C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
VENTER, verbe
[F-B : vanter2 ; T-L : venter ; GD, GDC : venter ; AND : venter1 ; DMF : venter ; FEW XIV, 260b : ventus ; TLF : venter]
Fréquence : 12 occ.
Graphies : Inf. : vanter ; Ind. pr. 3 : vante, 6 : vantent ; Ind. p. s. 3 : vanta ; Subj. impf. 6 : vantassent.

I. Empl. intrans.

A. Empl. impers. (Il) vente. "Il fait du vent" : « (...) Car tu verras si foudroier, Vanter, et arbres peçoier, Plovoir, toner et espartir Que, se tu t'an puez departir Sanz grant enui et sanz pesance, Tu seras de meillor cheance Que chevaliers qui i fust onques. » (Yv 400). Et maintenant vanta et plut Et fist tel tans con faire dut. (Yv 803).

    - Empl. factitif : ...Puis verra, s'il puet, le perron Et la fontainne et le bacin Et les oisiax desor le pin ; Si fera plovoir et vanter. (Yv 715). ...Et panse qu'il se partiroit Toz seus de cort et si iroit A sa fontainne guerroier ; Et s'i feroit tant foudroier Et tant vanter et tant plovoir Que par force et par estovoir Li covanroit feire a lui pes (Yv 6509).

B. [Avec suj. exprimé] "Souffler" : Mes tex s'an poïst antremetre Qui li volsist losenge metre, Si deïst, et jel tesmoignasse, Que ce est la dame qui passe Totes celes qui sont vivanz, Si con li funs passe les vanz Qui vante en mai ou en avril. (La 13). Li moinnes trestot li reconte Quanque cil leanz fet avoit, Et son non, s'ele le savoit, Li pria qu'ele li deïst, Tant que cele li regeïst Qu'ele nel set, mes une chose Seüremant dire li ose, Qu'il n'a tel chevalier vivant Tant con vantent li .iiii. vant. (La 1954). Or soit c'outre soiez passez, Ne por rien ne puet avenir, Ne que les vanz poez tenir Ne desfandre qu'il ne vantassent (...), Poez vos savoir et cuidier Que cil dui lyon forsené, Qui de la sont anchaené, Que il ne vos tuent et sucent Le sanc des voinnes et manjucent La char et puis rungent les os ? (La 3053). Mes Dex tost me rasegura, Que li tans gaires ne dura Et tuit li vant se reposerent ; Des que Deu plot, vanter n'oserent. (Yv 452). Qui que le doie conparer, Ne finera tant que il voie Le pin qui la fontainne onbroie, Et le perron et la tormante Qui grausle et pluet et tone et vante. (Yv 774).

    - [Le suj. est une pers. (?)] : Et s'i feroit tant foudroier Et tant vanter et tant plovoir Que par force et par estovoir Li covanroit feire a lui pes Ou il ne fineroit ja mes De la fontainne tormanter Et de plovoir et de vanter. (Yv 6514). Contrairement aux interprétations de Foerster (inf. subst.) et de T-L (empl. trans.), nous considérons, comme Woledge II 159-160, qu'il s'agit d'un « raccourci » d'expression et que les 2 verbes du v. 6514 équivalent à faire plovoir, faire venter

II. Empl. trans. "Jeter qqc. au vent"

    - [Après un supplice] Venter la cendre. "Jeter la cendre au vent"

    . Empl. factitif : Lier le comande [= Jean] et garder, Et dit que il le fera pendre Et ardoir et vanter la cendre, Por la honte qu'il a sosferte (Cl 6452).

III. Inf. subst. "Action de venter" : Por ce, si ne m'an os mesler, Et le plovoir et le vanter Avoec les autres sofferré Tant, se Deu plest, que je verré En vostre cort aucun preudome Qui prendra le fes et la some De ceste bataille sor lui. (Yv 6572).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.