C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TIRER, verbe
[F-B : tirer ; T-L : tirer ; GD, GDC : tirer ; AND : tirer ; DMF : tirer ; FEW VI-1, 397b : martyrium ; TLF : tirer]
Fréquence : 18 occ.
Graphies : Inf. : tirer ; P. pr. : tirant, tiranz ; P. pa. : tirez ; Ind. pr. 3 : tire, 6 : tirent.

I. Empl. trans.

A. "Mouvoir qqc. / qqn vers soi ou après soi" : « Ne veez vos con cist fer sont Roide a ploier et fort a fraindre ? Ja tant ne les porroiz destraindre Ne tirer a vos ne sachier Que les poïssiez arachier. (...) » (La 4605). ...Et s'a talant qu'il li desceigne L'espee, mes il nel sot fere Ne del fuerre ne la puet trere, Einz prant le fuerre et saiche et tire. (Pe 1127). Li uns l'autre sache et detire, Si que sor les genouz s'abatent. Ensi longuemant se conbatent (...). Erec a son talant le mainne Et sache et tire si que toz Les laz de son hiaume a deroz Et si que devers lui l'ancline. (Er 5953). Lors vient li chevaliers avant Enmi le gué, et cil le prant Par la resne a la main senestre Et par la cuisse a la main destre ; Sel sache et tire et si l'estraint Si duremant que cil se plaint, Qu'il li sanble que tote fors Li traie la cuisse del cors. (La 807). La reïne, qui seoit lors Delez le roi, a soi le tire Et si li encomance a dire : « Sire, savez vos qui est cist ? (...) » (La 6175). Et li vaslez le tenoit pris Au pan de l'hauberc, si le tire : « Or me dites, fet il, biau sire, Qu'est ce que vos avez vestu ? (...) » (Pe 257). Et Agrevains li Orguilleus, Ses freres, saut et il le tire : « Por amor Deu, fet il, biau sire, Ne honissiez vostre lignage. (...) » (Pe 4743). Et la dameisele le tire Et dist : « A vos di ge, biau sire, A vos de ma seror me clain (...). » (Pe 5309). Et li notoniers a lui tire Monseignor Gauvain et dit : « Sire, De cest eschacier que vos sanble ? (...) » (Pe 7411).

B. Tirer ses cheveus. "S'arracher les cheveux" : Vie et joie lor est despiz, Et Parmenidés desor toz A ses chevols tirez et roz. (Cl 2054). Et les puceles del palés Et les dames lor chevox tirent Et lor dras ronpent et dessirent (Pe 8197).

C. "Amener qqn qq. part"

    - [En contexte métaph.] : Ne je n'an voel ore plus dire, Car vers la gent li cuers me tire Qui la estoit tote asanblee De mainte diverse contree. (Er 6582). « (...) Mes mes fins cuers leanz me tire, Si ferai ce que mes cuers vialt. » (Yv 5168).

II. Empl. intrans. "Aller qq. part" : Ses cuers adés cele part tire Ou la reïne se remaint. (La 4692).

III. Empl. pronom. "S'arracher les cheveux" : La pucele s'aloit tirant Et ses dras trestoz desirant Et sa tandre face vermoille. (Er 4305). Leçon isolée de P ; Dembowski considère que « la leçon de P est probablement une erreur » (note aux v. 4333-4334 de son éd.) et corrige d'après P15, mais T-L X 326 27-30 cite un ex. tout semblable (Escoufle 2489)

IV. Part. prés. en empl. adj. [D'un cheval] "Tirant sur le mors, dur de bouche, difficile à contrôler" : La reïne au palefroi vient, Qui n'estoit braidis ne tiranz (La 205).

    - [Dans une comparaison] : As ialz la quiert tant qu'il la trueve, Et met son cuer an tel esprueve Qu'il le retient et si l'afreinne Si com an retient a grant painne Au fort frain son cheval tirant. (Yv 4343).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.