757). Li cuens est tex que il n'escote Vilain gap ne parole estote, Et s'il ot mal dire d'autrui, Qui que il soit, ce poise lui. (Pe 22). Ci ot honte laide et vilainne, Que la reïne an est antree, De grant duel et d'ire anflamee, An sa chanbre ou ele s'ocit (Pe 960). Et si vos met bien an covant Que Kex puet estre toz certains Qu'il mar vit ses piez et ses mains Et sa lengue fole et vilainne, Que ainz que past une semainne Avra li chevaliers vangié Le cop qu'il me dona del pié (Pe 1259). Certes, fet messire Gauvains, Cil pansers n'estoit pas vilains, Ençois estoit cortois et dolz, Et cil estoit fos et estolz Qui vostre cuer an remuoit. (Pe 4434). Par foi, fet messire Gauvains, Cist retorners seroit vilains. (Pe 6378).

    - [Dans une comparaison] : Fos est, si cuide estre si sages, Que de ce san sera il pris Con lerres atainz et repris De larrecin vilain et fol. (Pe 5057).

    3. "Horrible, atroce" : Ancui le feront a grant tort Morir de mout vilainne mort. (Er 4324). Bien ot les cos de la bataille, Qui perilleuse est et vilainne, Et por ce si grant duel demainne Qu'il anrage vis et forsene. (Yv 5599).

II. Empl. subst. "Roturier, non noble" : Li cuens est venuz an la place, As vilains vient, si les menace ; Une verge tient an sa main : Arriers se traient li vilain. (Er 802, 804). Onques n'i pot antrer vilains, Se dames non et chevalier. (Er 6850). ...Et furent bien mil chevalier Que d'une part que d'autre au mains Estre la jaude des vilains. (La 2366). ...Et dit chascuns qui les ancontre, Ou soit chevaliers ou vilains : « Bien vaingne messire Gauvains, Qui la reïne a ramenee, Et mainte dame escheitivee Et maint prison nos a randu. » (La 5315). Atant ez vos Guinganbresil, Qui, par ne sai quele avanture, Vint el chastel grant aleüre, Et fu durement esbaïz Del hui et del marteleïz Que il oï fere as vilains. (Pe 5837). Cui an puet an rien demander Se li vilain l'ont asailli ? (Pe 5949). Ençois qu'il les eüst toz trez, Li refu sorz uns autres plez, Que uns vilains d'un pel feri An .i. huis, et li huis ovri (Pe 7597).

    - Prov. Mout vaut mieus uns cortois morz qu'uns vilains vis "Mieux vaut un homme courtois mort qu'un rustre vivant" : Mes or parlons de cez qui furent, Si leissons cez qui ancor durent, Car mout valt mialz, ce m'est avis, Uns cortois morz c'uns vilains vis. (Yv 32). V. CORTOIS : A ce me sanble que je voie Les chiens foïr devant le lievre, Et la turtre chacier le bievre, L'aignel le lou, li colons l'aigle, Et si fuit li vilains sa maigle, (...) Si vont les choses a envers. (Cl 3806). Uns vileins, qui resanbloit Mor, Leiz et hideus a desmesure, Einsi tres leide criature Qu'an ne porroit dire de boche, Assis s'estoit sor une çoche, Une grant maçue en sa main. Je m'aprochai vers le vilain, Si vi qu'il ot grosse la teste Plus que roncins ne autre beste (Yv 286, 292). An piez sailli li vilains lués Qu'il me vit vers lui aprochier. (Yv 312). Del vilain me parti adonques, Qu'il i ot la voie mostree. (Yv 406). Puis verra la tor et l'essart Et le grant vilain qui le garde. Li veoirs li demore et tarde Del vilain qui tant par est lez (Yv 707, 709). Et vint es essarz l'andemain, Si vit les tors et le vilain, Qui la voie li anseingna (Yv 792). « Vilains, fet il, ansaigne moi, Qui l'asne mainnes devant toi, La plus droite voie a Carduel (...). » (Pe 835).

    . [Comme représentant de la sagesse populaire et source de proverbes (sans qu'il s'agisse ici de l'énonciateur des Proverbes au Vilain)] : Li vilains dit an son respit Que tel chose a l'an an despit Qui mout valt mialz que l'an ne cuide (Er 1). Por ce voel que mes cuers le serve, Car li vilains dit an sa verve : « Qui a prodome se comande Malvés est se de lui n'amande ». (Cl 4524). Li vilains dit bien voir qu'a poinne Puet an mes .i. ami trover (La 6502). Cil qui n'a talant de mantir, Li vilains, dit bien chose estable, Que trop a tart ferme an l'estable Qant li chevax an est menez. (La 6955).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.