C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
TENIR, verbe
[F-B : tenir ; T-L : tenir ; GDC : tenir ; AND : tenir ; DMF : tenir ; FEW XIII-1, 209a : tenere ; TLF : tenir]
Fréquence : 504 occ.
Graphies : Inf. : tenir ; P. pa. : tenu, tenue, tenues, tenuz ; Ind. pr. 1 : teing, tieng, 2 : tiens, 3 : tient, 5 : tenez, 6 : tienent ; Ind. impf. 1 : tenoie, 3 : tenoit, 6 : tenoient ; Ind. p. s. 1 : ting, 2 : tenis, 3 : tint, 4 : tenimes, 5 : tindrent ; Ind. fut. 1 :  tandrai, tendrai, 2 : tanras, 3 : tandra, tanra, tendra, tenra, 5 : tandroiz, tanrez, tanroiz, 6 : tandront, tanront ; Ind. cond. 1 : tandroie, tanroie, 3 : tanroit, tendroit, 5 : tanreiez, 6 : tanroient ; Impér. 2 : tien, 4 : tenez ; Subj. pr. 1 : teigne, teingne, tiegne, 2 : taignes, teignes, 3 : taigne, teigne, teingne, 5 : taigniez, 6 : taignent, teignent, teingnent, tiegnent ; Subj. impf. 1 : tenisse, 3 : tenist, 6 : tenissent.

I. Empl. trans. dir.

A. Au propre "Maintenir qqc. / qqn avec soi, le garder pour en disposer"

    1. [Le suj. désigne une pers.] Tenir aucune chose

    a) "Maintenir qqc. (en main)" : « (...) Et si m'est vis qu'avoec ax vient Li nains qui l'escorgiee tient Dom Erec reçut la colee. » (Er 1122). Li chevaliers a pié, sanz lance, Aprés la charrete s'avance Et voit .i. nain sor les limons, Qui tenoit come charretons Une longue verge an sa main (La 348). Mes a l'entree avoit portiers, Trestoz armez, .ii. chevaliers Qui espees nues tenoient ; Aprés .iiii. sergent estoient, Si tenoit chascuns une hache (La 1089, 1091). Lors s'est arriers mise a la voie Et, quant ele s'an fu tornee, Fu tote la genz atornee, Qui de .ii. parz as portes vindrent Et bastons et espees tindrent (Yv 1088). A mout grant poinne se retient Messire Yveins, a que qu'il tort, Que les mains tenir ne li cort. (Yv 1302). « (...) Certes, fet il, ce voel je bien, Que ce ne me grevera rien, Qu'an sa prison voel je mout estre. - Si seroiz vos, par la main destre Don je vos teing ! Or an venez (...) » (Yv 1929). A sa lance sa main li tant, Sel prant et dit : « Biax amis chiers, Vos qui avez non chevaliers, Que est ice que vos tenez ? (...) » (Pe 189). Sa lance tenoit et son frain Et son escu an la senestre, Et la cope d'or an la destre (Pe 866). ...Et dit : « Amis, or aprenez D'armes et garde vos prenez Comant l'an doit lance tenir Et cheval poindre et retenir. » (Pe 1431).

    - Empl. factitif : L'une [= escarboucle] fist prandre a .ii. puceles, Et l'autre a .ii. barons tenir. (Er 6793).

    b) [À l'impér., pour présenter qqc.] : « (...) Des que tu m'as oltré et pris, Ja n'an avroies los ne pris Se tu des or mes m'ocioies, Trop grant vilenie feroies. Tien m'espee, je la te rant. » (Er 995). « (...) Si an tenez ceste joee Et vos an gardez autre foiz. » (Pe 5016).

    - Empl. abs. [Pour attirer l'attention de l'interlocuteur] : « (...) Tot a vostre comandemant Ma bele fille vos comant. » Lors l'a prise parmi le poing : « Tenez, fet il, je la vos doing. » (Er 678).

    2. [Le suj. désigne une pers.] Tenir (un animal) : Chascun cheval tint an sa main Tote nuit jusqu'a l'andemain. (Er 3095). Li sergenz fu de bel servise : La dame a jus del cheval mise, Et li vaslet les chevax tindrent, Qui ansanble l'escuier vindrent (Er 3159).

    3. [Le suj. désigne une pers.] Tenir aucun : Erec tint par la main son oste (Er 6540). La reïne par la main destre Tint Alixandre et remira Le fil d'or qui mout anpira (Cl 1547). Au mur s'est Johanz acostez Et tint Cligés par la main destre. (Cl 5535). Le braz au flanc et l'autre au col La tenoit Cligés dolcemant, Et ele lui tot maintenant (Cl 6269). Et li songes tant vos pleisoit Con s'an veillant vos avenist Qu'ele antre ses braz vos tenist (Cl 6500). Ha ! lasse ! Con fusse garie Et con me fust granz reconforz Se une foiz, ainz qu'il fust morz, L'eüsse antre mes braz tenu ! (La 4227). Or a Lanceloz quanqu'il vialt Qant la reïne an gré requialt Sa conpaignie et son solaz, Qant il la tient antre ses braz Et ele lui antre les suens. (La 4672). « (...) Certes, fet il, ce voel je bien, Que ce ne me grevera rien, Qu'an sa prison voel je mout estre. - Si seroiz vos, par la main destre Don je vos teing ! Or an venez (...). » (Yv 1929). Ce ne te lest ja Dex conter, Fet la pucele, an leu ou vaingnes, Que tu antre tes braz me taignes ! (Pe 6598). Tantost que messire Gauvains Voit la reïne qui venoit Et l'autre [= reine] par la main tenoit, Et ses cuers li dit et devine Que ce estoit cele reïne Dom il avoit oï parler (Pe 7850).

    4. [Le suj. désigne une chose] Tenir aucune chose. "Maintenir qqc., l'empêcher de tomber" : Toz eüst esté porfanduz, Se ceste avanture ne fust, Que li chevax marcha le fust Qui tenoit la porte de fer. (Yv 941).

B. P. anal. [Idée de possession, de domination]

    1. [Le suj. désigne une pers.] Tenir aucune chose

    a) "Posséder qqc., disposer de qqc."

    - [Domaine moral] Tenir la foi d'aucun. "Avoir la parole de qqn" : Tenez ma foi, jel vos fianz Que orandroit sanz plus atandre M'irai a la reïne randre. (Er 1048). Li cuens respont liez et joianz : « Tenez ma foi ; je vos fianz, Dame, lëaumant come cuens, Que je ferai trestoz voz buens. (...) » (Er 3402).

    b) Tenir aucune chose (d'aucun). "Posséder qqc., disposer de qqc. (par qqn)"

    - En partic. [Du vassal qui tient un fief de son seigneur] : Li rois le don li otrea Et par son rëaume anvea Et rois et dus et contes querre, Ces qui de lui tenoient terre, Que nul si hardi n'i eüst Qu'a la Pantecoste ne fust. (Er 1876). Par richesce et par conpaignie Amena an sa conpaignie Bylis .ii. rois qui nain estoient, Qui de lui lor terre tenoient, Gribalo et Glodoalan (Er 1952). Ensi le roi tuit aseürent Et afïent formant et jurent Que le traïtor li randront Ou ja mes terre ne tandront. (Cl 1080). Sor quanque vos tenez de moi Le vos comant et pri ansanble. (La 1780). ...Et dit : « Joinz piez et jointes mains, Volez espoir que je devaigne Ses hom et de lui terre taigne ? (...) » (La 3226). « (...) S'avra ma suer ce que li siet De la part de mon heritage (...). - Revestez l'an tot orendroit, Fet li rois, et ele deveingne Vostre fame, et de vos la teingne (...). » (Yv 6432). Or va donc tost et si revien, Et tant diras au malvés roi Se il ne vialt tenir de moi Sa terre, que il la me rande (Pe 888). Ha ! Percevax maleüreus, Con fus or mesavantureus Qant tu tot ce n'as demandé, Que tant eüsses amandé Le boen roi qui est maheigniez Que toz eüst regaaigniez Ses manbres et terre tenist. (Pe 3575). Il n'est hon nez cui rien an doie, Je n'an tieng rien se de Deu non, Et s'a Orquelenes a non. (Pe 8363).

    c) "Exercer le pouvoir sur un territoire" : Crestiens comance son conte, Si con li livres nos reconte, Qui trez fu d'un empereor Puissant de richesce et d'enor, Qui tint Grece et Costantinoble. (Cl 47). Qant cil tint la terre an sa main, Li rois Artus mut l'andemain, La reïne et ses dameiseles. (Cl 429). « (...) Bors et chastiax, citez et sales Vos i donrai en atandue, Tresqu'a tant que vos iert randue La terre que tient vostre peres Don vos devez estre empereres. » (Cl 1447). Mes an la fin en Grece avint Qu'a sa fin l'empereres vint Qui Costantinoble tenoit. (Cl 2353). Soe doit bien estre et soe iert Costantinoble que tu tiens. (Cl 2451). A la pes toz li pueples cort, Et devisent que a la cort Le roi Artus iert la bataille, Qui tient Bretaigne et Cornoaille (La 3888). N'a or de terre c'une toise Cil qui tot cest païs tenoit Et qui mout bien i avenoit (Yv 2093). ...Mes n'a mestier ce que il dïent Fors qu'il lor met an covenant, S'il trueve sa mere vivant, Que avoec lui l'an amanra Et d'iluec en avant tanra La terre, ce sachiez de fi, Et se ele est morte, autresi. (Pe 2926). En mal eür tant te teüsses, Que, se tu demandé eüsses, Li riches rois qui si s'esmaie Fust ores gariz de sa plaie Et si tenist sa terre an pes, Dom il ne tanra point ja mes. (Pe 4650). S'uns tex en i pooit venir, Cil porroit le palés tenir Et randroit as dames lor terres Et feroit pes de maintes guerres. (Pe 7346).

    - P. méton. : Qant il a la chose seüe, Qu'an la vile estoit l'emperere, De par Alixandre son frere Li vialt chalongier la corone, Ne ce mie ne li pardone Qu'il l'a tenue contre droit. (Cl 2433).

Rem. Voir aussi TENANT

    d) "Occuper militairement (un lieu)" : Et il furent .v.c. conté Estre les mil sergenz qui vindrent, Qui grant partie del chanp tindrent Vers la porte qui fu overte. (Pe 2458).

    e) "Retenir, arrêter qqc." : Or soit c'outre soiez passez, Ne por rien ne puet avenir, Ne que les vanz poez tenir Ne desfandre qu'il ne vantassent (...), Poez vos savoir et cuidier Que cil dui lyon forsené, Qui de la sont anchaené, Que il ne vos tuent et sucent Le sanc des voinnes et manjucent La char et puis rungent les os ? (La 3052).

    f) Au fig.

    - Tenir sa langue (coie). "Se taire" : La dameisele son ami Vit, ne pot sa lengue tenir, Einz dit : « Dames, veez venir Celui qui de chevalerie A le los et la seignorie. » (Pe 5453). Et des que il vit cele joie, Ne pot tenir sa lengue coie, Einz s'escria a grant vertu : « Fame, honie soies tu ! (...) » (Pe 5772).

    - Tenir ses larmes. "Retenir ses larmes, se retenir de pleurer" : A grant poinne tenoit ses lermes, Mes hont* [l. honte] li feisoit tenir. (Yv 2702, 2703).

    2. [Le suj. désigne une pers.] Tenir aucun / aucune beste

    a) "Maîtriser qqn / un animal"

    - "S'emparer de qqn et le maintenir prisonnier" : Et li rois a tant respondu Que ja reançon n'an prandra Del traïtor, einz le pandra, Se prendre ne tenir le puet. (Cl 1225). A la reïne en es le pas Mande que a lui parler veigne Ne ses traïtors ne deteigne, Car a randre li covandra Ou oltre son gré les tandra. (Cl 1350). Mestiers lor est qu'il se desfandent, Car bien mostre li rois a toz Son mautalant et son corroz, Et bien voient, s'il les tenoit, Qu'a honte morir les feroit. (Cl 1495). Si lor comande qu'il li tiegnent Son fil, qu'il ne puet chastier, Et dit : « Jel feroie lier, Einz que conbatre le lessasse. (...) » (La 1774). Et cil dïent qu'il le panront Ne ja puis que il le tanront De conbatre ne li prendra Talanz, et si li covendra, Mau gré suen, la pucele randre. (La 1786). Atant li vavasors s'apanse Qu'an li avoit dit et conté C'uns chevaliers de grant bonté El païs a force venoit Por la reïne que tenoit Meleaganz, li filz le roi (La 2120). « Certes, fet ele, chevaliers, Je criem que mal soiez venuz : Se vos estes ceanz tenuz, Vos i seroiz toz depeciez, Que mes sire est a mort plaiez Et bien sai que vos l'avez mort. (...) » (Yv 978). Que ne t'ai ore an ma baillie ? Ta puissance fust ja faillie ! Por coi ne te puis or tenir ? (Yv 1229). « (...) Mes se tu as nul autre ami N'amie nule, anvoie m'i, Qui n'ait de moi mal fere anvie, Que ceste me toldroit la vie, Se ele me tenoit, sanz faille. » (Pe 2287). ...Que voir il [= le frère de mon amie] n'anporteroit point De la teste, se gel tenoie Et ge au desore an estoie Ausi con de vos ci elués, Que ge ne li tranchasse lués La teste au mains, tant par le haz. (Pe 8501).

    . [En contexte métaph.] : An tel prison, an tel destrece Le tienent Pitiez et Largece, Que chascune l'angoisse et point. (La 2846).

    - [Partie du corps] : Gauvains, par itel mesprison, Que qu'il m'an deüst avenir, Voldroie ores ton cuer tenir De ton vantre an mes. ii. mains. (Pe 6850).

    - [Un animal] : Car quant j'en puis une [= bête] tenir, Si l'estraing si par les .ii. corz, As poinz que j'ai et durs et forz, Que les autres de peor tranblent Et tot environ moi s'asanblent (Yv 344).

    . [Le suj. désigne un animal] : Si s'adreça lors vers le cri, Cele part ou il l'ot oï, Et, quant il parvint cele part, Vit .i. lyon, en un essart, Et .i. serpant qui le tenoit Par la coe, et si li ardoit Trestoz les rains de flame ardant. (Yv 3343). Mes il li covient une piece Tranchier de la coe au lion, Por la teste au serpant felon Qui par la coe le tenoit (Yv 3379).

    b) "Dominer qqn" : « (...) Par mon conduit, bien le savroiz, Est ci la pucele venue ; Lessiez la, trop l'avez tenue, Qu'ancor n'a ele de vos garde. » (La 1604). Por Deu, sire, n'an dotez onques, Qant vos veez que je la tieng [= la demoiselle]. An cele forest don je vieng L'ancontrai ore ou el venoit. Je cuit que Dex la m'amenoit, Si l'ai prise come la moie. (La 1691). ...Et dit : « Ja Dex puis ne me doint Joie, que je la li randrai. Je la tieng [= la demoiselle] et si la tendrai Come la moie chose lige. (...) » (La 1718).

    c) "Prendre qqn (pour époux / épouse)" : Ansimant dit : « Je t'abandon, Alixandre, le cors t'amie (...). L'un de vos .ii. a l'autre doing. Tien tu le tuen, et tu la toe. » Cele a le suen, et cil la soe, Cil li tote, cele lui tot. (Cl 2309).

    3. [Le suj. désigne une chose] Tenir aucun. "Dominer, empêcher, retenir qqn" : S'a dit a toz qu'ele ne vialt Que nus hom an sa chanbre veingne Tant con cist max si fort la teingne Don li cuers li dialt et li chiés, Se li rois n'est, il ou ses niés (Cl 5600). Qui que l'antande et qui que l'oie, Ja essoines ne le tandra, Quant la voiz del cor antandra, Que a la cort ne vaigne tost. (Er 6099). Mes cil don plus dire vos doi Avoit .i. anel an son doi Don la pierre tel force avoit Qu'anchantemanz ne le pooit Tenir, puis qu'il l'avoit veüe. (La 2339).

    - [En contexte métaph.] : An la mer sont, et d'amer vient, Et d'amors vient li max ques tient. (Cl 544). Dites le moi, qui le savez, An quel leu cist max vos tient plus (Cl 2979).

    - [Le compl. d'obj. désigne un animal] : La gente n'a mal ne dolor Qu'ancontre terre la tenist Tant que il [= Perceval] a tans i venist (Pe 4171).

    4. [Le suj. désigne une chose] Tenir aucune chose

    - "Retenir, arrêter qqc." : Ma grosse chemise de chanvre Por la soe, qui mout est tanve, Voldriez vos que je lessasse ? Ma cotele, ou aigue ne passe, Por celui qui n'an tanroit gote ? (Pe 1167).

C. P. ext. [Idée de stabilité]

    1. "Faire rester qqn / qqc., maintenir qqn / qqc. (qq. part, dans une certaine position, une certaine attitude, un certain état...)"

    a) Tenir aucun / aucune chose en aucun lieu

    - "Retenir qqn qq. part" : Oï ot feire menssion Del roi Artus qui lors reignoit Et des barons que il tenoit An sa conpaignie toz jorz (Cl 68).

    b) Tenir aucun / aucune chose + attribut de l'obj. (adj. ou participe passé) : Quant a la cort furent venu, Formant i furent chier tenu (Er 1956). N'est mie droiz que cele teingne Vers lui sa parole si chiere Que ele ne li rande arriere, Au moins de boche, son salu. (La 1554). Si voit maintes oevres diverses, (...) L'une blasme et l'autre loe, L'une tient vil et l'autre chiere. (Cl 733). « (...) Escuz a non ? - Voire, fet il, Ne le doi mie tenir vil, Car il m'est tant de bone foi Que, se nus lance ou tret a moi, Ancontre toz les cos se tret. C'est li servises qu'il me fet. » (Pe 224). Atant d'une autre chanbre voit L'uis overt et vient cele part Et voit tot enmi son esgart C'uns chevaliers l'ot anversee, Si la tenoit [= la demoiselle] antraversee Sor le lit, tote descoverte. (La 1066). Cil voit que mout vileinnemant Tenoit la dameisele cil Descoverte jusqu'au nonbril (La 1081). A cest mot, nos antrevenimes, Les escuz anbraciez tenimes, Si se covri chascuns del suen. (Yv 516). Et cele tint le chief bessié, Qui a mesfete se santoit De ce que leidie l'avoit (Yv 1788). Si s'esbaïst toz et mervoille De sa face qu'il voit moilliee, Et voit celi agenoilliee Devant son lit, qui le tenoit Par le col anbracié estroit. (Pe 1973). Et cele dist : « Se vos pleisoit, Si feroie. » Et cil la beisoit, Qui an ses braz la tenoit prise. (Pe 2057).

    - [L'attribut est introduit par une prép.] : Por ce tieng mon non a meillor Qu'an mon non a de la color A cui li miaudres ors s'acorde... (Cl 963). Mout m'an tieng a boen eüré Qant je l'avrai, vostre merci. (La 174). Nus qui le voit nel tient a saige, Mes trestuit cil qui le veoient Por bel et por gent le tenoient. (Pe 974, 976). « Por fol, fet il, me puis tenir. Por fol ? Voiremant sui ge fos, Qant ce que je pans dire n'os, Car tost me torneroit a pis. (...) » (Cl 618). Vos me tanroiz ja por estoute, Mes bien puis dire, ce me sanble : Quant dui chevalier sont ansanble Venu a armes en bataille, Li quex cuidiez vos qui mialz vaille, Quant li uns a l'autre conquis ? (Yv 1694). Ne me devez tenir por chiche, Qant si bel don vos vuel doner. (Cl 124). Mar le fist et mar en ot honte Que maintenant sus ne sailli, Qu'il s'an tendra por malbailli. (La 364). Ne tieng mie por tres cortoise La dame qui mal cuer vos porte. (Yv 4586). Mout me tenis lors anpor vil, Trop grant oltrage asez feïs (Er 1016).

    c) Tenir aucun / aucune chose + attribut de l'obj. (adv. ou prép. + subst.) : Et la pucele s'an repaire, S'est a la reïne venue, Qui mout l'a corte et pres tenue Tant que la responsse ot oïe, Dom ele s'est mout esjoïe (La 5870). « (...) Sire, fet ele, bien le croi, Mes avoir an voel vostre foi, Que vos me tandroiz chieremant ; Ne vos an cresrai autremant. » (Er 3399). Li chevaliers li respont lors, Cil qui sor la charrete vint, Qu'a desdaing et a despit tint La desfanse a la dameisele. (La 478). Ne nel tenez vos mie a fable, Que de fame et de netun furent. (Yv 5264). De ce mie ne vos blas gié Se vos l'avez dit jusque ci, Mes des or, la vostre merci, Vos pri que vos an chastiez, Que se vos plus le diseiez, A folie le tanroit l'an. (Pe 1681). Le chevalier armé dotoie, Qui vilains est et outrageus; Et il nel tenist pas a geus, Tost m'oceïst par son orguel. (Er 242). Je vos pri qu'a mal ne taigniez Ce qu'a vostre salu me toi. (Pe 940). « Je ne sai, fet il, que vos dites, Et si vos an claim je toz quites, C'onques choses que j'en mal teingne Ne deïstes, don moi soveingne. » (Yv 5783). Mes dites moi, se vos savez, Del chevalier don vos m'avez Tenue a plet si longuemant : Quiex hom est il et de quel gent ? (Yv 1801). Nel tenez pas a vilenie Se je vos di ce que je cuit. (La 1254).

    2. [Verbe support ou proche d'un verbe support ; l'obj. désigne un lieu, une attitude, un état, une activité...]

    a) [L'obj. désigne un lieu] "Occuper un lieu"

    - Tenir ostel. "Occuper une résidence" : Erec mout riche ostel tenoit, Que bien an ert acostumez (Er 3256).

    - Tenir prison. "Demeurer prisonnier" : « (...) Mes ençois me fianceras A tenir, la ou ge voldrai, Prison quant je t'an semondrai. » (La 909). N'estoient pas del païs né, Mes il estoient anserré Et prison tenu i avoient Mout longuemant, et si estoient Del rëaume de Logres né. (La 2053). Si s'an va Et Lancelot venu trova Qui prison tenoit an sa cort. (La 6107). Ensi messire Yvains devise Celi qui de duel se debrise, N'ainz mes ne cuit qu'il avenist Que nus hom qui prison tenist, Tel con messire Yvains la tient, Que de la teste perdre crient, Amast an si fole meniere (Yv 1512, 1513). Et de la pierre quex ele est Vos voel dire tot en apert : Prison ne tient ne sanc ne pert Nus amanz verais et leax, Ne avenir ne li puet max (Yv 2604). Les chevaliers qu'il orent pris, N'an torz n'an fers ne les ont mis, Mes qu'il plevirent solemant Come chevalier leaumant Que il leal prison tanroient, Et ja nul mal ne lor querroient. (Pe 2519). Ensi parloient andemantre, Et Clamadex an la cort antre, Qui vint prison a cort tenir (Pe 2827).

    - Tenir (cele / la / sa / une) voie / Tenir la droite voie / le droit chemin / Tenir sentier. "Ne pas quitter son chemin, avancer sans dévier ; prendre au plus court" : Tant tindrent voies et santiers, Si con li droiz chemins les mainne, Que il voient une fontainne. (La 1344). A quelqu'enui, a quelque painne, Ting cele voie et ce santier (Yv 183). Tantost a sa voie tenue Li chevaliers, que il n'i monte (La 360). « Vaslez, fet ele, tien ta voie. Fui, que mes amis ne te voie. (...) » (Pe 689). Del vaslet qui sa voie tint Vit les escloz, si li greva (Pe 782). Atant a la voie se metent, Cil chevalche, cil dui charretent, Et ansanble une voie tindrent. (La 397). Vos tanrez ce chemin ferré, Se vos me creez, par de ça (Pe 3630). Vers nos la droite voie tienent. (Er 1102). L'an lor dist qu'il est a Guincestre Et que mout tost i porront estre S'il vuelent lever par matin Et s'il tienent le droit chemin. Li vaslet par matin s'esvoillent, Si s'atornent et aparoillent ; Et quant il furent atorné, De Hantone s'an sont torné, Si ont le droit chemin tenu Tant qu'a Guincestre sont venu (Cl 290, 295).

    . Au fig. Tenir males voies. "S'engager sur de périlleux sentiers" : Et se ge le t'ai [= le palefroi] desfandu, Ge n'i ai nul mal antandu, Que, se tu viax, tu l'an manras, Ja por nelui nel leisseras Ne por home que tu ci voies. Mes tu an tanras males voies Se tu la main i oses metre. (Pe 6572). Et si veïstes, bien le sai, L'autre reïne, l'autre dame, La grant, la bele, qui fu fame Le roi Loth et mere celui Qui teigne males voies hui. (Pe 8488).

    - Tenir son lieu en la meslee. "Bien tenir sa place dans un combat" : Ensi sont cil devenu preu, Si tient chascuns mout bien son leu En la meslee et an la tor* [l. l'estor]. (Yv 3176).

    - Tenir bon lieu. "Bien tenir sa place, bien remplir son rôle" (Lecoy) : Dui prodome mout boen leu tienent, Que neïs uns vaint .i. tornoi. (Pe 4906).

    . Tenir bon lieu à aucun vers aucun. "Intercéder pour qqn auprès de qqn" : Aprés ce li repria cil Que de lui li resovenist Et vers sa dame li tenist Boen leu, s'ele venoit en eise. (Yv 4638).

    b) [L'obj. désigne une réalité extérieure au suj., une activité, une manière d'agir...] : Conpaignie m'i a tenue Et je la revoel li tenir, Que que il m'an doie avenir. (Yv 5726, 5727). Au jor de Pasque, au tans novel, A Quaradigan, son chastel, Ot li rois Artus cort tenue. (Er 29). ...Et dit qu'a une Acenssion Li rois Artus cort tenue ot, Riche et bele tant con lui plot, Si riche com a roi estut. (La 31). « (...) Je voel que li rois droit me teigne Qant la chose veüe avra. » (La 4794). Et la dame ot son parlemant Devant tenu a ses barons (Yv 2039). La reïne est au roi venue, La parole ont antr'ax tenue Des traïtors, si com il durent. (Cl 1352). Fui ! plainne de mal esperite, Ne mes devant moi ne reveingnes Por coi de lui parole teignes. (Yv 1716). De vilenie ne d'enui Ne tienent parlemant ne plet. (La 4591). Einz de lor chevax herbergier Ne tindrent plet ne n'an parlerent. (Yv 5345).

    c) [L'obj. désigne une réalité intérieure au suj.] : Et li vaslez sanz nul arest S'an va poignant par la forest, Tant que es terres plainnes vint Sor une riviere qui tint De lé plus d'une arbalestee (Pe 1304).

D. Au fig. [Idée de conformité]

    1. "Observer (un engagement)" : Mout li tint bien son covenant Qu'il li anvea maintenant .V. somiers sejornez et gras, Chargiez de robes et de dras (Er 1803). « (...) Ne vos enuit ne ne dessiee, Que lors porroiz a tans venir Se covant me volez tenir. » Et cil respont : « Je vos tendrai Vostre covant, si revandrai Qant je cuiderai qu'il soit ore. » Lors s'an ist fors, et si demore Une grant piece enmi la cort, Tant qu'il estuet qu'il s'an retort, Car covant tenir li covient. (La 1042, 1043, 1049). Mes onques desfansse n'en tint, Einz li redit tot maintenant : « Ha ! dame, est ce ore avenant, Qui si de duel vos ociez ? (...) » (Yv 1666). De ce vos devroit il peser, Se ge vos voloie alever Autre costume et autres lois Que ne tint mes peres li rois. (Er 1766). Ploige li done et si li jure Que toz jorz mes pes li tanra Et que ses pertes li randra (Yv 3303). Mes cest veu ne tandra il mie Se venir puet jusqu'a Coloigne. (Cl 2652).

    2. Tenir la parole d'aucun. "Recevoir, considérer ce que dit qqn (?)" : Et se je le tesmoing t'an port Que tu m'aies d'armes oltré, Veant mes genz, devant mon tré, Ma parole an sera tenue Et t'enors an sera creüe, C'onques chevaliers n'ot greignor. (Pe 2253). Leçon isolée, et douteuse, de P ; Busby opte pour la rime creüe : creüe (participes passés de croire et croistre)

II. Empl. trans. indir.

A. [Le suj. désigne une chose] Tenir à aucun.

    - "Concerner qqn, relever de qqn" : A vos tient la justise et monte, Et je vos an requier et pri. (La 4852).

    - Tenir au cuer à aucun. "Tenir à coeur à qqn" : Mout furent servi lieemant, Tant qu'Erec estrosseemant Leissa le mangier et le boivre, Et comança a ramantoivre Ce que au cuer plus li tenoit : De la Joie li sovenoit, S'an a la parole esmeüe (Er 5547).

B. Empl. impers. (Il) tient à aucun... "Il importe à qqn..." : « (...) Randez le moi [= le chevalier], jel vos demant, Par franchise et par corteisie ; Par force nel demant je mie. - Vasax, font il, a vos que tient ? De mout grant folie vos vient Quant vos rien nos an demandez. (...) » (Er 4391). Sur que "en quoi" voir Kunstmann 1990 p. 42-44 D'el cuidoie qu'il li tenist Au roi que de chevalier faire. (Pe 1370). Et si fu soe [Blancheflors] tote quite, Et la terre, s'il li pleüst Que son coraige aillors n'eüst. Mes a autres choses li tint : De sa mere li resovint Que il vit pasmee cheoir (Pe 2915). A autres choses : leçon isolée de P ; les autres mss construisent le compl. avec la prép. de

    - (Il) tient aucun à... "Qqc. tient qqn dans (un certain état)" : Del chevalier li rois se saigne, Qant reconté li fu et dit Qu'an ne trovoit grant ne petit Qui sache anseignier son repaire, Ne plus que s'il fust an Cesaire Ou a Tolete ou a Quandie. « Par foi, fet il, ne sai qu'an die, Mes a grant mervoille me tient. (...) » (Cl 4695). Leçon isolée de P et P3. V. MERVEILLE

III. Empl. intrans.

    - [Le suj. désigne un lieu] Tenir à... "Être attenant à..." : Et li vergiers ert clos antor De haut mur qui tient a la tor, Si que riens nule n'i montast Se par la tor sus n'i entrast. (Cl 6334).

IV. Empl. pronom. [Idée de stabilité]

A. Soi tenir en aucun lieu.

    1. [Le suj. désigne une pers.] "Se trouver qq. part" : Li un devers le bois se tindrent, Li autre la riviere vindrent (Cl 1709). « Sire, einz que nos vaigniemes la, Feriemes, ce cuit, savoir Qui iroit anquerre et savoir De quel part les noz genz se tienent. (...) » (La 2373). Bien s'iert sor l'espee tenuz, Qui plus estoit tranchanz que fauz, As mains nues et si deschauz Que il ne s'est lessiez an pié Souler ne chauce n'avanpié. (La 3100). Ansus de lui un po me ting, Et il me dist que je venisse Lez lui seoir et ne tenisse A orguel qu'il ne se levoit Ancontre moi, qu'il ne pooit (Pe 3524).

    - Soi tenir à aucun / Soi tenir lez aucun. "Rester à côté de qqn" : ...Que de grant hautesce li vient Quant a la plus bele se tient Et a la plus sage qui soit An cest palés, et si a droit. (Pe 8782). ...Et il dit : « Avoec moi vandront Tuit cil qui i voldront venir, Et cil qui se voldront tenir Lez la reïne, si s'i taignent : N'est pas droiz que avoec moi vaingnent. » (La 4092, 4093).

    . [En contexte métaph.] : Car si se tient et si se joint Au cuer celi qui se remaint Qu'il n'a pooir que il l'en maint (Yv 2644).

    2. [Le suj. désigne une chose] "Se trouver qq. part" : ...Einsi la ou largesce avient, Desor totes vertuz se tient Et les bontez que ele trueve An prodome qui bien se prueve Fet a .v.c. dobles monter. (Cl 208).

    - Soi tenir à aucune chose

    . "Être attenant à qqc." : La dedanz estoit uns vergiers Ou avoit arbres a planté. Pres del mur en ot .i. planté, Ensi que au mur se tenoit. (Cl 6113).

    . "Adhérer (à qqc.)" : Je cuidoie de vostre roi Qu'il m'eüst ces armes donees, Mes einz avrai par charbonees Trestot esbraoné le mort Que nule des armes an port, Qu'eles se tienent si au cors Que ce dedanz et ce defors Est trestot .i., si con moi sanble, Qu'eles se tienent si ansanble. (Pe 1137, 1140).

B. "Se maintenir, se montrer (dans un certain état, une certaine position, une certaine attitude, une certaine activité...)" : Et de ce firent mout que preu C'onques lor cheval an nul leu Ne ferirent ne maheignierent, Qu'il ne vostrent ne ne deignierent, Mes toz jorz a cheval se tienent Que nule foiz a pié ne vienent (Yv 857). Veez or comant cil se prueve, Veez com il se tient el ranc (Yv 3207).

    - Soi tenir + attribut de l'obj. : Mes s'il vos pleisoit a entandre, Bien vos ferai le voir antandre, Comant dui cuer a un se tienent Sanz ce qu'ansanble ne parvienent. Seul de tant se tienent a un Que la volanté de chascun De l'un a l'autre s'an trespasse (Cl 2791, 2793). Et qui le voir dire an voldroit, Dex se retint* [l. retient] devers le droit, Et Dex et droiz a un s'an tienent (Yv 4437). Qant sor la rive fu venuz, Si s'est toz coiz an piez tenuz, C'onques ne se pot removoir (Pe 8264).

    - Soi tenir à aucun / devers aucun. "Être de l'avis de qqn, du parti de qqn, du côté d'un animal" : « (...) Se cist baron loent mon dit, Metez cest beisier an respit Jusqu'a tierz jor qu'Erec revaingne. » N'i a nul qu'a li ne se taigne, Et li rois meïsmes l'otroie. (Er 340). Devers lui fet l'estor fremir, Sa proesce fet resbaudir Cez devers cui il se tenoit ; Chevax et chevaliers prenoit Por cez de la plus desconfire. (Er 2165). Li plus des genz a lui se tint, Et contre lui an ra grant masse. (Cl 1202). Reisons est que a lui se teignent, De lui doivent lor seignor feire. (Cl 2484). Mes il n'en i a neïs un Qui de la guerre a lui se teingne (Cl 2497). « (...) Offrir li voel et presanter M'aïde et mon consoil del tot, Car je me tieng a lui de bot. » (La 3302). Mes a l'autre tuit se tenoient, Nes cil qui volsissent sa honte, Et dïent tuit que rien ne monte De Meliagant avers lui. (La 3546). « (...) Mes seez vos, si me contez Comant vos iestes si dontez. - Dame, fet il, la force vient De mon cuer, qui a vos se tient (...). » (Yv 2016). A lui meïsmes se consoille Au quel d'aus .ii. il aidera. Lors dit qu'au lyon se tanra, Qu'a venimeus ne a felon Ne doit an feire se mal non (Yv 3350). Mes l'ainznee estoit si anrievre Que nes la reïne Ganievre Et cil qui savoient lor lois Et li chevalier et li rois Devers la mainsnee se tienent. (Yv 6169).

    . Soi tenir à aucun d'aucune chose. "Compter sur qqn pour qqc." : Et se la voie rien te coste Jusque la, si t'an tien a moi. (Pe 8831).

    - Soi tenir à aucune chose. "S'arrêter, se conformer à qqc." : Erec a ce consoil se tient Et dit que tot a sa devise Vialt que la voie soit anprise. (Er 5240). A cest consoil se tienent tuit Li traïtor par desfiance, Car an lor vies n'ont fiance. (Cl 1650). « (...) Dites moi la vostre pansee, Car je sui prez, que qu'an aveingne, Que a vostre consoil me teigne. » (Cl 5248). Li rois a ce consoil se tient. (Pe 5927). « (...) Amis, quant tu le me consoilles, A ton consoil me voel tenir, Que que il m'an doie avenir. » (Pe 7218).

    . "Se prononcer entre deux choses" : Don ne me sai au quel tenir, Car ce porroit tost avenir Qu'il le dist por moi losangier. (Cl 4395). Mainz estors fiers et durs et lons S'antredonerent par igal, C'onques ne del bien ne del mal Ne s'an sorent au quel tenir. (La 3621).

    - [Dans un tournoi] Soi tenir de... / devers... "Choisir un camp" : Li rois Artus avoec les suens, Qu'esleüz ot avoec les buens, Devers Obsenefort se tint. (Cl 4585). Armez d'unes armes mout beles, Trestotes fresches et noveles ; S'a tant erré qu'a Noauz vint. De cele partie se tint Et prist fors de la vile ostel. (La 5506).

    - [Le suj. désigne une chose]

    . [Dans une comparaison] : Joie d'amors qui vient a tart Sanble la vert busche qui art, Qui dedanz rant plus grant chalor Et plus se tient en sa valor, Quant plus demore a alumer. (Yv 2522).

C. Soi tenir (de + inf. / que...) "Se retenir (de faire qqc. / que...)" : De plorer ne se sont tenu : Au departir plore la mere, Plore la pucele et li pere. (Er 1440). Trop me sui del dire tenuz, Or nel puis celer en avant. (Er 5554). Ne vos nel devez pas voloir, Non pas por ce que il [= Méléagant] ne l'ait Bien vers vos et vers lui mesfait, Mes por moi, la vostre merci, Li dites, car je vos an pri, Qu'il se taigne de lui ferir. (La 3785). « (...) Se j'avoie mortel haïne Vers vostre fil, cui ge n'ain mie, Se m'avez vos si bien servie Que por ce que a gré vos vaigne Voel ge mout bien que il se taigne. » (La 3794). La parole oï Lanceloz, Ne puis que li darriens moz De la boche li fu colez, Puis qu'ele ot dit : « Qant vos volez Que il se taigne, jel voel bien », Puis Lanceloz, por nule rien, Nel tochast ne ne se meüst, Se il ocirre le deüst. (La 3809). Por ce de parler se tenoit Que del chasti li sovenoit Que li prodon li avoit fet (Pe 1855). A grant poinne tenir se puet Que vers Alixandre n'esgart (Cl 458). Je ne m'an porroie tenir Qu'aprés n'alasse isnelemant (La 232). Tantost con li troi lor sorvienent, Tuit de joie feire se tienent Et crïent tuit parmi les prez : « Veez le chevalier, veez, Qui fu menez sor la charrete ! (...) » (La 1664). Comprendre "interrompent les réjouissances" Lors li a li prodom anquis, Qui estoit sires del païs, Por coi s'estoit le jor tenuz Qu'il n'estoit au tornoi venuz Et por coi il n'ot tornoié. (Pe 5269). Avec l'ind. après que comme à Cl 5694 ; voir aussi la note à ce vers dans l'éd. Busby

D. Soi tenir. "Résister"

    - [Le suj. désigne une pers.] : Qant plus ne se porent tenir, De .iiii. parz voient venir Lor batailles por aus secorre. (Cl 1733).

    . Soi tenir à aucun. "Résister à qqn" : Espoir por ce si bien le fist Que mes d'armes ne s'antremist, Se fu si forz a son venir Qu'a lui ne se pooit tenir Nus chevaliers, tant fust senez, Qu'il feroit come forsenez. (La 5692).

    - [Le suj. désigne une chose] : Mes ne fu pas navrez a mort, Que si bien se tint li haubers C'onques n'i pot passer li fers (Pe 8145).

E. Soi tenir en à aucune chose. "Se contenter de qqc." : « (...) A ce que je puis m'an tandrai Et le sairemant an prandrai Que vers moi si vos contendroiz Que an ma prison revandroiz. » (La 5491).

F. Soi tenir + attribut de l'obj. "Se considérer + adj." : Tuit l'amerent por sa franchise : Qui li pooit feire servise, Plus s'an tenoit chiers et prisoit (Er 2425).

    - [L'attribut est introduit par une prép.] : La mervoille a veoir me plot De la tanpeste et de l'orage, Don je ne me ting mie a sage, Que volentiers m'an repantisse Tot maintenant, se je poïsse, Quant je oi le perron crosé De l'eve au bacin arosé. (Yv 432). Tel duel en ot et tel pesance Qu'il li avint par mescheance Qu'ele dist lors une parole Dom ele se tint puis por fole (Er 2484). Je m'an tanroie a mal paié Del chastel se ja n'an issoie. (Pe 8082).

G. Empl. pronom. réciproque Soi tenir main à main. "Se tenir par la main" : Quant antreconjoï se furent, Tuit .iiii. main a main se tindrent, Jusque devant le roi s'an vindrent (Er 6535). Li uns pres de l'autre se tret Et andui main a main se tienent. (La 4593). ...Et totes les puceles vienent, Main a main .ii. et .ii. se tienent. (Pe 4024).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.