C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TRAIRE, verbe
[F-B : treire ; T-L : traire ; GD, GDC : traire ; AND : traire ; DMF : traire ; FEW XIII-2, 177a : trahere ; TLF : traire]
Fréquence : 222 occ.
Graphies : Inf. : traire, treire, trere ; P. pa. : trait, traite, traites, traiz, treite, treites, treiz, tret, trete, tretes, trez ; Ind. pr. 1 : trai, 3 : trait, tret, treit, trest, 5 : treites, 6 : traient ; Ind. impf. 6 : treoient ; Ind. p. s. 1 : treis, 3 : trest ; Impér. 4 : traions, 5 : traiez ; Subj. pr. 3 : traie, 5 : traiez, 6 : traient ; Subj. impf. 3 : tressist, 6 : treississent.

I. Empl. trans. dir.

A. Au propre

    1. "Tirer, mouvoir vers soi ou après soi (qqn / un animal / qqc.)" : Erec de son cheval descent ; Li sires meïsmes le prent, Par la resne aprés lui le tret (Er 395). « Vasax, fet il, folie feites, Qui par force aprés vos me treites. (...) » (Er 4006). .I. palefroi de grant bonté, Soef anblant, gent et bien fet, Li a l'an hors au perron tret. (Er 5270). Et ja estoit demis defors Qant messire Gauvains le vit ; Sel trait arrieres, se li dit : « Merci, sire, soiez an pes ! (...) » (La 570). Les escuz ou reluist li ors Traient avant et si s'an cuevrent (La 861). Et la reïne li estant Ses braz ancontre, si l'anbrace, Estroit pres de son piz le lace, Si l'a lez li an son lit tret Et le plus bel sanblant li fet Que ele onques feire li puet (La 4657). Enmi le braz une isle avoit Que Meliaganz bien savoit. La comanda la pierre a traire Et le merrien por la tor faire. (La 6125). Et tant de corteisie fist Que antre ses braz la reprist Maintenant et vers lui la trest. (Pe 1977). Au los au notonier le fet, Que son cheval aprés lui tret. (Pe 7220).

    - Empl. factitif : Iluec plest le roi qu'il se siee, Qu'il n'i voit rien qui li dessiee. Les genz fet treire bien ansus, Et Lanceloz mout tost cort sus Meliagant de grant aïr (La 7001).

    - Traire aucune chose amont / contremont. "Monter, relever qqc." : Et j'ai ceanz a planté (de) corde Que li sergent bailliee m'ont Por traire le mangier amont (La 6616). Il comancent a deslacier Andui lor hiaumes et vantailles Et traient contremont les mailles. (Pe 4480).

    . Empl. factitif : Puis firent traire amont les portes, Par coi maintes genz furent mortes (Yv 1097).

    - Traire aucune chose aval. "Abaisser qqc."

    . Empl. factitif : Et feites le pont treire aval, Si m'an lessiez oltre passer. (Yv 4138).

    - Traire aucun à conseil. "Prendre qqn à part" : Et la reïne a consoil tret Une pucele cointe et sage Et dit : « Dameisele, .i. message Vos estuet feire, et tost le feites A paroles briemant retreites. (...) » (La 5636). La dame en a a consoil trete, Qui de ce congié ne se guete, Si li dist : « Ma tres chiere dame, Vos qui estes mes cuers et m'ame, (...) Une chose m'acreantez, Por vostre enor et por la moie. » (Yv 2547).

    - En partic. "Arracher (cheveux, yeux, langue, dent, coeur)" : Qui li veïst son grant duel fere, Ses poinz tordre, ses chevox trere, Et les lermes des ialz cheoir, Leal dame poïst veoir (Er 3790). Einz que il fust de cort meüz, Ot l'an por lui mout grant duel fet, Maint piz batu, maint chevol tret (Pe 4780). Ele valt mialz que vos ne fetes, Qui les treces li avez tretes Et batue, don il me poise. (Pe 5388). Et Lanceloz le regarda Et desfandi qu'il ne parlast De lui an leu ou il alast, Que, s'il disoit qu'il le seüst, Mialz li vandroit que il s'eüst Les ialz treiz ou le col brisié. (La 5555). Cil dit qu'il se leiroit ainz l'uel, Voire an.ii., de la teste traire Einz qu'a ce le poïst atraire. (La 6901). Sire, mialz voldroie avoir treite La lengue par desoz la gole C'une parole tote sole Me fust de la boche volee Que volsissiez qui fust celee. (Pe 8818). A tes mains li deüsses treire Le cuer einz que beisier sa boche. (Pe 5782).

    . Empl. factitif : Einz me leissasse .i. des danz traire, Se correcier ne vos dotasse, Que je huimés rien lor contasse (Yv 144).

    2. Traire aucun / aucune chose de... / fors / hors.

    a) [Le compl. d'obj. désigne une pers.] "Faire sortir qqn de..." : Mes il an iert mis an essil, Et sache bien de verité Que an chastel ne an cité Ne porra garantir son cors Qu'a force ne l'an traie [li rois] fors. (Cl 1076). Se li devons grant enor feire Qant, por nos fors de prison treire, A tant perilleus leus passez (La 2418). Mes ne cuident pas que il vive Cil qui l'ont tret de l'eve fors, Car il en avoit mout el cors (La 5125). N'estuet pas qu'ele se repost Ne demort an .i. leu granmant S'ele vialt feire avenanmant Ce qu'ele a anpanssé a faire, C'est Lancelot de prison traire (La 6408). Ez vos les prisons ja fors trez, Si s'an alerent demanois (Pe 2714).

    b) [Le compl. d'obj. désigne un animal]

    - Traire fors / hors un cheval / un palefroi (à aucun) . "Faire sortir (à qqn) un cheval / un palefroi" : Cil ont son comandemant fet : Ez vos ja le cheval hors tret (Er 3682). Mout avez or dit que cortois, Et des qu'anpris avez l'afeire, Comandez les chevax fors treire Et metre frains et anseler (La 242). Li palefroiz li fu fors trez Et li chevax au chevalier. (La 1328). Qant li seiremant furent fet, Lor cheval lor furent fors tret (La 4988). Li palefroi lor sont fors tret, Si n'i a mes que del monter. (Yv 2622). Lors li vont son cheval fors treire Et totes ses armes li baillent (Yv 4150). Et son cheval li ont tret fors, Se li baillent et il i monte. (Yv 5564). Et l'en li avoit ja fors tret .I. palefroi soef anblant. (Yv 6650). De la tornele ensi descendent, Et vaslet corent, si li randent Ses armes por armer son cors, Et son cheval li ont trait fors (Pe 8110).

    c) [Le compl. d'obj. désigne une chose]

    - "Faire sortir qqc. (de qqc.)" : Des cofres fet les cierges treire, Si les alument par la tante. (Er 5088). Maintenant comanda fors treire .II. corones de son tresor (Er 6774). Quant il vindrent a l'eveschié, Ancontre s'an issirent hors, A reliques et a tresors, O croiz, o teptre* [l. textre], o ancenssier, Trestuit li moinne del mostier, Et o chasses a toz cors sainz, Car an l'eglise en avoit mainz. A l'encontre orent tot hors tret, Et de chanter n'i ot po fet. (Er 6843). Trestoz ses escrins cerche et vuide, Tant c'une chemise en a treite (Cl 1145). ...Car quant les espees resaillent, Estanceles ardanz an saillent Ausi come de fer qui fume, Que li fevres bat sor l'anclume Qant il le tret de la faunarge. (Cl 4033). Et cil, qui vialt que le peigne ait, Li done et les chevox an trait Si soef que nul n'an deront. (La 1458). Sor la mer et* [l. fu] la pierre treite, Que pres de Gorre iqui delez An cort uns braz et granz et lez. (La 6120). Li drap de soie sont fors tret Et estandu a paremant (Yv 2340). La dame .i. suen escrin desserre, S'an tret la boiste et si la charge A la dameisele... (Yv 2959). Le cuir li fant desus la coste, De la longe .i. lardé li oste ; Et tret le feu d'un chaillot bis, Si l'a de busche sesche espris (Yv 3455).

    . Empl. factitif : Et puis li ont .i. cofre overt, S'an fist hors traire trois pastez. (Er 5105). A* [l. .I.] .i.* [l. mout] precieus saintuaire Li a l'an maintenant fet traire (Pe 5989).

    - Traire sa chemise / ses armes. "Retirer, ôter sa chemise / ses armes" : Et il se couche tot a tret, Mes sa chemise pas ne tret Ne plus qu'ele ot la soe feite. (La 1214). Qu'est ce, deable ? Est ce or gas, Danz chevaliers, que vos me faites, Que vos n'avez mes armes traites ? Ostez les tost, jel vos comant. (Pe 1090). Ce sont les armes du chevalier que le jeune homme veut s'approprier

    - Traire napes. "Sortir, mettre les nappes" : Li sires au vaslet comande L'eve doner et napes traire. (Pe 3243).

    - Traire l'espee / le brant. "Tirer, sortir l'épée (du fourreau)" : Cil resont tost an piez sailli, Des lances n'orent pas failli, Les espees des fuerres traient (Er 877). La traient les espees tuit Sor cez qui chieent a grant bruit (Er 2113). S'ont andui lor espees traites, Car il orent lor lances fraites. (Cl 1901). A terre vienent par igal, S'ont treites les espees nues. (Cl 4885). Lance brisiee n'i eüst N'espee traite por ferir. (Yv 3203). Et cil, qui tint l'espee treite, Li a une anvaïe feite (Yv 4203). Mes il ne set ne mal ne bien D'armes ne de nule autre rien, Que nes pas trere ne savroit L'espee, se besoing avoit. (Pe 1287). Et il l'a bien demie treite, Si vit bien ou ele fu feite, Que an l'espee fu escrit (Pe 3123). Del fuerre treit le brant d'acier Et cil saut sus, si treit le suen (La 856, 857).

    - P. métaph. Traire à aucun le cuer del ventre. "Ravir à qqn son coeur au fond de lui-même" : Se tes beisiers au cuer li toche, Le cuer del vantre li as tret, Mes asez mialz eüsses fet S'as mains arachié li eüsses, Que ensi fere le deüsses, Se fame deüst fere bien. (Pe 5785).

B. "Tirer, lancer (une flèche, un carreau, un dard, un javelot)" : Espessemant lancent et traient Quarriax et javeloz et darz. (Cl 1504). Et si les oci de tant loing Con l'an porroit .i. bozon trere. (Pe 205). Se voloies a moi lancier Javeloz ne saiete traire, Ne me porroies nul mal faire. (Pe 269). Li anchantemenz tex estoit Que nus hom veoir nel pooit, De quel part li quarrel venoient, Ne li archier qui les treoient. (Pe 7582).

    - [Dans un contexte métaph.] : Nenil, qu'il m'a navré si fort Que jusqu'au cuer m'a son dart trait, Mes ne l'a pas a lui retrait. Comant le t'a donc trait el cors Qant la plaie ne pert defors ? Ce me diras : savoir le vuel ! Comant le t'a il tret ? Par l'uel. (Cl 685, 687, 690).

    - Empl. abs. : Li archier espessemant traient. (Er 122). Assez lor lut lancier et traire A ces, mes rien n'i porent faire, Et neporquant bien s'i essaient, Espessemant lancent et traient Quarriax et javeloz et darz. (Cl 1501). ...Car ja ne les aparcevront Por mal ne por anconbrier faire, De tant loing con l'en porroit traire D'une fort arbaleste a tor. (Cl 6446). Lors broche son cheval et point Et arriers un petit se trait Tant de place con uns ars trait, Puis lessent l'uns vers l'autre corre (La 7012). ...Car il [= l'écu] m'est tant de bone foi Que, se nus lance ou tret a moi, Ancontre toz les cos se tret. (Pe 226). Sor la porte ot archiers qui traient An la grant fole et an la presse (Pe 2472). Ensi s'an va sor le roncin Par forez gastes et sostainnes Tant que il vint a terres plainnes Sor une riviere parfonde, Et fu lee que nule fonde De mangonel ne de perriere Ne gitast oltre la riviere Ne arbaleste n'i tressist. (Pe 6985). Sire, il i a mout bone garde, .V.C. que ars que arbalestes, Qui toz jorz sont de trere prestes. Se nus i voloit rien forfaire, Ja ne fineroient de traire Ne ja ne seroient lassees, Par tel engin sont conpassees. (Pe 7272, 7274).

C. "Écrire, composer (un livre)" : Crestiens comance son conte, Si con li livres nos reconte, Qui trez fu d'un empereor Puissant de richesce et d'enor, Qui tint Grece et Costantinoble. (Cl 45).

D. Au fig.

    1. Traire aucun à...

    - "Amener qqn à qqc." : Riens n'est qui joie puisse fere Ne cuer d'ome a leesce trere, Qui as noces ne fust le jor. (Er 1996).

    . [Le suj. désigne une chose] : Mes uns forz max l'a detenue, Tex que par force au lit la trest. (Yv 5083).

    - Traire aucun à garant. "Prendre qqn à témoin" : Si an trai a garant Macrobe Qui an l'estoire mist s'antante, Qui l'antendié, que je ne mante. (Er 6676).

    - Traire aucun d'aucune chose. "Délivrer qqn d'(un état pénible)" : « Sire, qui nos a tret d'essil Et ramenez an noz meisons, N'est mervoille se nos plorons Qant tu si tost lessier nos viax. (...) » (Pe 2942).

    2. Traire aucune chose

    - Traire aucune chose avant. "Avancer qqc." : Puis que ma dame de Chanpaigne Vialt que romans a feire anpraigne, Je l'anprendrai mout volentiers Come cil qui est suens antiers De quanqu'il puet el monde feire Sanz rien de losange avant treire. (La 6).

    - Traire vie + attribut du compl. d'obj. "Mener une vie + attribut" : « (...) Mes certes il ne m'ainme mie Quant il me fet si aspre vie Aprés lui trere, et ne li chaut. » (Pe 3761).

    - Traire aucune chose à chief. "Mener une chose à bien" : « (...) Quel honte vos ai ge donc feite ? - Mout grant, que tu as a chief treite La chose que ge n'i poi treire, S'as fet ce que ge ne poi feire. » (La 4010, 4011).

    - Traire parole / sospir d'aucun. "Tirer une parole / un soupir de qqn" : Qant des corroies l'ont batue Tant que la char li ont ronpue Et li sans contreval li cort, Qui parmi les plaies li sort, N'en porent il ancor rien faire, Ne sopir ne parole traire, N'ele ne se crosle ne muet. (Cl 5910). « (...) Qant l'an n'an puet parole traire, Comant puet il chevalier faire ? » (Pe 927). Ha ! gentix reïne enoree, De duel sui morte et acoree Del franc chevalier debonaire Dom an ne puet parole traire Qui ne soit de corroz ou d'ire. (Pe 7820).

    - Ne traire cors ne galos d'un cheval. "Ne tirer ni vitesse ni galop d'un cheval" : Cil s'an va, et cele aprés lui, Qui ne set pas qu'il puisse feire De son roncin don ne puet treire Cors ne galoz por nule painne. (Pe 6970).

    - Traire l'ame / la vie (fors) del cors. "Arracher l'âme / la vie du corps" : Mes li Sesne rire n'en porent, Car bien orent trestuit veü Lor seignor las et recreü, Ne ne fet mie a demander, Car s'il le poïst amander, Ja ceste acorde ne fust feite, Einz eüst Cligés l'ame treite Del cors se il le poïst feire. (Cl 4148). Por treire fors del cors la vie, Certes ne vos anseigneroie Mon seignor, se je le savoie, Anteimes ce, se Dex me gart, Que je ne sai dire quel part Il sont alé, ne plus que vos. (Cl 6480).

E. "Endurer, subir, souffrir (qqc. de pénible)" : Mout a Soredamors mal tret, Tant qu'a port est la nes venue. (Cl 556). Enuié furent de mal traire Li chevalier et recreü (Cl 6084). Don ne me doit ma vie nuire, Se je sui vive aprés sa mort, Qant je a rien ne me deport S'es max non que je trai por lui ? (La 4235). Et se ge nul mal i ai tret, De rien nule ne m'an deshet, Ne ne m'an pleing, ne ne m'an menbre. (Yv 5055). Et il li conte [= à la reine] Tote la viltance et la honte Qu'il li avoit [= à son amie] longuement fete, Et la poinne que ele ot trete. (Pe 4038). ...Et dit qu'ele li est venue [= à Gauvain] Merci crier de son mesfet, Que por li a grant poinne tret. (Pe 8656).

    - Empl. factitif : Del mal que je li ai fet trere Ai ge le cuer dolant et noir. (Pe 3930). Et la penitance et le mal Qu'a la dameisele as fet trere Te covandra au roi retrere (Pe 3947).

II. Empl. trans. indir.

    - Traire en (= de qqc.) à chief. "Mener qqc. à bien, réussir qqc." : Tot son tans i porroit user S'ele la voloit contrefere, Que ja n'en porroit a chief trere (Yv 1504). Ce que vos ne feïstes onques Ne autrui nel veïstes faire, Comant an savroiz a chief traire ? (Pe 518). Et ge cuit que nel savreiez Metre an nule prison si grief Que il n'an poïst trere a chief. (Pe 5922).

III. Empl. intrans. [D'une chose en mouvement] "Aller, s'élancer dans telle direction" : Et l'espee est an son aguet Desus, qui tret et fiert et prant, Qu'ele eschape lors et descent Que riens nule adoise a la clef, Ja n'i tochera si soef. (Yv 915).

IV. Empl. pronom.

A. Au propre Soi traire en aucun lieu. "Se diriger, se rendre qq. part" : Volantiers pres de li se tret, An li esgarder se refet (Er 1469). Lors met a l'espee la main Et dit : « Vasax, lessiez mon frain ! Traiez vos la ! Je vos tieng mout Por orgueilleus et por estout. (...) » (Er 4013). Devant la tor enmi la place Ou tote la genz se fu treite, La sera la bataille feite (La 3511). Qant les genz del païs le sorent Qui a la bataille esté n'orent, Comant Lanceloz l'avoit fet, Si se sont tuit cele part tret Ou il sorent que il aloit (La 4122). La si se sont l'andemain traites Trestotes aprés la reïne, Que veoir voldront l'ahatine (La 5586). Maintenant par le braz le sache, Si li dit : « En ça vos traiez, Chevaliers, ne peor n'aiez De ma dame, qu'el ne vos morde (...). » (Yv 1965). ...Car il [= l'écu] m'est tant de bone foi Que, se nus lance ou tret a moi, Ancontre toz les cos se tret. (Pe 227). Mes or me redites noveles Del roi qui les chevaliers fet, Et le leu ou il plus se tret. (Pe 332). Confortez vos, ne plorez plus Et vos traiez vers moi ceisus, S'ostez les lermes de voz ialz. Dex, se lui plest, vos donra mialz Demain que vos ne m'avez dit. Lez moi vos traiez an cest lit, Qu'il est asez lons* [l. lez] a oés nos. (Pe 2048, 2052).

    - Soi traire ariere. "Se retirer, reculer" : « Vasax, fet il, arriers estez! Ça ne sai ge qu'a fere aiez ; Je vos lo qu'arriers vos traiez. (...) » (Er 212). Li cuens est venuz an la place, As vilains vient, si les menace ; Une verge tient an sa main : Arriers se traient li vilain. (Er 804). Puis se trest arriers et descent, Car il an cuidoit bien tex cent Devant lui mener et chacier. (La 853). Lors broche son cheval et point Et arriers un petit se trait Tant de place con uns ars trait, Puis lessent l'uns vers l'autre corre Quanque cheval lor porent corre, (La 7011). ...Et demenoient si grant bruit Et tel fierté et tel orguel (...) C'une piece me treis arriere (Yv 283). .I. petit s'est arrieres trez Messire Yveins, et si recuevre (Yv 3156). Lors dit au lyon qu'il se traie Arrieres et toz coiz se gise ; Et cil le fet a sa devise. Li lyons s'est arrieres trez. (Yv 4464, 4467). Quant grant piece se sont lassé Tant que li hiaume sont quassé Et li escu fandu et fret, Un po se sont arrieres tret, Si lessent reposer lor vainnes Et si repranent lor alainnes. (Yv 6144). Lors s'est la pucele arriers treite, Et cil qui a la porte agueite Crient qu'an li face trop ester, Si recomança a hurter (Pe 1733).

    . Empl. factitif : Et cil font lors sanz demorance Arriere treire les genz totes (La 3585).

    - Soi traire avant. "S'avancer" : La pucele s'est avant trete, Passer volt oltre a force fete, Que lo nain ot an grant despit Por ce qu'ele le vit petit. (Er 175). Li chevaliers s'est avant trez, A sa pucele dist an pez : « Ma dameisele, cist oisiax (...) doit vostre estre par droite rante (...). » (Er 805). « Bele, fet il, avant venez, L'oisel a la perche prenez, Car bien est droiz que vos l'aiez. Dameisele, avant vos traiez ! (...) » (Er 830). Por departir avant se tret [li rois], Si lor dit : « Traiez vos ansus ! Mar i avra cop feru plus, Mes feites pes, soiez ami ! (...) » (Cl 4908). Et quant il li ot tot retret, Uns chevaliers avant se tret, Qui estoit filz au vavasor, Et dit... (La 2176). Meleaganz avant se tret Et Lanceloz dejoste lui (La 4962). Qui avroit toz fez amasser Voz chevaliers por cest afeire, Ne s'an oseroit avant treire Toz li miaudres, bien (bien) le savez. (Yv 6554). Ou es tu quant je ne te voi ? Trai toi avant, si te verrai (Pe 3405). Guinganbresis avant se trait Et dist .ii. paroles an vain... (Pe 5934). Lors s'est la pucele avant trete, Cele qui premiers fu venue, Et monseignor Gauvain salue (Pe 7696).

    . Empl. factitif : Sa pucele fet avant trere. (Er 826).

    - (Soi) traire ensus. "S'écarter, se retirer" : Mes le roi Artus pas n'agree Que plus an facent qu'il ont fet. Por departir avant se tret, Si lor dit : « Traiez vos ansus ! Mar i avra cop feru plus, Mes feites pes, soiez ami ! (...) » (Cl 4909). Delez li [= Fénice] se fu acotez, Et tuit se furent trait ensus, Si que pres d'ax ne se sist nus Qui lor paroles entandist. (Cl 5103). Iluec plest le roi qu'il se siee, Qu'il n'i voit rien qui li dessiee. Les genz fet treire bien ansus, Et Lanceloz mout tost cort sus Meliagant de grant aïr, Con celui cui mout puet haïr. (La 7001). Avec non-expression du pronom réfléchi

    - Soi traire ensus d'aucune chose. "S'avancer au-delà de qqc." : Or fera Erec trop que fos Se tost conuistre ne se fet. Ansus de la haie se tret, Et Guivrez vers lui esperone (Er 4970).

B. Au fig. Soi traire vers... "Aller, se diriger vers..." : Tant se conbatent longuemant Que li jorz vers la nuit se tret (Yv 6197).

V. Inf. subst. "Action de retirer, d'enlever" : Mes de rien n'an est esmaiez Por ce qu'il set tot de seür Que au traire les fers del mur De la fenestre se bleça (La 4728).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.