C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TORT2, subst. masc.
[F-B : tort ; T-L : tort2 ; GDC : tort ; AND : tort ; DMF : tort1 ; FEW XIII-2, 87a : torquere ; TLF : tort]
Fréquence : 76 occ.
Graphies : tort, torz.

A. "Ce qui est contraire à la justice, au droit"

    - À (grant) tort. "(Très) injustement" : Ancui le feront a grant tort Morir de mout vilainne mort. (Er 4323). Por voir m'estoit dit et conté Qu'a Lymors en avoit porté Un chevalier a armes mort Li cuens Oringles, et a tort Une dame esposer voloit Qu'ansanble o lui trovee avoit, Mes ele n'avoit de lui soing. (Er 5034). Einsi la reïne mout fort La mer ancorpe et si la blasme, Mes a tort li met sus le blasme, Car la mers n'i a rien forfet. (Cl 554). Et se je muir por lui a tort, S'il vit, il vengera ma mort. (Cl 6463). Sire, sire, fet Kex au roi, Je desfandrai ma dame et moi De ce que vostre filz m'amez* [l. m'amet]. An poinne et an travail me met, Mes certes a tort me travaille. (La 4893). Gauvain, jel tieng a mesprison, Certes quant lessié m'i avez. Mes espoir, quant vos nel savez, Espoir que je vos blasme a tort. (La 6511). Au feu liee la tenoient Cil qui a tort li ametoient Ce qu'ele onques pansé n'avoit (Yv 4316). ...Que ce est reisons de justise Que cil qui autrui juge a tort Doit de celui meïsmes mort Morir que il li a jugiee. (Yv 4565). Apovri et deserité Et essillié furent a tort Li prodome aprés sa mort, Utherpandragon, qui morz fu Et peres le bon roi Artu. (Pe 441). Traïz fu et jugiez a tort, Si sofri angoisse de mort Por les homes et por les fames, Qu'an anfer aloient les ames Qant eles partoient des cors, Et il les an gita puis fors. (Pe 581).

    - Avoir tort. "Être dans une situation contraire au droit" : Mes ce que li cuens avoit tort Le grieve formant et anpire. (Cl 1898). « (...) De vos meïsmes avroiz tort S'an si certain peril de mort Vos meteiez a esciant. » (La 3075). « Vous manquerez à vos devoirs envers vous-même » (traduction de Frappier)

B. P. méton.

    1. "Acte contraire au droit ou à la justice, faute, dommage" : Por quel forfet ne por quel tort Me doiz tu donc haïr de mort ? (Er 999). Quex corpes et quel tort ont il ? (Cl 495). Amie, don sui je la morz, Qui morte vos ai - n'est ce torz ? (Cl 6168). Certes, mialz voldroie estre morz Que tex leidure ne tiex torz Fust par moi quis vers mon seignor (La 4864). Einz tex force ne fu veüe Ne si lez torz con tu me fez, Que nes veoir ne le me lez, Celui qui est si pres de moi. (Yv 1213). Toz torz et toz mesfez vos quit, Mes seez vos, si me contez Comant vos iestes si dontez. (Yv 2012). Qui pert sa joie et son solaz Par son mesfet et par son tort Mout se doit bien haïr de mort. (Yv 3535). Vos estes rois, si me* [l. vos] devez De tort garder et de mesprendre. (Yv 6393). Ne dirai mie toz voz buens, Que vostre torz est bien seüz. (Yv 6401). « (...) Certes, il n'est reisons ne biens D'armes porter, einz est granz torz, Au jor que Jhesu Criz fu morz. » (Pe 6051).

    . Prov. Sovent compere autrui pechié tieus qui n'i a coupe ne tort. "Tel paie souvent pour le péché d'autrui qui n'y a faute ni tort" : Sovant conpere autrui pechié Tex qui n'i a corpes ne tort. (Cl 551). V. PECHIÉ : Et li rois, qui mout bien savoit Que la pucele tort avoit Vers sa seror, trop desleal, Li dit : « Amie, a cort real Doit en atendre, par ma foi, Tant con la justise le roi Siet et atant por droiturier. (...) » (Yv 5902). La dameisele qui tort a Vers sa seror trop desapert* [l. en apert], Veant toz l'a [= Gauvain] a cor* [l. cort] offert (Yv 5876). Donc n'as tu rien vers moi mespris Ne vers lui n'eüs tu nul tort, Car s'il poïst, il t'eüst mort. (Yv 1769).

    - Avoir le tort / quel tort de... "Avoir le tort / quel tort de..., être coupable de..." : Et s'il an ont le tort eü, Ce ne sai, mes mesavenu Lor an est, ce est chose certe. (Pe 4333). Quant vostre sires m'asailli, Quel tort oi je de moi desfandre ? (Yv 2001).

    - N'avoir point de tort de... "Ne pas être coupable de..." : « (...) Venuz estes por moi desfandre, Et Dex le pooir vos an doint, Ensi con je de tort n'ai point Del blasme don je sui retee. » (Yv 4402).

    - Faire tort (à aucun). "Faire du tort (à qqn), léser (qqn)" : Je ne voldroie an nule guise Fere deslëauté ne tort, Ne plus au foible que au fort (Er 1757). Ne cil ne puet fame espouser Sanz sa fiance trespasser, Einz avra, s'an ne li fet tort, Cligés l'empire aprés sa mort. (Cl 3135). Por ce, fet li rois, voel je rendre A vostre seror sa droiture, C'onques de tort feire n'oi cure. (Yv 6396). Ou vos feroiz a ma devise Tot quanque ge deviserai Sanz feire tort, ou ge dirai Que mes niés est d'armes conquis. (Yv 6408). De toi tort faire n'ai ge cure. (Pe 7136). Ja, se Deu plest, por tel oiseuse N'istroiz vos ja de cest palés. Vos n'an devez issir ja mes, Se vos tort ne nos volez fere. (Pe 8079).

    - Faire tort d'aucune chose à aucun. "Reprocher qqc. à qqn" : Mes or n'a ele [= Amour] pas fet çué, Logiee s'est an franc alué, Dom nus ne li puet feire tort. (Yv 1407).

    - Li torz est à aucun / Li torz est suens. "La faute incombe à qqn / La faute est sienne" : Or sez tu bien cui fu li torz : Bien sez se il fu tuens ou miens. (La 1984). Mes miens n'an est mie li torz, Qui reison voldroit esgarder : De ce ne me poi ge garder Se ge ne volsisse estre fax Et foi mantie et deslëax. (Er 6060). Bien devriens voir dire andui, Et se je mant, suens iert li torz. (Cl 1389). Voirs Dex, li torz an seroit tuens Se tu l'en leisses eschaper. (Yv 1208). Bien sai que miens an est li torz De vos sivre, se Dex me gart ! (Pe 6904).

    2. "Peine, épreuve" : A grant tort et a grant peril Por Cligés metre la covient [= Fénice], De ce li poise qu'il ne vient, Car rien fors lui veoir ne quiert. (Cl 5606). Gregory et Luttrell corrigent en poinne

C. "Fait de n'avoir pas raison"

    - À tort. "Sans raison" : Si feisoient .i. duel si fort Por lor seignor li Greu a tort (Cl 2042). A tort sui apelee dame, Mes bien sai, qui dame m'apele Ne set que je soie pucele (Cl 5180).

    - O soit à tort o soit à droit / Soit droiz o torz / O soit torz o raison. "À tort ou à raison" : « (...) N'i a nule qui n'ait ami Chevalier vaillant et hardi, Don chascuns desresnier voldroit, Ou fust a tort ou fust a droit, Que cele qui li atalante Est la plus bele et la plus gente. » (Er 56). Encontre aus .ii., soit * [l. droiz] ou torz, Vos convenra voz armes prendre. (Yv 5464). Ensi dist Kex, fust droiz ou torz, Sa volanté si com il sialt. (Pe 4508). Sire, de ce vos poez vos, Fet li notoniers, mout bien tere, Que j'ai oï sovant retrere Que cil cui Dex tant ameroit Que l'an ceanz le clameroit Mestre et seignor et avoé, Qu'il est establi et voé Qu'il ja mes de ceste meison N'istroit, ou fust torz ou reison. (Pe 7768).

    - Avoir (grant) tort. "Ne pas avoir raison, avoir (vraiment) tort" : Quant li autres vit celui mort, S'il l'an pesa, n'ot mie tort (Er 4424). Se ceste dame se desheite Por son seignor qu'ele voit mort, Nus ne doit dire qu'ele ait tort. (Er 4798). Et si m'an plaing ? Don n'ai ge tort ? Nenil, qu'il m'a navré si fort Que jusqu'au cuer m'a son dart trait (Cl 683). ...Et dit : « Certes bien m'i acort : De ce n'avez vos mie tort, Que cist chemins est trop estroiz. (...) » (La 1618). Certes, fet li rois, ele a tort, Que vos vos estes jusqu'a mort Por li en avanture mis. (La 3997). Mout avomes eü grant tort De lui despire et avillier. (La 5986). S'il s'an foï, n'a mie tort, Qu'il se santi navrez a mort (Yv 871). Et je m'anemie la claim, Qu'ele me het, si n'a pas tort, Que ce qu'ele amoit li ai mort. (Yv 1459). Voir, mout avez les lengues males, Fet la petite, s'avez tort. (Pe 5039). Mes de ce n'a an fame rien, Qu'el* [l. S'el] het le mal et le bien ainme, Tort a qui puis fame la clainme, Que la an pert ele son non Ou ele n'ainme se bien non. (Pe 5792).

    . [Suivi d'un inf. introduit par de] : « Biax sire chiers, se Dex m'aït, Trop avez grant tort de ce dire (...). » (Yv 6345).

    - Ce n'est pas torz. "C'est raisonnable, normal" : « (...) Biax sire, fet ele, li rois Artus, comant se contient ore ? - Mialz qu'il ne fist onques ancore, Plus sains et plus haitiez, plus forz. - Par foi, fet el, ce n'est pas torz. Il est anfes, li rois Artus. (...) » (Pe 7916).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.