C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TRAVAILLIER, verbe
[F-B : traveillier ; T-L : travaillier ; GD : travaillier ; AND : travailler ; DMF : travailler ; FEW XIII-2, 287b : *tripaliare ; TLF : travailler]
Fréquence : 35 occ.
Graphies : Inf. : traveillier, travellier ; P. pa. : traveillié, traveilliee, traveilliez, travelliez ; Ind. pr. 3 : travaille, 4 : traveillons, 6 : travaillent ; Ind. p. s. 6 : traveillierent ; Ind. fut. 1 : traveillerai ; Ind. cond. 3 : traveilleroit.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    1. "Faire souffrir, malmener" : ...Einçois m'orroiz dire comant Amors les .ii. amanz travaille Vers cui il a prise bataille. (Cl 565). Les Sesnes a traveilliez tant Que toz les a morz et conquis (Cl 3764). Et Cligés Fenice an remainne, Qui d'amors le travaille et painne. (Cl 3774). Einsi travaille Amors Fenice, Mes cist travauz li est delice, Qu'ele ne puet estre lassee. (Cl 4527). Si li fet le hiaume voler Del chief et cheoir la vantaille. Tant le painne et tant le travaille Que a merci venir l'estuet (La 2742). Sire, sire, fet Kex au roi, Je desfandrai ma dame et moi De ce que vostre filz m'amez* [l. m'amet]. An poinne et an travail me met, Mes certes a tort me travaille. (La 4893). « (...) Et de quanque l'an puet panser Doit an son anemi grever ; De vostre anemi travellier Ne vos savez mialz consellier. » (Pe 5925).

    2. "Agiter" : Mout fu la poisons bien confite Qui si le travaille [= Alis] et demainne. De neant est an si grant painne, Car por voir cuide, et si s'an prise, Qu'il ait la forteresce prise, Et devient lassez et recroit, Einsi le cuide, einsi le croit. (Cl 3323).

B. [Le compl. d'obj. désigne un animal] "Épuiser (un cheval)" : Et cil chiet morz qu'il a lessié, Car mout l'avoit le jor pené Et traveillié et sormené. (La 298). Bien travelliez et mal peüz Sanble que il eüst esté, Ausi come cheval presté, Qui le jor est bien travelliez Et la nuit mal aparelliez. (Pe 3684, 3687).

C. [Le compl. d'obj. désigne une chose] "Endommager, ravager (un lieu)" : « (...) Qu'an tot le monde ne troverent Leu que l'an doie tant haïr, C'uns seus hom le puet envaïr Et tormanter et traveillier. » (Yv 6543).

II. Empl. intrans.

A. "Souffrir" : Si les salue come frans Et dist : « Sire, je crois et pans Que enuit avez mout traveillié, Et cele dame mout veillié, Et geü an ceste forest. (...) » (Er 3137).

B. "S'évertuer" : Et les genz de la tor antandent A lui ancuser duremant Et an tienent lor parlement Comant li sires prandre l'aille. Et s'ainznee fille travaille De quanque ele puet et set De* [l. Por] sa seror que ele het (Pe 5178).

III. Empl. pronom. "S'évertuer, employer tous ses efforts en vue de qqc." : An.ii. les puceles ploroient : Chascuns voit la soe plorer, Les mains tandre a Deu et orer Qu'il doint l'enor de la bataille Celui qui por li se travaille. (Er 894). Por coi iroit consoil rover ? Il se traveilleroit an vain. (Cl 637). Ensi tote jor se travaillent : Cil desfandent et cil assaillent, Tant que la nuiz les an depart. (Cl 1511). La pucele ne tarda pas, El palés vint en es le pas, Et fu si bele et si bien feite Con Dex meïsmes l'eüst* [l. avoit] feite, Qui mout i pot* [l. plot] a traveillier Por la gent feire merveillier. (Cl 2679). Avec non-expression du pronom réfléchi Bien i pert que mialz ne puet feire, Si sui por neant traveilliee Et j'ai esté apareilliee Toz les jorz jusqu'au desrien A desresnier ce qui est mien. (Yv 5891). Avec non-expression du pronom réfléchi; les autres mss portent Si s'est p. n. t. Et tant se painnent et travaillent A po qu'alainnes ne lor faillent. (Yv 6125).

    - Empl. factitif : Et quant vint as napes lever, S'ot l'empereres tant beü Del boivre qui li ot pleü, Par nuit sera en dormant ivres Ne ja mes n'an sera delivres, Einz le fera tant traveillier Qu'an dormant le fera veillier. (Cl 3285). Avec non-expression du pronom réfléchi

    - [Suivi de de... / que...] : Cligés prandre et mener l'en cuide Et mout s'an travaille et esforce (Cl 3561). Par tote l'ost as armes saillent, D'armer se painnent et travaillent (Cl 1698). Li Grezois nes espargnent mie N'Alixandres pas ne s'oblie, Car de bien ferir se travaille. (Cl 1743). « (...) Si soef an cuit les fers traire Que ja ne m'an traveillerai Ne nelui n'an esveillerai. » (La 4631). Comprendre "Sans me donner beaucoup de mal pour cela" Trestuit de joie se travaillent, Et a ceste joie reçoivent Lor seignor, si con feire doivent. (Yv 2356). Comprendre "S'évertuer à manifester sa joie" De lui bien servir se travaillent (Yv 4152). Li autre mout se traveillierent De lor oste bien aeisier. (Pe 1928). Et mout se travaille et esforce Fenice, qui l'ot regreter, Qu'ele le puisse conforter Ou de parole ou de regart. (Cl 6148).

    . [Avec non-expression de l'inf. compl.] : Ne ne se pueent mialz pener D'aus anpirier et d'ax grever Que il se painnent et travaillent. Andui fieremant s'antrasaillent As plaz des branz et as tranchanz. (Er 5921).

    - Soi travaillier à aucune chose. "S'appliquer, se consacrer à qqc." : Si m'acort de tant as Bretons Que toz jorz durra li renons Et par lui sont amenteü Li boen chevalier esleü Qui a enor se traveillierent. (Yv 41).

    - En partic. "S'épuiser à la tâche" : Et nos somes ci an poverte, S'est riches de nostre desserte Cil por cui nos nos traveillons. (Yv 5311).

IV. Part. passé en empl. adj. [D'une pers.] "Accablé de fatigue, épuisé" : Qant il vit le jor enublé, Si se fet las et traveillié, Et dit que mout avoit veillié, S'avoit mestier de reposer. (La 4547). Et ja estoit messire Yvains Mout traveilliez et mout suanz, Et mout trovoit les .ii. jaianz Forz et felons et adurez. (Yv 5607).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.