C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TORNER, verbe
[F-B : torner ; T-L : torner ; GDC : tourner ; AND : turner2 ; DMF : tourner ; FEW XIII-2, 46b : tornare ; TLF : tourner]
Fréquence : 98 occ.
Graphies : Inf. : torner ; P. pr. : tornanz ; P. pa. : torné, tornee, tornees, tornez ; Ind. pr. 3 : torne, 6 : tornent ; Ind. p. s. 1 : tornai, 3 : torna ; Ind. fut. 1 : tornerai, 3 : tornera, 5 : torneroiz ; Ind. cond. 3 : torneroit ; Impér. 2 : torne, 5 : tornez ; Subj. pr. 3 : tort ; Subj. impf. 1 : tornasse, 3 : tornast.

I. Empl. trans.

A. [Mouvement en sens inverse]

    1. [Le compl. d'obj. désigne une chose, un animal ou une partie du corps] "Tourner, retourner" : De sa lance torna desriere Le fer, et l'arestuel devant. (Er 4024). « (...) Ja iert mes chevax si destroiz, Einçois que ge torner le puisse, Que je crien qu'il se brit la cuisse. » (La 1621). Tantost del retorner s'atorne, Le chief de son chaceor torne, Mes si pres del roi l'ot mené A guise d'ome mal sené Que devant lui, sanz nule fable, Li abati desor la table Del chief .i. chapel de bonet. (Pe 930). Tantost vers la lande s'an torne Et le chief de son cheval torne Vers celui qui par le sablon Venoit poingnant a esperon. (Pe 7082). Messire Gauvains maintenant Torne sa chiere et voit venant .I. chevalier parmi la lande (Pe 7038). Et li Grinomalanz s'areste, Si li torne an travers la teste Et dit : « L'ore que ge te vi Et que ge ma foi te plevi Soit la honie et la maudite ! (...) » (Pe 8398).

    - Torner son pié. "Faire demi-tour" : D'uns et d'autres devant la tor Ot si grant presse a l'enjorner Qu'an n'i poïst son pié torner. (La 3500).

    2. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    - "Écarter qqn"

    . Empl. passif : N'i ot guichet ne porte close : Les issues et les antrees Furent le jor abandonees, N'an fu tornez povres ne riches. (Er 2005).

    - "Détourner, dissuader qqn de qqc." : Si t'an iés tu mout debatuz, Einçois qu'an t'an poïst torner. (La 1989).

B. [Mouvement en direction de]

    1. "Diriger qqn / une partie du corps / qqc. qq. part" : Li cuens Angrés ses genz amasse, Quanque vers lui an pot torner Por prometre ne por doner. (Cl 1205). Et cil se met lors a la fuie, Ne puis cel jor vers chevalier Ne torna le col del destrier. (La 5668). Des or est messire Yvains fos, Des qu'il li a torné le dos Et voit le col nu et delivre, Se longuemant le leisse vivre, Que mout l'an est bien avenu. (Yv 5642). Li rois torne vers le vaslet Le chief, que il tenoit beissié, Si a tot son pansé leissié Et dit : « Biau sire, bien vaigniez. (...) » (Pe 936). N'onques ne torne son esgart Ne devers li ne d'autre part. (La 1221). Et si tost com el l'ot veüe, S'i a si mise sa veüe Qu'aillors ne la torne ne met (La 6433). Lors torne l'escu et la lance, Contre le chevalier se lance (Er 2853). Mes tantes voies a tornees Amont, aval, et sus et jus, Que passez fu li mois ou plus (La 6416). Il m'avint plus a de .vii. anz Que je, seus come païsanz, Aloie querant aventures, Armez de totes armeüres Si come chevaliers doit estre ; Et tornai mon chemin a destre, Parmi une forest espesse. (Yv 178).

    2. Au fig.

    a) Torner aucune chose en aucune chose. "Changer qqc. en qqc." : Mes cil ne tarderont mes gueires, Si changera toz li afeires, Car ja sont an l'ost retorné, S'ont le duel a joie torné. (Cl 3886). Et il lor dit : « Dex, s'il li plest, Cest duel que ne sai don vos nest Vos ost del cuer et tort a joie. » (Yv 5241).

    b) Torner aucune chose à aucune chose. "Transformer qqc. en donnant un caractère différent ; considérer qqc. comme qqc." : Mes qui qu'an ait duel ne pesance Ne qui que li tort a enfance Ne qui que li blasme ne lot, Li vaslez au plus tost qu'il pot Comande ses nes aprester, Car il n'i vialt plus arester An son païs plus longuemant. (Cl 222). Ceste chose contredeïssent Cligés, Jehanz et Tessala, Mes tuit cil qui estoient la Le poïssent a mal torner S'il le volsissent trestorner (Cl 5855). Onques Amors bien ne conut Qui ce me torna a reproche, Qu'an ne porroit dire de boche Riens qui de par Amors venist Qui a reproche apartenist (La 4355). Or est Amors tornee a fable Por ce que cil qui rien n'en santent Dïent qu'il aiment, mes il mantent (Yv 24). Si crient que, s'il li demandast, Qu'an li tornast a vilenie, Et por ce n'an demanda mie. (Pe 3199).

    c) Torner aucun à aucune chose. "Soumettre qqn à qqc." : Et il restoit an grant redot Qu'aucuns ne l'an eüst [= Énide] menee, Qui l'eüst a sa loi tornee (Er 4550).

II. Empl. intrans.

A. [Mouvement de rotation] "Effectuer un mouvement de rotation" : « Haï ! Fortune, con ta roe M'est ore leidemant tornee ! Malemant la m'as bestornee, Car g'iere el mont, or sui el val (...) » (La 6469).

B. [Mouvement en sens inverse]

    1. [Le suj. désigne une pers.]

    - Torner ariere. "Se retourner" : Et li vaslez torna arriere Por veoir que ce ot esté, Et vit qu'an ot le pont levé (Pe 3398).

    - En torner. "S'en retourner" : Mes tant sevent de fier corage Le roi qu'an trestot son aage Tant qu'il iert pris n'an tornera : Iluec morir les covandra. (Cl 1633).

    2. [Le suj. désigne une chose]

    - Torner dehors. "Gauchir, dévier vers l'extérieur" : Dex le gari a cele foiz : Se li fers ne tornast dehors, Tranchié l'eüst parmi le cors. (Er 945).

C. [Mouvement en direction de]

    1. Au propre

    a) Torner (à aucun / aucune chose). "Aller, se diriger (vers qqn / qqc.)" : N'i a si hardi qui lor tort, Car ne cuidoient pas qu'il fust Nus hom, qui chacier les deüst, Mes deables ou enemis, Qui dedanz le cors se fust mis. (Er 4852). Por Deu, sire, dit la pucele, Car me dites voire novele Se vos savez ou il torna Et s'il en nul leu sejorna ! (Yv 4911). S'il vos plest a desgeüner, Ne vos covient aillors torner. (Er 3148). Alixandres les aparçut, Por aus atandre s'arestut Et prant garde quel part cil tornent Qui vers le chastel s'an retornent (Cl 1799). Et ses cuers et ses esperiz Est a Cligés, quel part qu'il tort, Ne ja ne quiert qu'a li retort Ses cuers se cil ne li aporte Qui muert del mal don il l'a morte (Cl 4303). Cele de rien ne s'en retarde, Qui bien s'estoit donee garde Le soir quel part il torneroit (La 5847). Mes de ma part vos di ge tant, Qu'ele ne set onques quel part Torner, quant de la cort se part (La 6394). Ja ne torneroiz cele part Que ge volantiers ne vos sigue. (Pe 6906). « (...) Des que ge m'i sui anbatuz, Je ne tornerai autre san, Mes, s'il vos plest, venez vos an, Que g'irai ceste voie adés. » (La 1381). Si con l'eve aloit au regort, Torna li vaslez a senestre Et vit les torz del chastel nestre (Pe 1321).

    b) Torner d'aucun. "S'éloigner de qqn, quitter qqn" : Quant Enide de li torna [= la reine], Cele chasuble li dona (Er 2373).

    2. Au fig.

    a) Torner à aucune chose.

    - "Se changer en qqc." : Mes desor toz est aparanz Li diax que li Grezois feisoient, Don grant joie atendre pooient : A grant joie tornera tost Li graindres diax de tote l'ost. (Cl 2111).

    - "Aboutir à qqc." : Et ce que li uns l'autre voit, Ne plus n'an puet dire ne feire, Lor torne mout a grant contraire Et l'amors acroist et alume (Cl 582).

    b) Empl. impers.

    - [Conséquences fâcheuses] (Il) torne à aucune chose (à aucun). "Cela aboutit (pour qqn) à qqc." : En amors a mout greveuse oevre Et mout torne a confondemant (Cl 2247). « Conquis m'avez, nel puis noier ; Mes mout me torne a grant contraire. (...) » (Er 5961). Erec, qui est an son esvoil, Voit l'aube clere et le soloil, Si se lieve tost et atorne. Enyde [= à Énide] a mout grant enui torne Et mout an est triste et iriee (Er 5628). Mes mout li torne a grant enui Quant ele nel siust et convoie Tant qu'ele sache et qu'ele voie Quex avanture ce sera Et comant il esploitera. (Er 5820). Mes a mout grant enui lor torne Del chevalier qu'il a conquis Qant il le chief n'an avoit pris Et quant il ne lor ot randu. (Pe 2332). « (...) Mes se de rien nule m'amez, Ce chevalier quite clamez Par tel covant de la prison Que il remaigne an ma meison, De ma mesniee et de ma cort, Et s'il nel fet, a mal li tort ! » (Er 1226). « (...) Mes je li lo qu'il s'an retort Einçois que a noauz li tort. » (Yv 4414). « Por fol, fet il, me puis tenir. Por fol ? Voiremant sui ge fos, Qant ce que je pans dire n'os, Car tost me torneroit a pis. (...) » (Cl 621).

    - À que que il tort. "Quoi qu'il puisse arriver, quoi que cela puisse provoquer" : Qui le blanc cerf ocirre puet Par reison beisier li estuet Des puceles de vostre cort La plus bele, a que que il tort. (Er 48). A mout grant poinne se retient Messire Yveins, a que qu'il tort, Que les mains tenir ne li cort. (Yv 1301).

III. Empl. pronom.

A. [Mouvement en sens inverse]

    1. "Se retourner" : Qant Lanceloz s'oï nomer, Ne mist gaires a lui torner (La 3670). « (...) Torne toi si que de ça soies Et que adés ceste tor voies, Que boen veoir et bel la fet. » (La 3701). Quant cele l'ot, tote an tressaut, Et si se torne, si la voit Et le chevalier qu'ele avoit Amené a son droit conquerre (Yv 5927). Erec l'anchauce et crie an haut : « Vasax, vasax, ça vos tornez, Del desfandre vos atornez, Ou ge vos ferrai an fuiant (...). » (Er 2891). Et Lanceloz sore li cort, Sel hurte de si grant vertu De tot le cors atot l'escu, Qant d'autre part se vialt torner, Que il le fet tot chanceler (La 3717).

    - Soi torner vers / devers aucun. "Se tourner vers qqn" : Vers lui se torne en es le pas Et dist : « Biau sire, ou pansez vos ? (...) » (Er 2840). Devers lui se torna la dame Qui mout estoit saige et cortoise. (Er 3306).

    - "Faire demi-tour" : « (...) Ja iert mes chevax si destroiz, Einçois que ge torner le puisse, Que je crien qu'il se brit la cuisse. » Lors se torne a mout grant destresce, Mes son cheval mie ne blesce Ne de rien n'i est anpiriez (La 1623).

    2. Soi en torner. "Retourner, revenir" : Et Jehanz maintenant s'an torne, La sepolture bien atorne Et de ce fist que bien apris (Cl 6025). Atant la reïne s'an torne Et cil s'aparoille et atorne De la fenestre desconfire. (La 4633). Droit vers la fenestre s'an torne, Mes de son sanc tant i remaint Que li drap sont tachié et taint Del sanc qui cheï de ses doiz. (La 4698). N'an troverent point [= de nouvelles de Lancelot], si s'an tornent La ou li chevalier sejornent, Gauvains et Kex et tuit li autre, Qui dïent que lance sor fautre, Trestuit armé, querre l'iront (La 5231). Ensi le dïent et atornent, Atant vers les ostex s'an tornent. (La 5732). Or si m'an sui par tel tornez Que Gauvains m'a sa foi plevie Que se Lanceloz n'est an vie Et se dedanz le terme mis Ne vient, bien m'a dit et promis Que ja respiz pris n'an sera, Mes il meïsmes la fera [= le combat] Ancontre moi por Lancelot. (La 6290). Lors s'est arriers mise a la voie Et, quant ele s'an fu tornee, Fu tote la genz atornee, Qui de .ii. parz as portes vindrent (Yv 1085). Tantost Guinganbreisil s'an torne, Et messire Gauvains s'atorne D'aler aprés sanz demorance. (Pe 4769). Lors s'an torna vers le chastel Li chevaliers qui vaincu l'a (Pe 2324). Toz honteus monte, si s'an vont, Si s'an torne le chief bessié Vers le chasne ou il ot lessié La pucele et le chevalier (Pe 6661).

    3. Soi torner de vers aucun. "Se détourner de qqn" : Ne puis l'ore qu'il s'aparçut Ne se torna ne ne se mut De vers li [= la reine] ses ialz ne sa chiere, Einz se desfandoit par derriere. (La 3676).

B. [Mouvement en direction de]

    1. "Aller qq. part, se diriger qq. part" : A quel bien cil se puet torner, Ja tant ne soit puissanz ne riches, Ne soit honiz se il est chiches ? (Cl 192).

    - Soi en torner vers aucun lieu / Soi en torner après un animal. "Se diriger vers un lieu / un animal" : Et Meliaganz, maintenant Qu'il fu vestuz et atornez, S'an est vers la chanbre tornez Ou la reïne se gisoit. (La 4746). Tantost vers la lande s'an torne (Pe 7081). Et il s'an torne aprés les biches, Si lor fet tant torz et tant guiches Que une an i antreprist Delez .i. ronçoi et li mist Sor le col la lance an travers. (Pe 5617).

    2. Soi en torner. "S'en aller, partir" : Mes trop me sont mes armes loing, Nes avrai pas a cest besoing, Qu'a Quaradigan les lessai Hui matin, quant je m'an tornai. (Er 250). Erec an la chanbre as puceles Va congié prandre, einz qu'il s'an tort (Er 5249). Lors fet li chevaliers sanblant Qu'aler s'an voelle ; si s'an torne, Devant le roi plus ne sejorne (La 65). Tantost li chevaliers s'an torne, En la pree plus ne sejorne (La 1829). De joie bruit tote la corz, Et l'andemain, quant il ert jorz, Dïent qu'il s'an voldront torner. (La 5275). Si li dïent : « Bien soiez vos, Biax sire, venuz antre nos, Et Dex vos i doint sejorner Tant que vos an puisiez torner A grant joie et a grant enor. » (Yv 3804). Tantost messire Yvains s'an torne, Qui el chastel plus ne sejorne (Yv 5763). Et si le voldroit il savoir, Mes il le demandera voir, Ce dit il, ainz que il s'an tort, A un des vaslez de la cort (Pe 3293). Tantost li chevaliers s'an torne, Que avoec ax plus ne sejorne (Pe 5749). Lors s'arme et monte, si s'an torne, Et li notoniers se ratorne De monter sor son palefroi, Qui conduire le vialt a foi La ou il va contre son gré. (Pe 7391).

    - Soi en torner d'aucun / d'aucun lieu. "Quitter qqn / S'éloigner d'un lieu" : Plorant s'an tornent li vaslet De lor seignor, ensi s'an vont (Pe 6002). Et quant il furent atorné, De Hantone s'an sont torné (Cl 294). Li rois de la place s'an torne Ne Lancelot n'i lesse mie, Ençois l'an mainne et cil li prie Que a la reïne le maint. (La 3924).

III. Part. prés. en empl. adj. [D'une pers.] Tornant. "Qui tourne" : Et quanque Cligés en ataint Devant son cop rien ne remaint Que tot ne confonde et deronpe ; S'est plus tornanz que n'est la tronpe Que l'escorgiee mainne et chace. (Cl 3760).

IV. Part. passé en empl. adj. [D'un bâtiment] Torné vers... "Orienté vers..." : Une barbacane mout fort Avoit tornee vers le gort, Qui a la mer se conbatoit (Pe 1328).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.