C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
USER, verbe
[F-B : user ; T-L : user ; GD, GDC : user ; AND : user ; DMF : user ; FEW XIV, 69b : usare ; TLF : user]
Fréquence : 12 occ.
Graphies : Inf. : user ; P. pa. : usé, usee, usees, usez ; Ind. pr. 3 : use ; Ind. p. s. 3 : usa.

I. Empl. trans.

    1 "Altérer qqc. par l'usage prolongé qu'on en fait"

    - "Élimer (un vêtement)"

    . Empl. factitif : Povretez li a fet user Ce blanc chainse tant que as cotes An sont an.ii. les manches rotes. (Er 1548).

    - "Abîmer (des armes)"

    . Part. passé : Li rois, por son cors atorner, A son lever li anvea Armes que mout bien anplea ; Erec nes a pas refusees, Car les soes furent usees Et anpiriees et malmises. (Er 5640).

    2. User parole. "Gaspiller ses mots" : Por tant qu'as plusors despleüst, Ne vuel parole user ne perdre, Qu'a mialz dire me vuel aerdre. (Cl 2321).

    3. [Le compl. d'obj. est d'ordre temporel : le temps, la vie...] "Passer" : Ensi tote sa vie usa (Cl 3115). Tuit seront esbaudi* [l. esbahi] par tans Li deceü, li amusé, Qui an lui gaber ont usé Piece del jor et de la nuit (La 5926). Atant se coise, atant se tot Cil qui a dolor sa vie use. (La 6531). Tot son tans i porroit user S'ele la voloit contrefere, Que ja n'en porroit a chief trere (Yv 1502). A grant joie ont le tans usé Trestote la semainne antiere (Yv 2466). Fos est qui delez lui [= le jeune Gallois] s'areste, S'a la muse ne vialt muser Et le tans an folie user. (Pe 246). Percevax sor la gote muse Tote la matinee et use Tant que hors des tantes issirent Escuier qui muser le virent Et cuiderent qu'il somellast. (Pe 4190). Leçon isolée de P et de Ms2 ; Tote la matinee y semble construit en apo koinou. Les éd. Foerster et Busby présentent T. l. m. i use

II. Part. passé en empl. adj. "Usé" : Mes ce me resmaie de bot Que c'est une parole usee, Si repuis bien estre amusee, Car tiex i a qui par losange Dïent nes a la gent estrange "Je sui vostres, et quanque j'ai ", Si sont plus jeingleor que jai. (Cl 4389). Or soit que li murs soit usez Et toz cheoiz et toz fonduz, Ne fust il avoec confonduz Et morz et desmanbrez et roz ? (La 6934).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.