C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
SIVRE, verbe
[F-B : siure ; T-L : sivre ; GDC : sivre ; AND : sivre ; DMF : suivre ; FEW XI, 488a : sequi ; TLF : suivre]
Fréquence : 72 occ.
Graphies : Inf. : siudre, siudres, sivre ; P. pr. : suiant ; P. pa. : seü, seüe, seüz ; Ind. pr. 3 : silt, sit, siust, siut, 6 : sivent ; Ind. impf. 3 : sivoit, 6 : sivoient, suioient ; Ind. fut. 1 : siudrai, sivrai, 3 : siudra, 4 : siudrons, 5 : sivrez, sivroiz, 6 : siudront ; Impér. 2 : siu ; Subj. pr. 1 : sigue, siue, sive, 3 : siue, sive, 4 : sivons, suiens ; Subj. impf. 3 : suiest.

I. Empl. trans. "Suivre qqn"

A. "Se déplacer après qqn"

    - "Aller (en maintenant une certaine distance) après qqn qui se déplace" : Sivre le me covient adés, Ou soit de loig* [l. loing] ou soit de pres, Tant que ge puisse armes trover Ou a loier ou a prester. (Er 255). Dame, je ne puis plus tardier : Sivre m'estuet le chevalier. (Er 270). Erec se part de la reïne, Del chevalier sivre ne fine (Er 276). Erec va suiant tote voie Le chevalier qui armez fu Et le nain qui l'avoit feru, Tant qu'il vindrent a .i. chastel Mout bien seant et fort et bel (Er 342). Mes ainz qu'il fust an la valee, Vit aprés lui an une sante Chevaliers venir jusqu'a trante, Don li .vi. estoient Grezois Et li .xxiiii. Galois, Qui, tant que venist au besoing, Le cuidoient siudre de loing. (Cl 1796). Por ce que mandres soit tes diax, Siudrons moi et toi, se tu viax, Le chevalier, hui et demain, Et par le bois et par le plain. (La 1802). Et cil qui amander nel puet Dist qu'il s'an sofferroit por lui, Mes qu'il le siudront amedui. (La 1814). Cil qui sor la charrete fu A hui conquise tel enor Que l'amie au fil monseignor En mainne, sel siudra mes sire. (La 1821). Tantost li chevaliers s'an torne, En la pree plus ne sejorne, Mes aprés lui pas ne remaint La pucele qu'il ne l'en maint. Andui s'an vont a grant besoing. Li filz et li peres, de loing, Les sivent par .i. pré fauchié (La 1835). Bien l'aparçoit, et bien l'entant, Que s'il [= Yvain] remaint, il remanra, Et, se il le siust, il panra La veneison qu'il a santie. (Yv 3430).

    - "Aller derrière qqn pour le rejoindre ; poursuivre qqn" : Aprés les siust a esperon Uns chevaliers, Erec a non (Er 81). Lors le sivent tuit abrivé, De mautalant tuit aïré De celui c'onques mes ne virent. (Er 3531). Qant an la tor furent antré, A l'entree sont aresté, Car cil qui venoient aprés Les orent seüz de si pres Que lor genz fust dedanz antree Se delivre lor fust l'antree. (Cl 1928). Et si ont quanque il devisent, Autresi ou mialz qu'il ne suelent, Car Tessala quanque il vuelent Lor aporte et quiert et porchace ; Ne nus nes silt mes ne ne chace, Car tuit se sont mis el retor. (Cl 6550). Li chevaliers sanz nul arest S'an vet armez par la forest, Et messire Gauvains aprés Lo siut et chace com angrés, Tant qu'il ot .i. tertre avalé. (La 302). « (...) Sire, fet il, or aiez pes, Que ja par moi nus nel savra. Alez, que je vos siudrai la. » Messire Yvains maintenant monte (...). Li escuiers maintenant cort Au boen cheval, si monta sus, Que de demore n'i ot plus, Qu'il n'i failloit ne fers ne clos. Son seignor siust toz les galos Tant que il le vit descendu, Qu'il l'avoit un po atendu Loing del chemin, en .i. destor. Tot son hernois et son ator En aporte ; cil l'atorna. (Yv 744, 752). Et li cuens tot adés s'an fuit, Mes messire Yvains pas ne fuit, Qui de lui siudre ne se faint (Yv 3267). Lors fet joie et dit : « Dex, aïe ! Or voi ce que tant ai chacié ! Mout l'ai bien seü et tracié. Mes se jel chaz et je l'ataing, Que me valdra se je nel praing ? (...) » (Yv 5034). De ce folie me resanble Que ci seule gaitiez cest mort, Et sivons celui qui l'a mort (Pe 3620).

    - "Aller avec qqn" : Mes mout li torne a grant enui Quant ele nel siust et convoie Tant qu'ele sache et qu'ele voie Quex avanture ce sera Et comant il esploitera. Mes a remenoir li estuet, Car avant sivre ne le puet. (Er 5821, 5826). Et li Grezois plus ne sejornent, Vers Costantinoble retornent A grant joie et a grant leesce, Car bien lor a par sa proesce Cligés aquitee la voie. Or ne les siust plus ne convoie Li empereres d'Alemaigne. (Cl 4162). Par le congié d'ax s'achemine Vers le Pont soz Eve corrant, Si ot aprés lui rote grant Des chevaliers qui le suioient, Mes assez de tex i aloient Don bel li fust s'il remassissent. (La 5051). Et li rois les silt et conduit A grant joie et a grant deduit Une grant piece de la voie. (La 5279). Neïs siudre ne convoier Ne s'i vost il lessier un pas, Einz s'an parti en es le pas, C'onques rien n'i valut proiere. (Yv 3314). « (...) Or alez, a Deu vos comant, Que je ne vos os siudre avant, Que ma dame a moi ne s'iresse. » (Yv 4996). S'il [= votre cheval] muert, vos me sivroiz a pié Ne ja mes ne seront changié Li drap don vos estes vestue, Einz me sivrez a pié et nue Tant que la teste an avrai prise (Pe 825, 828). Ensi con por aler an l'ost Se part li rois de Carlion, Si le sivent tuit li baron (Pe 4136).

    . [En contexte métaph.] : Et s'a li miens [= mon coeur] pris conpaingnie Au suen ne ja n'en partira, Ja li suens sanz le mien n'ira, Car li miens le siust en anblee, Tel conpaignie ont assanblee. (Cl 4449). Ceste mervoille est avenue Que il a l'ame retenue Sanz le cuer, qui estre i soloit, Que plus siudre ne le voloit. (Yv 2654).

B. [Par le mouvement du regard] : A Clygés esgarder estrive, Sel siust des ialz, quel part qu'il aille. (Cl 2873).

II. Inf. subst. "Action de suivre qqn" : Li seneschax, par son outrage, L'an mainne la ou cil l'atant ; Mes a nelui n'an pesa tant Que del sivre s'antremeïst (La 223). Et cil respont : « Je l'otroi bien : Li siudres ne nos valdroit rien. (...) » (La 1994).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.