C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TROVER, verbe
[F-B : trover ; T-L : trover ; GDC : trouver ; AND : trover ; DMF : trouver ; FEW XIII-2, 319a : *tropare ; TLF : trouver]
Fréquence : 365 occ.
Graphies : Inf. : trover ; P. pa. : trové, trovee, trovees, trovez ; Ind. pr. 1 : truis, 2 : trueves, 3 : trueve, 4 : trovomes, trovons, 5 : trovez, 6 : truevent ; Ind. impf. 1 : trovoie, 3 : trovoit, 6 : trovoient ; Ind. p. s. 1 : trovai, 2 : trovas, 3 : trova, 5 : trovastes, 6 : troverent ; Ind. fut. 1 : troverai, 2 : troveras, troverras, 3 : trovera, troverra, 4 : troverons, 5 : troveroiz, 6 : troveront ; Ind. cond. 1 : troveroie, 3 : troveroit, 6 : troveroient ; Subj. pr. 1 : truise, truisse, 3 : truisse, 5 : truissiez, 6 : truissent ; Subj. impf. 1 : trovasse, 3 : trovast.

I. Empl. trans.

A. "Composer (un lai)" : Et cil qui el vergier estoient D'Erec desarmer s'aprestoient, Et chantoient par contançon Tuit de la joie une chançon, Et les dames .i. lai troverent Que le Lai de Joie apelerent (Er 6135).

B. "Trouver, rencontrer qqc. / qqn"

    1. [Avec idée de recherche] : De ce furent tuit escherni Qu'il n'i ont pas Erec trové. (Er 3517). Iluec sont remés et logié Ne furent pas de loigier quoi, Mes petit troverent de quoi, Car il n'i avoit pas po gent (Er 5082). Jehanz i vet, si l'a tant quise [= Thessala ] Qu'il la trova (Cl 6202). Menez moi tant que je le truise [= Méléagant], Car a tex armes con je port Sui prez c'orandroit me deport A cos doner et a reprandre. (La 3394). Lors le quist tant qu'il le trova, Si se lesse a ses piez cheoir Et dit : « Sire, venez veoir Ce don garde ne vos prenez. (...) » (La 4796). « (...) Je sui, fet il, uns chevaliers Qui quier ce que trover ne puis ; Assez ai quis, et rien ne truis. - Et que voldroies tu trover ? - Avanture, por esprover Ma proesce et mon hardemant. (...) » (Yv 357, 358, 359). Se vos la lance ne trovez, An ceste tor vos remetez, Si seiez del seremant quites. (Pe 5983).

    - Empl. factitif : Et s'il est pris par chevalier, Il ne savra querre loier Avoec la cope, qu'il ne l'ait, Se el monde trover se lait. (Cl 1534).

    2. [Sans idée de recherche] : L'avanture lor a contee Qu'an la forest avoit trovee Del chevalier que armé vit Et del nain felon et petit Qui de s'escorgiee ot ferue Sa pucele sor la main nue (Er 324). Au desbuschier d'un pleisseïz Troverent .i. pont torneïz Par devant une haute tor (Er 3656). El palés est venuz tot droit Et trueve assez qui le conjot, Mes ne respont ne ne dit mot A nul home qui le conjoie (Cl 2435). Et ce meïsmes vos relo Que ja ne sache dom il vint, Fors que par aventure avint Qu'antre les presanz le trovastes, Et por ce que vos esprovastes Et santistes au vant de l'air Des boenes espices le flair, Et por ce que cler le veïstes, Le vin an sa coupe meïstes. (Cl 3253). Et messire Gauvains s'aquialt Aprés la charrete poignant, Et quant il i trueve seant Le chevalier, si s'an mervoille (La 380). S'ont tant par la forest erré Qu'il pot estre prime de jor, Et lors ont en un quarrefor Une dameisele trovee, Si l'ont anbedui saluee (La 607). L'ostel gaires esloignié n'oi Qant je trovai en uns essarz Tors salvages, ors et lieparz Qui s'antreconbatoient tuit (Yv 277). Car plus de bien et plus d'enor Trueve il assez el vavasor Que ne vos ai conté et dit (Yv 778). Se vos trovez ne pres ne loing Dame qui d'aïe ait besoing, Ne pucele desconselliee, La vostre aïe aparelliee Lor soit, s'eles vos an requierent (Pe 531). ...Et me dist que ja ne trovasse Mostier qu'aorer n'i tornasse Le Criator an cui je croi. (Pe 659).

    - [En formule de bienvenue] : Et la reïne li respont : « Et vos si soiez bien trovez, Come chevaliers esprovez De haute proesce et de bele ! » (Pe 4569).

C. "Voir, constater"

    1. Trover que + ind. ou subj. : Yvonet comande a descendre, Que ses chevax mout duremant Clochoit ; cil son comandement A fet, le pié li lieve an haut Et trova que uns fers li faut (Pe 5632). Ne vos ai rien dit par orguel, Mes por savoir et esprover Se je porroie an vos trover Que vos m'amessiez de boen cuer. (Er 3362).

    2. [Le compl. d'obj. désigne une pers. ou une chose ; il est suivi d'attribut] "Constater que qqn / qqc. est tel" : Se ge truis qui armes me prest, Maintenant me trovera prest Li chevaliers de la bataille (Er 260). Il truevent overte la porte, Si s'an vont que nus nes areste. (Er 4872). Ceste estoire trovons escrite, Que conter vos vuel et retraire, En .i. des livres de l'aumaire Monseignor saint Pere a Biauvez (Cl 18). Je cuidoie que il n'eüst En Amor rien qui boen ne fust, Mes je l'ai mout felon trové. (Cl 663). S'ont trovee la sale overte, Qui de tiules estoit coverte. Par l'uis, qu'il ont trové overt, Antrent anz et voient covert .I. dois d'un tablier grant et lé (La 981, 983). La la trovai si afeitiee, Si bien parlant, si anseigniee, De tel solaz et de tel estre Que mout m'i delitoit a estre (Yv 239). Mes de ce se mervoille tote Comant ce li est avenu Que si l'a trové povre et nu. (Yv 2906). Ensi la gent morz les troverent. (Pe 478). Uns vavasors andemantiers Antra leanz, qui mout lor nut, Qui monseignor Gauvain conut, Si les trova antrebeisant Et mout grant joie antrefeisant. (Pe 5769).

II. Empl. pronom. "Se trouver, être"

    - Soi trover en aucun lieu. : .I. merveilleus cheval qu'ele a, Le meillor c'onques veïst nus, Li done cele, et cil saut sus, Qu'as estriés congié n'an rova, Ne sot mot quant sus se trova. (La 6704). Ha ! fet il, dameisele sage, Trovez me sui an cest boschage, Je ne sai par quel mescheance. (Yv 3062).

    - [Suivi d'un attribut du pronom compl.] : Einz que fussent passé troi mois, Soredamors se trova plainne De semance d'ome et de grainne (Cl 2337). Mes nuz se voit com un yvoire, S'a grant honte, et plus grant eüst Se il s'aventure seüst, Mes ne sot por coi nuz se trueve. (Yv 3017).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.