C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
SAIGNIER, verbe
[F-B : seignier1 ; T-L : saignier ; GD : saignier1 ; GDC : saignier ; AND : seigner1 ; DMF : saigner ; FEW XI, 156a : sanguinare ; TLF : saigner]
Fréquence : 18 occ.
Graphies : P. pa. : seinnié, senié, seniez ; Ind. pr. 3 : sainne, 6 : seinnent ; Ind. impf. 6 : seinnoient ; Ind. p. s. 3 : seinna.

I. Empl. trans.

A. "Tirer du sang (de qqn ou d'un animal) en incisant une veine" : Le jor devant estoit seniez [li rois] (Er 6364). Antree estes an male voie, Antree estes an male painne, Que ja ne mangera d'avainne Vostre chevax ne n'iert seniez Tant que je me serai vangiez (Pe 821). « (...) Aïrié m'an, que droit en oi, Dis d'aveinne ne mangeroit Ses palefroiz ne ne seroit Ferrez ne seniez de novel, N'avroit ne cote ne mantel Autre que avoit a cele ore Tant que ge venisse au desore De celui qui l'ot esforciee, Et mort et la teste tranchiee. » (Pe 3875).

B. [Avec un compl. d'obj. interne] "Perdre (du sang)" : La gente fu ferue el col, Si seinna .iii. gotes de sanc Qui espandirent sor le blanc, Si sanbla natural color. (Pe 4167).

II. Empl. intrans. "Perdre du sang, saigner" : Honte en ot, si devint vermoille Et dist : « Se Damedex me gart, Ce sanc que an mes dras regart Onques ne l'i aporta Ques, Einz m'a enuit senié li nes, De mon nes fu au mien espoir. » (La 4782). Mes itant de mes plaies sai Qu'annuit m'ont seinnié a planté, S'an sont mi drap ansanglanté. (La 4871). Et les genz plus et plus crioient Por les plaies qui escrevoient ; Si se mervoillent por coi seinnent (Yv 1195). Onques ne les fina de batre [= les chevaliers] ; D'unes corgiees a .vi. neuz, Don mout cuidoit feire que preuz, Les batoit si que tuit seinnoient (Yv 4101). N'a cure de plus atarder, Einz dit que aprés ax iroit Savoir se nus d'ax li diroit De la lance qui ensi sainne, Se il puet estre an nule painne, Et del graal ou l'an le porte. (Pe 3387). « (...) Or me dites se vos veïstes La lance don la pointe sainne, Et si n'i a ne sanc ne vainne. - Se ge la vi ? Oïl, par foi. - Et demandastes vos por coi Ele sainne ? - N'an parlai onques. (...) » (Pe 3535, 3539). Et Percevax redit tot el, Qu'il ne girra an .i. ostel .II. nuiz an trestot son aage (...) Tant que il del graal savra Cui l'an an sert, et qu'il avra La lance qui sainne trovee, Si que la veritez provee Li ert dite por qu'ele sainne (Pe 4713, 4715). Mes sire li rois qui est ci Le me comande et ge le di, Mes qu'il ne poist ne vos ne lui, Que vos respitiez amedui Jusqu'a .i. an ceste bataille, Et messire Gauvains s'an aille Querre la lance don li fers Sainne toz jorz, ja n'iert si ters Del sanc tot cler que ele plore (Pe 5960).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.