C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TERRE, subst. fém.
[F-B : terre ; T-L : terre ; GDC : terre ; AND : terre1 ; DMF : terre1 ; FEW XIII-1, 244a : terra ; TLF : terre]
Fréquence : 260 occ.
Graphies : tere, terre, terres.

A. "Surface sur laquelle on marche"

    1. [En général] : Au costé l'espee li ceint, Puis comande qu'an li amaint Son cheval, et l'an li amainne ; Sus est sailliz de terre plainne. (Er 720). Erec, tant con hante li dure, Le trebuche a la tere dure. (Er 2136). Cest pont ne ceste eve ne dot Ne plus que ceste terre dure (La 3087). An terre les espees fierent Si qu'anbedeus les peçoierent. (La 1133). Si se herice [li lions] et creste ansanble, De hardemant et d'ire tranble Et bat la terre de sa coe, Que talant a que il rescoe Son seignor einz que il l'ocïent. (Yv 5525). Tant vet cerchant que il asene Au suil, qui porrisoit pres terre (Yv 5603). Maintenant vers terre se lance Et dit trestote sa creance Et orisons que il savoit, Que sa mere apris li avoit. (Pe 153). ...Et Kex salt, Cui la parole enuia mout, Si li dona cop si estout De la paume an la face tandre Qu'il la fist a la terre estandre. (Pe 1050). Lors fiche devant lui a terre Sa lance an estant tote droite Li prodon... (Pe 1516). Et messire Gauvains s'abesse, Qui de terre voloit lever Son mantel por li afubler (Pe 6631).

    - Contre / Encontre terre. "À terre" : Guerpir lor estuet les estriés, Contre terre amedui se ruient, Li cheval par le chanp s'an fuient. (Er 873). .I. poindre qui li abeli A fet Cligés, lance sor fautre, Si fiert .i. Sesne et puis .i. autre, Si qu'anbedeus a un seul poindre Les a fez contre terre joindre (Cl 3726). Veües les a et oïes, Qu'eles s'an aloient fuiant Por .i. faucon qui vint bruiant Aprés eles de grant randon, Tant c'une an trova a bandon Qu'ert d'antre les altres sevree, Si l'a ferue et si hurtee Qu'ancontre terre l'abati (Pe 4161). La gente n'a mal ne dolor Qu'ancontre terre la tenist Tant que il a tans i venist (Pe 4171).

    - Par terre.

    . "À terre, par terre, sur le sol" : Li cuens Angrés s'est eslessiez Et vet sor son escu a or Veant toz ferir Macedor, Si que par terre mort le ruie (Cl 1877). Ensi estoient li rain duit Que par terre pandoient tuit (Cl 6318). Et la dame fu en la tor De son chastel montee an haut (...) Et vit assez gisanz par terre Des afolez et des ocis, Des suens et de ses anemis (Yv 3182). L'un en aert et si le sache Par terre, ausi con un moston. (Yv 5627). « (...) Et li vaslez referi lui D'un javelot parmi la chiere Si que il li fist par derriere Le sanc et la cervele espandre Et lui par terre mort estandre. » (Pe 1234).

    . "Au rez-de-chaussée" : La sale fu par terre aval, Et li vaslez antre a cheval An la sale qui fu pavee (Pe 901).

    - Soz / Desoz terre. "Sous la surface" : Tex ostex est boens a tel oste, Qu'il i a chanbres et estuves Et eve chaude par les cuves, Qui vient par conduit desoz terre. (Cl 5563). Et quant en la tor mise l'orent [= Fénice], Es chanbres qui soz terre estoient, Adonc la dessevelissoient (Cl 6137).

    - Chëoir à terre. "Tomber à terre" : L'espaule del bu li dessoivre, Si qu'a la terre jus cheï. (Er 3055). L'escu giete jus et la lance, Si se lesse cheoir a terre. Erec ne le volt plus requerre, Qu'a terre cheoir se leissa (Er 3063, 3065). Lors rechiet a terre pasmee (Er 4614). Et la pucele est descendue Et si cort quanqu'ele pot corre Por lui retenir et secorre, Qu'ele ne le volsist veoir, Por rien nule, a terre cheoir. (La 1442). Et quant il sont cheü a terre, Li uns vet l'autre a pié requerre (La 2697). Qant a terre cheü le voient Cil qui avoec lui chevalchoient, Si cuident que pasmez se soit (La 4295). Par grant vertu l'uns l'autre anpaint Qu'a terre se sont jus anpaint, Ne peitrax ne cengle n'estriers N'i pot eidier que par derriers Chascuns d'ax la sele ne vuide Et chieent a la terre vuide. (La 7038). Et li mestres des chevaliers Le voit et dit : « Estez arriers, Qu'a terre est de peor cheüz Cil vaslez, qui nos a veüz. (...) » (Pe 159). ...Ce est li diax que ta mere ot De toi quant tu partis de li, Que pasmee a terre cheï Au chief del pont, delez la porte (Pe 6180).

    - Descendre à (la) terre. "Descendre (de cheval, le plus souvent) sur le sol, mettre le pied au sol" : Quant Erec voit le roi venant, A terre descent maintenant Et Enyde rest descendue. (Er 4182). Puis descendi li cuens a terre, Si li comança a enquerre Del chevalier (Er 4647). Del dois a terre descendi Et trait l'espee isnelemant (Er 4822). « Sire, je ving cest peigne querre, Por ce sui descendue a terre, Que de l'avoir oi tel espans, Ja nel cuidai tenir a tans. » (La 1454). Mes nel va lors riens decevant Ne besoinz qu'il poïst avoir, Qant il voit que c'est il por voir, Qu'a terre ne soit descenduz, Lors li vet ses braz estanduz, Si l'acole et salue et beise. (La 6797). Plus d'enui feire ne li quiert Messire Yvains, ençois descent A la terre et son cheval prent. (Yv 2260). Si vint vers lui grant aleüre Et descent a la terre dure. (Yv 6662).

    - Metre à la terre / par terre. "Abattre qqn / qqc." : Et li chevaliers me feri Si duremant que del cheval Parmi la crope, contreval, Me mist a la terre tot plat (Yv 539). Por lui eidier, cele part cort Et por lui meïsmes secorre, Qu'a lui ne lest li lyeons corre Quant il avra celui ocis Que il avoit par terre mis. (Yv 5638). Ploige li done et si li jure Que toz jorz mes pes li tanra (...) Et refera les meisons nueves Que il avoit par terre mises. (Yv 3307).

    - Porter aucun à terre. "Jeter qqn à terre" : Tel cop li done neporquant An son escu tot el plus emple Que hurter li fist a la temple Et que le braz au piz li serre ; Tot estandu le porte a terre. (Er 4030). Guivrez le fiert par tel esforz Que par la crope del cheval L'an porte a terre contreval. (Er 4982). S'an vet si ferir .i. gloton Que ne li valut un boton Ne li escuz ne li haubers Qu'a terre ne le port anvers. (Cl 2018). Li vaslez vers Clygés s'esleisse, Et cil vers lui sa lance beise, Sel vet si duremant requerre Que derechief le porte a terre. (Cl 2896). Et li uns l'autre a terre porte, Mes ne font mie chiere morte,Que tot maintenant se relievent Et tant com il pueent se grievent Aus tranchanz des espees nues. (La 4997). Lanceloz une de ses teches Li a aprise a cele joste, Que l'escu au braz li ajoste Et le braz au costé li serre, Sel porte del cheval a terre. (La 5944). .I. cop li a doné si buen Quel porte a terre, mau gré suen (Yv 4486). Mes ne fu pas navrez a mort, Que si bien se tint li haubers C'onques n'i pot passer li fers, Fors que de la pointe an somet Plain doi dedanz le cors li met, Sel porte a terre. (Pe 8149).

    - Venir à (la) terre / Venir jusqu'à la terre.

    . "Tomber à terre" : Cengles ne resnes ne peitrax Ne porent le roi retenir : A la terre l'estut venir (Er 2152). Si s'antrevienent sanz feintise Que chascuns d'ax sa lance brise Et des chevax a terre vienent, Que as seles ne se retienent. (Cl 4019). Car cui il fiert par anhatie, Ja n'iert tant forz ne li coveingne Que del destrier a terre veingne. (Cl 4752). A terre vienent par igal, S'ont treites les espees nues. (Cl 4884). Qant la parole a entandue L'emperere, a poinnes se tient Que pasmez a terre ne vient (Cl 5694). S'an sont cil del païs mout lié Et li estrange si irié Qu'il ne se pueent sostenir, Einz an i estut mainz venir Jusqu'a terre toz esperduz, Ou as genolz, ou estanduz (La 3687).

    . "Mettre pied à terre" : Et maintenant a terre vient Por l'autre, que li lyeons tient, Que rescorre et tolir li vialt. (Yv 5651). Del cheval est venuz a terre, Puis trest l'espee, si li passe. (Pe 2222). Li Grinomalanz a ce mot Vint a terre plus tost qu'il pot, Si li ancline et ses mains joint Et li prie qu'il li pardoint La folie que il a dite. (Pe 8450).

    . "Descendre jusqu'en bas" : Des loges est venue a terre La ou ses garçons l'atandoit, Qui son palefroi li gardoit (La 5882).

    2. En partic. [Combat]

    - "Terrain de combat" : Et dit : « Certes mout sui iriez, Qant antre ancontré ne nos somes An place lee et devant homes, Que bel me fust que l'en veïst Li quex de nos mialz le feïst. Mes or venez, se l'irons querre ; Nos troverons pres de ci terre Tote delivre et grant et lee. » (La 1632).

    - Conquerre terre desor aucun. "Gagner du terrain sur qqn" : Mout sont fier andui li vasal : Si se conbatent par igal Que ne puet pas .i. pié de terre Li uns desor l'autre conquerre. (Er 959).

    - Guerpir terre. "Céder du terrain" : Mes andui sont de si fier cuer Que li uns por l'autre, a nul fuer, De terre .i. pié ne guerpiroit Se jusqu'a mort ne l'enpiroit. (Yv 851).

    - Porprendre terre. "Prendre du champ" : Lors a l'anseigne desploiee Et porprant terre a une part, Et dit celui que il se gart, Ja le ferra s'il ne s'i garde. (Pe 4233).

    - Tolir terre à aucun. "Gagner du terrain sur qqn" : Se li tost terre et si le mainne Tant que bien pres li faut l'alainne (La 2731).

B. "Vaste étendue, territoire, pays" : De tant com il i ot esté, N'i ot chevalier si loé, Et fu tant biax qu'an nule terre N'estovoit plus bel de lui querre. (Er 87). N'a chevalier an cest païs, Qui de la terre soit naïs, Que plus biax ne soiez de lui (Er 3228). Et cele mande Tessala, Sa mestre qu'ele ot amenee De sa terre dom el fu nee (Cl 5342). Premieremant li vavasors Comança son oste a enquerre Qui il estoit et de quel terre (La 2078). Mis se voldroit estre a la fuie Toz seus en si salvage terre Que l'en ne le seüst ou querre, Ne nus hom ne fame ne fust Qui de lui noveles seüst Ne plus que s'il fust en abisme. (Yv 2785). Sel feront savoir et crier Par totes les terres prochienes Et autresi par les loingtienes, Et firent a mout lonc termine Crier le jor de l'ahatine Por ce que plus i eüst genz. (La 5375). « Seignor, fet il, guerre nos sourt : N'est jorz que li rois ne s'atourt, De quanqu'il se puet atorner, Por venir noz terres gaster. (...) » (Yv 2084). Les terres furent essilliees Et les povres genz avilliees (Pe 445). Et li vaslez sanz nul arest S'an va poignant par la forest, Tant que es terres plainnes vint Sor une riviere qui tint De lé plus d'une arbalestee (Pe 1303). Lors le fist li prodon monter, Et il comança a porter Si a droit la lance et l'escu Com s'il eüst toz jorz vescu An tornoiemenz et an guerres Et alé par totes les terres Querant bataille et avanture, Car il li venoit de nature (Pe 1474).

    - En partic. "Domaine personnel ; fief" : Tant ai esté toz jorz an guerre, Tote en ai perdue ma terre Et angagiee et vandue. (Er 516). Qant departi ot son avoir, Aprés fist .i. mout grant savoir, Que del roi sa terre reprist (Er 6487). Ensi le roi tuit aseürent Et afïent formant et jurent Que le traïtor li randront Ou ja mes terre ne tandront. (Cl 1080). ...Et dit : « Joinz piez et jointes mains, Volez espoir que je devaigne Ses hom et de lui terre taigne ? (...) » (La 3226). Aprés sa mort, ensi avint De .ii. filles que il avoit Que l'ainznee dist qu'ele avroit Trestote la terre a delivre Toz les jorz qu'ele avroit a vivre, Que ja sa suer n'i partiroit. Et l'autre dist que ele iroit A la cort le roi Artus querre Aïde a desresnier sa terre. (Yv 4703, 4708). Et cele qui estoit seüre Del meillor chevalier del monde Respont : « Sire, Dex me confonde Se ja de ma terre li part Chastel, ne vile, ne essart, Ne bois, ne plain, ne autre chose. (...) » (Yv 4785). Sa granz terre, ses granz tresors, Que il avoit come prodom, Ala tot a perdicion, Si cheï an grant povreté. (Pe 436). Or va donc tost et si revien, Et tant diras au malvés roi Se il ne vialt tenir de moi Sa terre, que il la me rande, Ou il anvoit qui la desfande Vers moi, qui di que ele est moie. (Pe 889). « Amis, savriez vos ausi La lance et l'escu demener, Et le cheval poindre et mener ? » Et cil dit que tot a delivre Ne querroit ja mes .i. jor vivre, Ne terre ne avoir n'eüst, Mes qu'ausi fere le seüst. (Pe 1457).

C. "Sol cultivable" : Car an terre qui rien ne vaut, Bone semance i seche et faut. (Pe 5). La sont li hercheor ma mere, Qui ses terres herchent et erent. (Pe 299). Li vaslez prant son chaceor Et vet la ou li hercheor Herchoient les terres arees Ou les aveinnes sont semees. (Pe 307).

D. "Matière dont est faite la surface du globe" : Et se la chose est par san feite, Ja en mal ne sera retreite, Car ja nus n'en porra mesdire, Qu'an cuidera par tot l'empire Que je soie an terre porrie. (Cl 5301).

    - [Comme élément de comparaison] : Quant cele [= la soeur aînée] l'ot, tote an tressaut, Et si se torne, si la voit [= la soeur cadette] Et le chevalier qu'ele avoit Amené a son droit conquerre ; Si devint plus noire que terre. (Yv 5930).

    - Metre aucun en terre. "Enterrer qqn" : Et g'en ferai le cors porter, S'iert mis an terre a grant enor. (Er 4669). An cuer et an panser li vint Que il iroit la dame querre Et feroit le cors metre an terre A grant enor, se ce est il. (Er 4920). Et si cuit qu'il aporteront Par ci le cors por metre an terre (Yv 1069). Je le sai, fet (fet) la dameisele, Si veraiement come cele Qui an terre metre la vi. (Pe 3603). Einz que mes cors soit mis an terre Voldroie mout estre confés. (Pe 6726). Qant Uterpandragon, ses pere, Fu mis an terre, si avint Que la reïne Ygerne vint An cest païs... (Pe 8477).

E. [P. opposition à mer] : Tantost fu la voile tandue Et la barge desaencree. Cil de terre, cui pas n'agree Del vaslet que aler an voient, Tant con il pueent les convoient De la veüe de lor ialz (Cl 252). Tart li est qu'il puisse venir A celi qu'il aimme et covoite, Et par terre et par mer esploite (Cl 5032). Defors les murs ne voit neant Fors mer et eve et terre gaste. (Pe 1707). Pierres precieuses avoit El graal de maintes menieres, Des plus riches et des plus chieres Qui an mer ne an terre soient (Pe 3225). « (...) Ja mes an chanbres ne an sales .II. nuiz pres a pres ne girrai Jusque tant que je le verrai S'il est vis, an mer ou an terre, Einz movrai ja por aler querre. » (Pe 4119).

F. "Monde, milieu où vit l'humanité" : Ceste est de cors, de vis ansanble Et de quanqu'estuet a pucele, Et la plus gente et la plus bele (Ne) Qui soit des* [l. dusque] la, ce me sanble, Ou li ciax et la terre asanble. (Er 1742). Bien me doit essorbir la terre Quant toz li miaudres chevaliers, Li plus hardiz et li plus fiers (...), A del tot an tot relanquie Por moi tote chevalerie. (Er 2494). Et terre, tant com ele dure, Ne porte espice ne mecine* [l. racine] Qui vaille a nule medecine, Que iluec n'i eüst planté, S'an i avoit a grant planté. (Er 5710). Quatre fees l'avoient fet, Par grant san et par grant mestrie An fu l'ovraigne establie * [l. . L'une i portraist Geometrie] Si com il* [l. ele] esgarde et mesure Con li ciax et la terre dure, Si que de rien nule n'i faut (Er 6686). Honiz est chevaliers an terre Puis qu'il a esté an charrete (La 486). Bien sai de l'arbre, c'est la fins, Que ce estoit li plus biax pins Qui onques sor terre creüst. (Yv 413). Uns leus ou an fet le servise Celui qui ciel et terre fist Et homes et bestes i mist. (Pe 573). ...Et vos i porroiz ja veoir Le plus bel chevalier de terre. (Pe 5235). Ge seroie honiz an terre Come recreanz et failliz. (Pe 6556). Dame, grant joie vos doint cil Qui an terre anvea son fil Por essaucier crestianté. (Pe 8048).

    - Prov. Se li ciels chiet et terre font, donc sera prise mainte alöe. "Si le ciel tombe et la terre s'effondre, maintes alouettes seront prises" : Se li ciax chiet et terre font, Dons sera prise mainte aloe (Er 4408). V. ALÖE1

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.