C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
ROI2, subst. masc.
[F-B : roi1 ; T-L : roi2 ; GDC : roi1 ; AND : rei2 ; DMF : roi1 ; FEW X, 366b : rex ; TLF : roi]
Fréquence : 757 occ.
Graphies : roi, rois, roiz.

"Roi, celui qui règne sur un pays" : Des chastiax lor livrent les torz, C'onques rois Lac nel contredist. (Er 1849). Devant lui vint enmi la cort, Et li rois Lac aprés li cort. (Er 2682). Oï ot feire menssion Del roi Artus qui lors reignoit Et des barons que il tenoit An sa conpaignie toz jorz, Par qu'estoit dotee sa corz Et renomee par le monde. (Cl 67). Qant j'avrai finee ma guerre, Avoec ce que vos ai doné, Ferai de vos roi coroné Del meillor rëaume de Gales. (Cl 1442). Nel salua pas, einz li dist : « Rois Artus, j'ai en ma prison, De ta terre et de ta meison, Chevaliers, dames et puceles. (...) » (La 51). « Par foi, seignor, Meleaganz, Uns chevaliers mout forz et granz, Filz le roi de Gorre, l'a prise [= la reine], Et si l'a el rëaume mise Don nus estranges ne retorne, Mes par force el païs sejorne An servitune et an essil. » (La 639). Ne n'an faites ja rien por moi, Mes, foi que vos devez le roi, Le vostre seignor et le mien, Comandez li, si feroiz bien. (Yv 128). Bien sai comant vos avez non Et reconeü vos ai bien : Filz estes au roi Urien Et s'avez non messire Yvains. (Yv 1016). N'a mie ancor .v. jors antiers Que tot cest hernois me dona Li rois Artus, qui m'adoba. (Pe 288). Mes or me redites noveles Del roi qui les chevaliers fet, Et le leu ou il plus se tret. (Pe 331).

    - [En parlant de Dieu] "" : Dex, li voirs rois esperitables, Fet messire Yvains, m'an desfande Et vos enor et joie rande, Se il a volenté li vient ! (Yv 5330). Gré vos an sache Dex li rois Qant vos prodome l'apelastes. (Pe 1894). A lui armer mout grant duel ot, Que toz et totes an pesa, Et il toz et totes les a Comandees au roi des rois, Puis monta el cheval norrois Que l'an li avoit amené (Pe 2645). « (...) Or va, que li sires des rois Te doint bien aler et venir Et la droite voie tenir. » (Pe 8878).

    - [Comme élément de nom propre pour désigner le Roi Pêcheur, seigneur du château du Graal] Roi Peschëor/ Riche Roi Peschëor / Riche Peschëor Roi : Sire, geüstes vos donques Chiés le Riche Roi Pescheor ? (Pe 3481). Mes quant il se vialt deporter Ou d'aucun deduit antremetre, Si se fet an une nef metre Et vet peschant a l'ameçon : Por ce li Rois Peschierre a non, Et por ce ensi se deduit Qu'il ne porroit autre deduit Por rien sofrir ne andurer. (Pe 3506). Chiés le Roi Pescheor alas, Si veïs la lance qui sainne, Et si te fu lors si grant painne D'ovrir ta boche et de parler Que tu ne poïs demander Por coi cele gote de sanc Saut par la pointe del fer blanc ! (Pe 4628). Sire, chiés le Roi Pescheor Fui une foiz, et vi la lance Don li fers sainne sanz dotance (Pe 6160). Ma suer et soe fu ta mere ; Et del Riche Pescheor Roi, Qui* [l. Que] filz est a celui ce croi Qui del graal servir se fait. (Pe 6201).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.