C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
RETORNER, verbe
[F-B : retorner ; T-L : retorner ; GD, GDC : retorner ; AND : returner1 ; DMF : retourner ; FEW XIII-2, 63b : tornare ; TLF : retourner]
Fréquence : 88 occ.
Graphies : Inf. : retorner, retorners ; P. pa. : retorné, retornee, retornees, retornez ; Ind. pr. 1 : retor, 3 : retorne, 5 : retornez, 6 : retornent ; Ind. impf. 1 : retornoie ; Ind. p. s. 3 : retorna ; Ind. fut. 2 : retorneras, 3 : retornera, 6 : retorneront ; Impér. 4 : retornez ; Subj. pr. 1 : retor, 3 : retort ; Subj. impf. 3 : retornast.

I. Empl. trans.

A. Retorner aucune chose en aucune chose. "Changer qqc. en qqc." : Car tuit autre mal sont amer Fors seulemant celui d'amer, Mes cil retorne s'amertume En dolçor et an soatume (Cl 3063).

B. Retorner sa parole à... "Faire revenir son récit à..." : A Thesala, qui ne repose Des poisons feire et atranprer, Voel ma parole retorner. (Cl 3208).

C. Retorner aucun d'aucune chose. "Détourner qqn de qqc." : Nus ne m'an porroit retorner, Par proiere ne par losange, Que je n'aille an la terre estrange Veoir le roi et ses barons, De cui si granz est li renons De corteisie et de proesce. (Cl 146).

II. Empl. intrans.

A. "Revenir, retourner (d'où l'on est venu ; à un état initial)" : La pucele, quant mialz ne puet, Voelle ou non, retorner l'estuet (Er 188). Congié li done et si li prie Qu'au plus tost qu'il porra retort, Car n'avoit baron en sa cort Plus vaillant, plus hardi, plus preu, Fors Gauvain, son tres chier neveu (Er 2229). Cligés el plus parfont del gué A le neveu le duc versé Et tant des autres avoec lui Qu'a lor honte et a lor enui S'an vont fuiant, dolant et morne. Et Cligés a joie retorne (Cl 2916). Et li Grezois plus ne sejornent, Vers Costantinoble retornent A grant joie et a grant leesce (Cl 4158). « Par foi, seignor, Meleaganz, Uns chevaliers mout forz et granz, Filz le roi de Gorre, l'a prise, Et si l'a el rëaume mise Don nus estranges ne retorne (...). » (La 641). Mes uns toz seus n'en i remaint Qui mialz n'amast a retorner An son païs qu'a sejorner. (La 4101). Si li prïent de retorner Por deduire et por sejorner Tot maintenant que fet avra Son afeire la ou il va. (Yv 4257). Maintenant l'une l'autre lesse : L'une retorne et l'autre en va (Yv 4999). Et li vaslez ne s'est pas fainz De retorner a son menoir, Ou sa mere dolant et noir Avoit le cuer por sa demore. (Pe 363). Et cil del chastel issent fors Ancontre celui qui retorne (Pe 2331).

    - [En contexte métaph.] : Et ses cuers et ses esperiz Est a Cligés, quel part qu'il tort, Ne ja ne quiert qu'a li retort Ses cuers se cil ne li aporte Qui muert del mal don il l'a morte (Cl 4304).

    - Retorner ariere : Quant ce fu fet et atorné, Tot maintenant sont retorné A lor seignor Erec arriere. (Er 1858). « (...) Arriers el chastel retornez, .I. riche ostel m'i atornez. » (Er 3179). Ez le vos arriers retorné (Er 3190). A l'ajorner s'an retorna La pucele an sa chanbre arriere (Pe 2068). Messire Gauvains vers la porte Aprés tot son hernois venoit, Que par iqui le covenoit Passer, ou retorner arriere (Pe 4881).

    . [En contexte métaph.] : Li cuers a boene remenance Et li cors vit en esperance De retorner au cuer arriere (Yv 2657).

    - [Au combat] "Faire demi-tour et revenir à l'attaque" : Or veez com il taint de sanc Et sa lance et s'espee nue, Veez comant il les remue, Veez comant il les antasse, Com il lor vient, con il lor passe, Com il ganchist, con il retorne ! (Yv 3213).

    - Retorner en sa force. "Retrouver sa vigueur" : Et messire Yvains fiert el tas, Qui tant a esté sejornez Qu'an sa force fu retornez (Yv 3148).

B. [Le suj. désigne une chose]

    1. [D'un mal] Retorner sur aucun. "Retomber sur qqn" : Mes se je puis, sire vasax, Sor vos retornera cist max Del domage qui est paranz (Yv 496).

    2. Retorner en aucune chose. "Se changer en qqc." : Et quant ses plaies ont veües, Si retorne lor joie en ire Et le roi et tot son enpire (Er 4191). Leçon unique de P, que Roques conserve ; Dembowski corrige d'après P8 : Li rois mout parfont en sospire

III. Empl. pronom. Soi retorner

A. "Se tourner sur soi-même, changer de position" : Et quant ele s'est bien refaite De pansser quanque li anhaite, Lors se restant et se retorne, An panser a folie atorne Tot son panser que ele a fet. (Cl 885).

B. "Retourner"

    - "Faire un demi-tour" : Il se retorne maintenant, Et vit le seneschal venant Sor .i. cheval fort et isnel. (Er 3561).

    - Soi retorner de l'autre part. "Passer de l'autre côté" : Et Meleaganz mout s'esforce Que de l'autre part se retort (La 3713).

    - Soi en retorner. "S'en retourner" : Atant ganchist, si s'an retorne, En la place plus ne sejorne, Parmi la forest a droiture S'an vet poignant grant aleüre. (Er 3607). Cil s'an vont, et cil s'an retornent. (Er 6359). Alixandres les aparçut, Por aus atandre s'arestut Et prant garde quel part cil tornent Qui vers le chastel s'an retornent, Tant que dedanz les vit antrer. (Cl 1800). Qant il fu de mer eschapez, An Grece s'an est retornez (Cl 2370). Lors s'an ist fors, et si demore Une grant piece enmi la cort, Tant qu'il estuet qu'il s'an retort, Car covant tenir li covient. (La 1048). « (...) Or nos an poons retorner, Car grant folie feriens S'avant de ci les suiens. » (La 1990). Tant li prie qu'a mout grant poinne S'an retorne, et ses genz an moinne. (Yv 2638). Et maintenant que il s'an muet, Tant con chevax porter le puet, S'an retorne vers la chapele (Yv 4307). Ensi cil crie et cele plore, Et li vaslez pas ne demore, Einz s'an retorne sanz consoil Aprés le Chevalier Vermoil. (Pe 1063). « Quoi, sire ? Retornez vos an, Que, se vos avant aleiez, Ja, ce cuit, n'esploitereiez. » (Pe 2388).

    . Retorner à sa matiere. "Retourner à son récit" : De ces .ii. choses vos deïsse Mout, se demore n'i feïsse ; Mes a autre chose m'ator, Qu'a ma matiere m'an retor, S'orroiz comant tient a escole Li rois son fil qu'il aparole (La 3184).

C. "Se tourner aussi (vers qqn)" : Li rois grant joie d'Erec fet. A la foiee l'antrelet, Si se retorne vers Enide ; D'anbedeus parz est an melide (Er 2301).

IV. Inf. subst. "Action de retourner" : Mes cil del retorner n'a cure, Fuiant s'an vet grant aleüre (Er 2895). Del retorner a fet grant san (La 1996). Tantost del retorner s'atorne (Pe 929). Par foi, fet messire Gauvains, Cist retorners seroit vilains. (Pe 6378). Mes hastez vos del retorner, Qu'il ne m'eschap ou soit toluz Einz que vos soiez revenuz. (Pe 6490).

V. aussi TORNER

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.