C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
SAIN, adj.
[F-B : sain1 ; T-L : sain ; GDC : sain ; AND : sein3 ; DMF : sain1 ; FEW XI, 189a : sanus ; TLF : sain1]
Fréquence : 55 occ.
Graphies : sain, sainne, sainnes, sains, seinne.

A. [D'une pers., d'un animal ou d'une partie du corps] "En bonne santé" : Por ce que de vos garde praigne, M'a a vos l'enpereres mise, Et je m'an sui si antremise Que mout vos ai gardee sainne. (Cl 3005). « (...) Trop me grevez et enuiez, Car si sui de mal agrevee, Ja n'en serai sainne levee. » (Cl 5620). Li rois se haste del descendre, Et cil qui mout estoit plaiez S'est lors ancontre lui dreciez, Non pas por ce qu'il le conoisse, Ne ne fet sanblant de l'angoisse Qu'il avoit es piez et es mains Ne plus que se il fust toz sains. (La 3324). « Ha ! Morz ! Con m'as or agueitié, Que tot sain me fez desheitié ! (...) » (La 4264). Oïl, fet ele, mes je croi Que vos n'iestes mie bien sains (Yv 3075). Et d'autre part messire Yvains Ne restoit mie trestoz sains, Einz avoit el cors mainte plaie (Yv 4554). S'aparçut l'en bien a son vout Que ele n'estoit mie sainne. (Yv 4819). Et vet tant que ele trova La meison ou messire Yvains Ot esté tant que toz fu sains. (Yv 5002). Ne sai s'il cuiderent savoir, Qu'ancore a il cheval tot sain ! (Yv 5349).

    - En partic. "Guéri" : Amis, mialz vos valdroit atandre Ou .xv. jorz ou trois semainnes, Tant que voz plaies fussent sainnes (La 3400).

    . [En contexte métaph.] Sain d'aucune chose. "Guéri de qqc." : Cele plaie a messire Yvains, Dom il ne sera ja mes sains, Qu'Amors s'est tote a lui randue. (Yv 1378).

    . Faire aucun sain. "Guérir qqn" : ...Et neporquant, s'il poïst estre Qu'avoec moi fust ceanz ma mestre, Cele me feïst tote sainne Se rien i deüst valoir painne. (Cl 6195). « (...) Ja n'iert passee la quinzainne Que je si ne la face sainne Qu'ele ne fu nule foiee Plus sainne ne plus anvoisiee. » (Cl 6230).

    - [En coordination]

    . [Avec entier] : N'iert mie toz antiers ne sains, Qant de l'autre part iert venuz. (La 3098).

    . [Avec envoisié] : « (...) Ja n'iert passee la quinzainne Que je si ne la face sainne Qu'ele ne fu nule foiee Plus sainne ne plus anvoisiee. » (Cl 6232).

    . [Avec fort] : Or fu Erec toz forz et sains, Or fu gariz et respassez (Er 5196). Li vaslet, qui n'orent apris A sofrir meseise ne painne, En mer, qui ne lor fu pas sainne, Orent longuemant demoré, Tant que tuit sont descoloré, Et afebli furent et vain Tuit li plus fort et li plus sain. (Cl 278). Dedanz les murs de Biaurepere N'a que boivre ne que mangier, Si sont foible li chevalier, Et nos somes et fort et sain (Pe 2407).

    . [Avec gari] : Li rois lui et Enyde an mainne En la soe chanbre demainne, Et dist que por la soe amor Vialt an la forest a sejor Sejorner .xv. jorz toz plains, Tant que toz soit gariz et sains. (Er 4212). « Amie, fet (fet) il, seulemant A Deu et a vos rant merciz De ce que sains sui et gariz. (...) » (La 6682). Maintenant que messire Yvains Santi qu'il fu gariz et sains, Si s'an parti, que nus nel sot (Yv 6516). Va donc au plus prochien menoir, Fet il, que tu as ci antor Et la fei baignier a sejor Tant qu'ele soit garie et sainne (Pe 3935).

    . [Avec haitié] : Gauvains tantost lez li se tret, Si li demande qu'ele fet, Se ele est bien sainne et heitie (Er 4151). Nos savons bien certainnemant Que tote estes sainne et heitiee (Cl 5867). Et cil dit : « Or la me bailliez, Et si n'an dotez ja de rien, Car je la ramanrai mout bien Tote heitiee et tote sainne. » (La 195). Et cil respont : « Sainne et heitiee, Dameisele, vos face Dex ! » (La 938). Novele que il ot mout chiere Li fu de Lancelot contee, Se l'a volantiers escotee, Qu'il vit et vient sains et heitiez. (La 4413). Va s'an li rois, ja sevent tuit Que Lanceloz, cui qu'il enuit, Qui tel piece a esté gaitiez, Est venuz toz sains et haitiez (La 6810). Mout feroie ore qu'afeitiez, Se je, toz sains et toz heitiez, La place et le chanp vos lessoie ! (Yv 4420). Maintenant el pré s'an antra Et si feri .i. des chevax De son retrous, et dist : « Vasax, Dont n'iestes vos sains et heitiez, Qui ci tote jor agaitiez Et nule rien n'i avez fete, Escu troé ne lance frete ? (...) » (Pe 5111). « (...) Biax sire, fet ele, li rois Artus, comant se contient ore ? - Mialz qu'il ne fist onques ancore, Plus sains et plus haitiez, plus forz. (...) » (Pe 7915).

    .. [Avec haitié et delivre] : Amis, se Damedex m'aïst, Fet li rois, di moi verité, Se il est an sa poësté, Delivres et heitiez et sains. (Pe 2851).

    . [Avec lié] : « Alez, fet il, Dex vos conduie En voz païs sainnes et liees. » (Yv 5799).

    .. [Avec lié et riant] : « (...) Dex ! Com en ai lié et riant Le cuer et sain », fet la pucele. (La 3663).

    . [Avec sené] : Li antrez ert de tel vertu, Que Morganz ot doné Artu, Que la plaie qui an est ointe, Ou soit sor nerf ou soit sor jointe, Ne faussist qu'an une semainne Ne fust tote senee et sainne (Er 4200).

    . [Avec vif] : Et dit que tel poinne i metra, Puis qu'ele s'an entremetra, Que ja n'iert uns seus qui la voie Que tot certainnemant ne croie Que l'ame soit del cors sevree Puis qu'ele l'avra abevree D'un boivre qui la fera froide, Descoloree, pale et roide Et sanz parole et sanz alainne, Et si estera vive et sainne (Cl 5398). Si prïent Deu qu'il le desfande De mort, et vif et sain lor rande, Et le jaiant li doint ocirre. (Yv 4170). Ja tant come vis et sains soie Ne m'an fuirai por tel menaces. (Yv 4422). Li noviax chevaliers s'an part De son oste, et mout li est tart Que a sa mere venir puisse Et que sainne et vive la truisse. (Pe 1700). ...Et dist : « Ha ! sire Dex puissanz, Qui ceste eve passee avroit De la ma mere troveroit, Mien esciantre, sainne et vive. » (Pe 2985). ...Que chevaliers n'i puet ester Une liuee vis ne sains Qui de coardie soit plains Ne qui ait an lui nul mal vice De losange ne d'avarice. (Pe 7305). ...Que c'est li Liz de la Mervoille, Ou nus ne dort ne ne somoille Ne n'i repose ne n'i siet Que ja mes sains ne vis an liet. (Pe 7556).

B. [D'une chose]

    1. "Favorable à la santé, salubre" : Au cheval .i. chevoistre met, Bien l'estrille et torche et conroie, A la mangeoire le loie Et si li met foin et aveinne Devant assez, novele et seinne. (Er 468). Mes por chose que vos ai dite, N'en aiez ja male souspite, Car li boivres est clers et sains Et de boenes espices plains (Cl 3263). Et li repeires et les genz Erent an son comant del tot, Si estoit planteïs de tot Li leus et sains et mout privez. (La 6657). Mes je me mervoil de grant fin D'une chose que je esgart, Que l'an porroit, se Dex me gart, Chevalchier, ce tesmoingne l'an, .XXV. liues an cest san Tot droit ensi con vos venez C'uns ostex n'i seroit trovez Qui fust boens et leax et sains, Et vostre chevax a si plains Les flans et le poil aplaignié, Qui l'eüst lavé et paingnié Et fet lit d'aveinne et de fain, N'eüst il mialz le vantre plain Ne plus bel le col et le vis. (Pe 3459).

    - Sain à aucun. "Favorable à la santé de qqn" : Vin a eve meslé bevroiz ; J'en ai de boen .vii. barrilz plains, Mes li purs ne vos est pas sains, Car bleciez estes et plaiez. (Er 5110). Li vaslet, qui n'orent apris A sofrir meseise ne painne, En mer, qui ne lor fu pas sainne, Orent longuemant demoré, Tant que tuit sont descoloré, Et afebli furent et vain Tuit li plus fort et li plus sain. (Cl 274).

    2. [Le suj. est une chose abstraite] "Avantageux, salutaire" : Desperance, comant qu'il aille, Les anhardist de la bataille, Qu'il ne voient lor garison Fors que de mort ou de prison. Tex garisons n'est mie sainne, Ne au garir* [l. foïr] n'a mestier painne, N'il ne voient ou il poïssent Aus garir se il s'an foïssent, Car la mers et lor enemi Lor sont antor et il enmi. (Cl 1657).

    3. "Intact" : Lor lances lor lesse froissier Et il retient la soe sainne (Yv 4475). Ce jor meïsmes uns granz vanz Ot par mer chaciee une barge Qui de fromant portoit grant charge Et d'altre vitaille estoit plainne. Si con Deu plot, antiere et sainne Est dedanz* [l. devant] le chastel venue (Pe 2526).

    - Faire saine une espee. "Remettre une épée en état" : Qui la voie tenir savroit, Au lac qui est sor Cotouatre, La la porroit [= l'épée] fere rebatre Et retemprer et fere sainne. (Pe 3663).

    4. "Qui ne présente pas de danger, sûr" : Mes il n'i ont trovee pas La voie sainne ne le pas, Car li real lor contredïent, Qui mout fieremant les desfïent Et la traïson lor repruichent. (Cl 1718).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.