C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TERME, subst. masc.
[F-B : terme ; T-L : terme ; GDC : terme ; AND : terme ; DMF : terme ; FEW XIII-1, 239b : terminus ; TLF : terme1/terme2]
Fréquence : 18 occ.
Graphies : terme, termes.

[Idée de limite dans le temps]

A. "Point dans le temps, moment donné" : Ne tarda gueres ci aprés Que li terme vint, qui fu pres, Que ses noces feire devoit. (Er 1866). A cui qu'il onques abelisse* [l. A cui que il desabelisse], Ne puet muer qu'il ne s'an isse, Que venue est l'ore et li termes. (Er 6169). ...Et mervoille est qu'il [= Cligès] ne s'ocit, Mes ancor le met an respit Tant que l'ore et li termes veingne Qu'il la desfuee [= Fénice] et qu'il la teingne Et savra s'ele est vive ou non. (Cl 6061). La novele de l'anhatine Sot Lanceloz, l'ore et le terme (La 5433). Aprés mangier itant me dist Li vavasors qu'il ne savoit Le terme puis que il avoit Herbergié chevalier errant (Yv 256). « (...) Mes je i ferai ja aler .I. mien garçon qui mout tost cort, Qui ira bien jusqu'a la cort Le roi Artus, au mien espoir, Au moins jusqu'a demain au soir, Que jusque la n'iert il trovez. - Cist termes est trop lons assez : Li jor sont lonc. Mes dites li Que demain au soir resoit ci Et voist plus tost que il ne siaut (...). » (Yv 1832). Mes l'amors devanra haïne, Que j'ai en vos, toz an soiez Seürs, se vos trespassiez Le terme que je vos dirai (Yv 2567). Entr'ax seoit li rois Artus, Quant Yvains tant encomança A panser, que des lors en ça Que a sa dame ot congié pris, Ne fu tant de panser sorpris Con de celui, car bien savoit Que covant manti li avoit Et trespassez estoit li termes. (Yv 2701). Li termes est, bien le savez, Qu'eles s'an doivent aler quites. (Yv 5702).

    - Prendre terme. "Fixer une date, prendre rendez-vous" : Mout s'an part Lanceloz destroiz, Plains de sopirs et plains de lermes. Del rasanbler n'est pas pris termes, Ce poise lui, mes ne puet estre. (La 4704).

    - En partic. "Date prévue pour un accouchement" : Einz que fussent passé troi mois, Soredamors se trova plainne De semance d'ome et de grainne ; Si la porta jusqu'a son terme. (Cl 2339).

B. "Temps accordé pour faire qqc., délai" : « (...) Pansez de tost venir arriere, A tot le moins jusqu'a .i. an, .VIII. jorz aprés la Saint Johan, C'ui an cest jor sont les huitaves. De m'amor soiez maz et haves, Se vos n'iestes jusqu'a ce jor Ceanz avoec moi au retor. » Messire Yvains pleure et sopire Si fort qu'a poinnes le pot dire : « Dame, cist termes est mout lons. (...) » (Yv 2581).

    - Metre terme. "Fixer un délai" : Or si m'an sui par tel tornez Que Gauvains m'a sa foi plevie Que se Lanceloz n'est an vie Et se dedanz le terme mis Ne vient, bien m'a dit et promis Que ja respiz pris n'an sera, Mes il meïsmes la fera [= le combat] Ancontre moi por Lancelot. (La 6293). Car s'il .i. tot seul jor trespasse Del terme qu'il ont mis a masse, Mout a enviz trovera mes En sa dame trives ne pes. (Yv 2664).

C. "Prolongation de temps accordée pour faire qqch., sursis" : Il n'i ot pris respit ne terme : Einçois qu'il fust ore de prime, Par le suen message meïsme Fu la bataille au duc mandee Si com il l'avoit demandee. (Cl 3960). Et cil respont : « S'il vos pleüst, Ja autres armes n'i eüst, Que volantiers a ces feïsse La bataille ne ne queïsse Qu'il i eüst ne pas ne ore Respit ne terme ne demore. (...) » (La 3412).

D. "Cessation, fin" : Atot ce qu'il sont plain de lermes, Si qu'il n'en est ne fins ne termes, Ne furent onques si bel oel. (Yv 1472).

    - En partic. "Fin de la vie" : Morz fu, morir le covenoit, Qu'il ne pot son terme passer (Cl 2355).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.