C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
SAGE, adj. et subst.
[F-B : sage ; T-L : sage ; GD, GDC : sage ; AND : sage2 ; DMF : sage1 ; FEW XI, 202b : sapidus ; TLF : sage]
Fréquence : 106 occ.
Graphies : sage, sages, saige, saiges.

I. Empl. adj.

A. "Qui sait, qui dispose d'un certain savoir ou d'un certain savoir-faire"

    1. "Habile, expérimenté, savant" : Amors n'est pas si gracieuse Que par parole an soit nus sages S'avoec n'i est li boens usages. (Cl 1015). « (...) Et Tessala, qui m'a norrie, Ma mestre an cui je mout me croi, M'en eidera en boene foi, Car mout est sage, et mout m'i fi. » (Cl 5305). « Mestre, fet ele, je sai bien Que chose que je ci vos die N'iert ja par vos avant oïe, Car mout vos ai bien esprovee Et mout vos ai sage trovee. (...) » (Cl 5354). Mes tost aler nos an covient, Car d'un oignemant me sovient Que me dona Morgue la sage (Yv 2947). Uns clers sages et bien letrez Ne poïst escrire an .i. jor Tot le hernois et tot l'ator Qui fu aparelliez tantost. (Pe 4130). Et li rois, qui mout l'avoit tandre Et mout l'amoit an son corage, Li anvoie .i. mire mout sage Et .iii. puceles de s'escole, Qui li raloient la chenole (Pe 4316).

    - [Dans une comparaison] : Et ele le doit mout bien estre, Qu'ausins come li sages mestre Les petiz anfanz andoctrine, Ausi ma dame la reïne Tot le monde anseigne et aprant (Pe 7932).

    - Sage d'aucune chose. "Habile en qqc., qui a l'expérience de qqc." : Or m'aprandra Amors... Et quoi ? Confeitemant servir le doi. De ce sui je mout bien aprise, Mout sui sage de son servise, Que nus ne m'an porroit reprandre (Cl 942). Thessala, qui mout estoit sage D'amor et de tot son usage, Set et antant par sa parole Que d'amor est ce qui l'afole (Cl 3055). Vos qui d'amors vos feites sage Et les costumes et l'usage De sa cort maintenez a foi N'onques ne faussastes sa loi, Que qu'il vos an doie cheoir, Dites se l'en puet nes veoir Rien qui por amor abelisse, Que l'en n'an tressaille ou palisse. (Cl 3819). Par foi, fet messire Gauvains, Mout est perilleus et grevains Li uns et li autres passages. Del prandre ne puis estre sages, Je ne sai preu le quel je praigne (La 692). Uns sages clers d'astrenomie, Que la reïne i amena, An cest grant palés qui est ça A fet unes si granz mervoilles C'onques n'oïstes les paroilles (Pe 7298).

    2. "Informé"

    - Faire aucun sage + proposition interrogative indirecte "Faire savoir à qqn + proposition interrogative indirecte" : « (...) Et neporquant or me fei sage Se nule proesce i feïs Et quel chose tu i veïs. » (Pe 8422).

B. "Qui est raisonnable, avisé" : « (...) Tote Grece iert an vostre main Et de noz barons recevrez, Si con reçoivre les devez, Les seiremanz et les homages. Qui ce refuse il n'est pas sages. » (Cl 132). Encor i a de tex reduiz Que nus hom ne porroit trover, Et se vos i loist esprover Au mialz que vos porroiz cerchier, Ja n'i savroiz tant reverchier, Ne nus, tant soit soutix et sages, Que plus trovast ceanz estages S'ainçois ne li mostre mout bien. (Cl 5513). Qant il vindrent aval les prez, Come sages et atremprez Li filz au vavasor parla : « Sire, einz que nos vaigniemes la, Feriemes, ce cuit, savoir Qui iroit anquerre et savoir De quel part les noz genz se tienent. (...) » (La 2368). Mes as fenestres de la tor Ot une pucele mout sage, Qui panse et dit an son corage Que li chevaliers n'avoit mie Por li la bataille arramie Ne por cele autre gent menue Qui an la place estoit venue, Ne ja enprise ne l'eüst Se por la reïne ne fust (La 3635). A ce s'acordent, ce me sanble, Li plus resnable et li plus sage Qu'il an iront jusqu'au passage Del Pont soz Eve, qui est pres, Et querront Lancelot aprés (La 5097). Si s'umelie come sage, Et dit : « Merci crier vos vuel Del grant oltrage et de l'orguel Que je vos ai dit come fole, Si remanrai a vostre escole. (...) » (Yv 1794). La dameisele ot non Lunete Et fu une avenanz brunete, Mout sage et veziee et cointe. (Yv 2417). Mout est po sages qui encharge, Por ta parole, si grant fes (Yv 4408). Nus qui le voit nel tient a saige, Mes trestuit cil qui le veoient Por bel et por gent le tenoient. (Pe 974). Et les dameiseles ansanble Li dïent : « Bele dolce amie, S'il le sanble, ne l'est il mie ; Mes il le se fet resanbler Por ce qu'ainsi vialt il anbler Les costumes et les passages. Fos est, si cuide estre si sages, Que de ce san sera il pris Con lerres atainz et repris De larrecin vilain et fol. (...) » (Pe 5054).

    - Faire que sages. "Agir sagement, raisonnablement" : De ce fist mout Erec que sages : Rala s'an, que plus n'i ot fet. (Er 232). Mout s'est Enyde merveilliee Que ses sires ot an corage, Mes de ce fist ele que sage, Car plus lieemant se contint Qu'ele pot, quant devant lui vint. (Er 2678). « (...) Mout feroiz que frans et que sages Et ge serai vostre mesages. » (Er 4045). Remenez, si feroiz que sages, Car il sera trop granz domages Se vos an ces forez morez. (Er 4225). Dameisele, vostre malage Me dites, si feroiz que sage, Einçois que il plus vos sorpraingne. (Cl 3000). Cil li escrie que il l'ost : « Lai le gué, si feras que sages, Que la n'est mie li passages. » (La 749). Ce sai ge bien que il le panse, Qu'il m'ainme, et ne fet pas que sages (La 1519). Ce qu'il me plest et qui me siet Otroie, si feras que sages. (La 1799). Et li rois li dit : « Car te teis Et me croi, si feras que sages. (...) » (La 5031). Anvoie i, si feras que sages. (Pe 8628).

    - Dire que sages. "Parler sagement, raisonnablement" : D'orendroit ai ge dit que sages, Que fame a plus de cent corages. (Yv 1437). Vos dites, fet li rois, que sage (Yv 4778). D'orendroit ai ge dit que sages, Que fame a plus de cent corages. (Yv 1437).

C. "Qui sait se conduire, qui est irréprochable dans sa conduite" : Mes mout le mercia ençois, Con frans et sages et cortois, De l'enor que feite li ot, Que mout merveilleus gré li sot. (Er 2220). Mout est preuz et saige et cortoise La dame qui deceü m'a. (Er 3632). Le roi trova et sa gent tote, Si le salue come sages Et dist : « Sire, ge sui messages Erec et Guivret le Petit. » (Er 6377). Alixandre, biax amis chiers, Je vos retieng mout volantiers Et mout me plest et mout me heite, Car mout m'avez grant enor feite, Qant venuz estes a ma cort. Mout vuel que l'en vos i enort Com franc vaslet et sage et dolz. (Cl 373). Mes mout estuet qu'ele soit gente Et sage et bele et cointe et noble, Qui dame iert de Costantinoble. (Cl 2609). La dameisele le salue Come sage et bien afeitiee, Et cil respont : « Sainne et heitiee, Dameisele, vos face Dex ! » (La 937). Car te fai or tenir por sage Et por cortois, si li anvoie La reïne einçois qu'il te voie. (La 3200). Se Kex a envers moi mespris, Je n'i avrai ja nul domage : A mialz vaillant et a plus sage, Messire Kex, que je ne sui, Avez vos dit honte et enui, Car bien an estes costumiers. (Yv 112). Espoir, si ne fui pas si sage, Si cortoise, ne de tel estre Come pucele deüst estre (Yv 1004). Amis, de neant te corroces, Fist une dame auques d'aage Qui mout estoit cortoise et sage (Yv 5136).

II. Empl. subst. "Celui qui a une connaissance juste des choses" : Bien fet Amors d'un sage fol, Qant cil fet joie d'un chevol (Cl 1621). Li sages son fol pansé cuevre Et met, s'il puet, le san a oevre. (Yv 1327). Et cil respont que il randra Au roi sa cope, et son messaige Fornira il a loi de saige. (Pe 1202). Nus ne doit estre trop parliers Que sovant tel chose li* [l. ne] die Qu'an li atort a vilenie, Et li saiges dit et retret : " Qui trop parole pechié fet. " (Pe 1651).

    - [Dans un couple d'antonymes avec fol, exprimant la totalité]

    . [Dans une proposition nég.] : Onques des le tens Ysoré Ne vit si bel sages ne fos. (La 1353).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.