C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
PRO, adj. et subst.
[F-B : preu/prodome ; T-L : pro ; GD : preu1/preu2 ; AND : pru/prudom ; DMF : preux/prudhomme ; FEW IX, 418a : prode ; TLF : preux/prud'homme]
Fréquence : 236 occ.
Graphies : preu, preudom, preudome, preudon, preuz, prode, prodom, prodome, prodomes, prodon, prouz, proz.

I. Empl. adj. [D'une pers.]

A. "De grande valeur, qui a de grandes qualités" : Et une pucele an manrai Tant bele et tant saige et tant preu Que sa paroille n'est nul leu (Er 1037). Quant il ot conté son message, La reïne fu preuz et sage, Cortoisemant li dit : « Amis, Des qu'an ma prison estes mis, Mout iert vostre prisons legiere (...). » (Er 1200). Une pucele estoit leanz, Mout preuz, mout saige, mout vaillanz, Lez la pucele au chainse blanc Estoit assise sor un banc, Qui ert sa cosine germainne Et niece le conte demainne. (Er 1338). Et de desore armer se rueve Aus vaslez que devant soi trueve, Qui an cors desfublé estoient. .III. en i ot, qui li estoient Ne sai ou cosin ou neveu, Por voir bien anseignié et preu ; Cil l'armerent bel et si bien Qu'il n'a el monde nule rien Dont nus hom reprendre les puisse Por nule rien que il i truisse En chose qu'il en aient fait. (La 6770). Car cil qui soloient amer Se feisoient cortois clamer Et preu et large et enorable (Yv 23). Mes gardez vos de dire outrage, Car qui se desroie et sormoinne Et d'outrage feire se poinne Qant il en a et eise et leu, Je l'apel plus malvés que preu. (Yv 1324). Ne vialt [Amors] avoir ostel ne oste Se cestui [= Yvain] non, et que preuz fet Quant de malvés leu se retret Por ce qu'a lui tote se doint. (Yv 1383). Ensi cil dui [= Lunete et Gauvain] s'antracointoient, Li uns a l'autre se donoient, Que d'autres i ot tel nonante Que aucune* [l. chascune] i ot bele et gente Et noble et cointe et preuz et sage, Gentix dame et de haut parage (Yv 2445). ...Et il li dist : « Amie bele, Vostre freres saluz vos mande Et de cest seignor vos comande Qu'il soit enorez et serviz. (...) Gardez que ne soiez avere De tote sa volanté fere, Mes large et preuz et debonere. (...) » (Pe 5736). Et messire Gauvains a tant Parlé a sa seror la bele Que il se lieve et si apele .I. vaslet que il vit a destre, Celui qui plus li sanbla estre Hunbles et preuz et serviables, Et plus saiges et plus resnables De toz les vaslez de la sale. (Pe 8805).

    - [D'un animal] : Oez que fist li lyons donques, Con fist que preuz et deboneire, Com il li comança a feire Sanblant que a lui se randoit, Que ses piez joinz li estandoit Et vers terre encline sa chiere (Yv 3387).

    - [D'une relation entre personnes] : Se je vos aim et vos m'amez, Ja n'en seroiz Tristanz clamez Ne je n'an serai ja Yseuz, Car puis ne seroit l'amors preuz, Qu'il i avroit blasme ne vice. (Cl 5202).

B. En partic. [D'un chevalier] "Vaillant" : Or vos aim assez plus et pris, Car mout estes preuz et hardiz (Er 673). Grant joie font tuit par leanz : Li peres an ert mout joianz Et la mere plore de joie Et la pucele ert tote coie, Mes mout estoit joianz et liee Qu'ele li estoit otroiee Por ce que preuz ert et cortois Et bien savoit qu'il seroit rois Et ele meïsme enoree, Riche reïne coronee. (Er 687). Et dist : « Dame, an vostre prison M'anvoie ci uns gentix hon, Uns chevaliers vaillanz et preuz, Cil cui fist hier santir les neuz Mes nains de la corgiee el vis (...). » (Er 1185). Tant fu preuz et de fier corage Que por pris et por los conquerre Ala de Grece an Engleterre, Qui lors estoit Bretaigne dite. (Cl 14). Et por ce qu'il crient son assaut, Li dist : « Vaslez, se Dex me saut, Mout te voi corageus et preu, Et se ne fust por mon neveu, Que je n'oblierai ja mes, Volantiers feïsse a toi pes Et la querele te lessasse Ne ja mes plus ne m'an lassasse. (...) » (Cl 4087). Il estoit si preuz orendroit, Et or est si coarde chose Que chevalier atandre n'ose. (La 5686). Lors passent oltre sanz demore, Puis se revont granz cos doner, Quanque chevax puet randoner, Es escuz qui boen sont et fort, Et il resont de grant esfort Et chevalier preu et vassal, Et fort et isnel li cheval. (La 7025). Artus, li boens rois de Bretaingne, La cui proesce nos enseigne Que nos soiens preu et cortois, Tint cort si riche come rois A cele feste qui tant coste, Qu'an doit clamer la Pantecoste. (Yv 3). Et de ce firent mout que preu C'onques lor cheval an nul leu Ne ferirent ne maheignierent, Qu'il ne vostrent ne ne deignierent, Mes toz jorz a cheval se tienent Que nule foiz a pié ne vienent (Yv 853).

    - [Comme élément de nom propre ; désignant Yvain le Preux, héros du roman de Chrétien, frère d'Yvain le Bâtard] : Les autres vos dirai sanz nonbre Por ce que li nonbres m'anconbre : Yvains li Preuz se seoit outre, D'autre part, Yvains li Avoutre, Et Tristanz qui onques ne rist Delez Blioberis s'asist. (Er 1685).

C. [En composition : prodome, prode feme] "Personne de valeur"

    1. [Possédant les qualités de sagesse, honnêteté, loyauté] : Biax hom estoit, chenuz et blans, Deboneres, gentix et frans ; Iluec s'estoit toz seus assis, Bien resanbloit qu'il fust pansis. Erec pansa que il estoit Preudom, tost le herbergeroit. (Er 382). Et an la pucele revit De san et de biauté cent tanz Que n'ot conté Calogrenanz, Qu'an ne puet pas dire la some De prode fame et de prodome, Des qu'il s'atorne a grant bonté. Ja n'iert tot dit ne tot conté, Que leingue ne puet pas retreire Tant d'enor con prodon set feire. (Yv 784, 788). Li amis prant le cuer s'amie Ensi qu'il ne li anble mie, Einz le garde, et cil qui les anblent, Li larron qui prodome sanblent, Icil sont larron ipocrite Et traïtor, qui metent lite En cuers anbler don ax ne chaut (Yv 2736). Kex, fet li rois, por Deu merci, Trop dites volantiers enui, Si ne vos chaut onques a cui. A prodome est ce mout lez vices. (Pe 1009). Et li vaslez les vit passer Et n'osa mie demander Del graal cui l'an an servoit, Que il toz jorz el cuer avoit La parole au prodome sage. (Pe 3235). .IIII. sergent delivre et fort Lores d'une chanbre s'an issent, La coute as acors seisissent, Qui el lit estandue estoit Sor coi li prodon se gisoit, Si l'an portent la ou il durent. (Pe 3334). Deu croi, Deu ainme, Deu aore, Prodome et boene fame enore. (Pe 6244). Gré vos an sache Dex li rois Qant vos prodome l'apelastes. Onques plus voir mot ne parlastes, Qu'il est prodon, par saint Richier ; Ice puis je bien afichier. Et sachiez que je sui sa niece, Mes je nel vi mout a grant piece, Et, certes, puis que vos meüstes De vostre ostel, ne queneüstes Plus prodome, mien esciant. (Pe 1895, 1897).

    - Prov. Qui a prodome se comande mauvais est se de lui n'amende. "Qui s'attache à un homme de bien est mauvais s'il ne s'améliore pas à le fréquenter" : Por ce voel que mes cuers le serve, Car li vilains dit an sa verve : « Qui a prodome se comande Malvés est se de lui n'amande ». (Cl 4525).

Rem. Cf. Morawski n° 546 : De prodome doit len amender. HASSELL, Prov., P287 : De prud'homme doit-on amender

    - Prov. Pro i ont cil qui les prodomes croient. "Ceux qui suivent l'avis des hommes de bien y trouvent leur profit"

Rem. Cf. Morawski n° 414 : Conseil de prodomme doit len croire.

    . [Prov. "intégré" pour Schulze-Busacker p. 198] : « (...) Sire, ma mere m'anseigna Que vers les prodomes alasse Et que a aus me conseillasse, Se creüsse ce qu'il diroient, Que preu i ont cil qui les croient. » Et li prodom respont : « Biau frere, Beneoite soit vostre mere, Que ele vos conseilla bien. (...) » (Pe 1399).

    - Au fém. : Et an la pucele revit De san et de biauté cent tanz Que n'ot conté Calogrenanz, Qu'an ne puet pas dire la some De prode fame et de prodome, Des qu'il s'atorne a grant bonté. (Yv 784).

    - Empl. adj. : Erec l'antant et bien l'otroie Que li rois a droit le consoille ; Mes con plus granz est la mervoille Et l'avanture plus grevainne, Plus la covoite et plus s'an painne, Et dist : « Sire, dire vos puis Que preudome et leal vos truis ; Nul blasme ne vos i puis metre De ce don me vuel antremetre, Comant que des or mes m'an chiee. (...) » (Er 5600). L'evesques de Nantes meïsmes, Qui mout fu prodom et saintismes, Fist le sacre del roi novel Mout saintemant et bien et bel (Er 6804). Je ne sui mie si hermites, Si prodon ne si charitables Ne tant ne voel estre enorables Que la rien que plus aim li doingne [= à Lancelot]. (La 3277). Tant con vos plest, soiez prodon Et moi lessiez estre cruel. (La 3294). Crestiens seme et fet semance D'un romans que il ancomance, Et si le seme an si bon leu Qu'il ne puet estre sanz grant preu, Qu'il le fet por le plus prodome Qui soit an l'empire de Rome. C'est li cuens Phelipes de Flandres, Qui mialz valt ne fist Alixandres, Cil que l'an dit qui tant fu buens. (Pe 11). Et sachiez que je sui sa niece, Mes je nel vi mout a grant piece, Et, certes, puis que vos meüstes De vostre ostel, ne queneüstes Plus prodome, mien esciant. Mout lié ostel et mout joiant Vos fist, que il le sot bien feire Come prodom et deboneire, Puissanz et aeisiez et riches. (Pe 1903).

    2. [Possédant les qualités de vaillance, prouesse guerrière] : « (...) Tant est gentix et frans li rois Qu'il a fet banc a ses borjois, Si chier con chascuns a son cors, Que prodom qui veigne de hors An lor meisons ostel ne truisse, Por ce que il meïsmes puisse Toz les prodomes enorer Qui leanz voldront demorer. » (Er 5440, 5443). An Bretaigne, se je sui preuz, Me porrai tochier a la queuz Et a l'essai fin et verai O ma proesce esproverai, Qu'an Bretaigne sont li prodome Qu'enors et proesce renome. Et qui enor vialt gueaignier A ces se doit aconpaignier : Enor i a, et si gueaigne Qui a prodome s'aconpaingne. (Cl 4211, 4216). Se cist [= Lancelot] est an ta terre seus, Se li doiz conpaignie feire, Que prodom doit prodome atreire Et enorer et losangier, Nel doit pas de lui estrangier. (La 3212). Et messire Yvains li respont : « Ja, se Deu plest, ne m'ocirront Ne ja par aus pris ne serai. - Non, fet ele, que g'en ferai Avoec vos ma puissance tote. N'est mie prodon qui trop dote ; Por ce cuit que prodom soiez Que n'iestes pas trop esmaiez. (...) » (Yv 996, 997). Mes li mellor sont decheü, S'est bien an plusors leus seü Que les mescheances avienent As prodomes qui se maintienent A grant enor et an proesce. (Pe 428). « (...) Uns prodon de trestote un ost Porroit bien ceste tor desfandre. » (Pe 5818).

    - Prov. Il meschiet à maint prodome. "Il arrive malheur à bien des hommes de valeur" : « (...) Clamadex des Illes a non, Et je cuidoie que il fust Chevaliers tex que il n'eüst Meillor an l'empire de Rome. Mes il meschiet a maint prodome. » (Pe 2778).

Rem. Cf., plus haut, Pe 426-429 : S'est bien an plusors leus seü Que les mescheances avienent As prodomes qui se maintienent A grant enor et an proesce. À la note au v. 2780 de son éd., Busby signale que « cette expression proverbiale se retrouve » dans BliocadranW v. 18, ContPerc3R v. 33486, ContPerc4TW v. 13939.

    - Empl. adj. : Et neporquant .i. seul m'an nome Qui ait tesmoing de si preudome Con mes sire ot tot son ahé. (Yv 1682). Et ce nos fet anragier d'ire Que maintes foiz morir veomes Chevaliers juenes et prodomes, Qui as .ii. maufez se conbatent (Yv 5322). Et l'autre respont maintenant, Qui savoit assez d'avenant Et mout estoit sage et cortoise : « Certes, fet ele, ce me poise Que por nos .ii. se conbatront Dui si preudome con cist sont. (...) » (Yv 5962).

II. Empl. subst. masc.

A. "Profit, avantage" : Mes se croire me voliez, Enor et preu i avriez Et mout granz biens vos an vandroit. (Er 3312). Sire, j'ai .i. chastel ci pres Qui mout siet bien et an biau leu. Por vostre aise et por vostre preu Vos i voldrai demain mener ; Si ferons voz plaies sener. (Er 5068). Si recomance .i. autre plet, Et dit : « Fole, qu'ai je a feire, Se cist vaslez est deboneire Et larges et cortois et proz ? Tot ce li est enors et proz. (...) » (Cl 892). S'il l'en enuie mout et poise, Puis s'apanse come cortoise Del boivre : servir an fera Celui cui joie et preuz sera. (Cl 3234). Mes se vos le me diseiez, Grant corteisie fereiez, Si porreiez avoir grant preu. (La 1927). La verité m'an desnoez Por vostre preu et por le mien. (La 2131). Le grant servise et le grant preu Que il lor avoit por lui fet Li a tot sa niece retret (Yv 4746). Dame, fet il, se je creoie Vostre consoil, je cuideroie Que g'i eüsse enor et preu (Yv 5157). Crestiens seme et fet semance D'un romans que il ancomance, Et si le seme an si bon leu Qu'il ne puet estre sanz grant preu, Qu'il le fet por le plus prodome Qui soit an l'empire de Rome. (Pe 10). « Amis, fet li rois, descendez, Et vostre chaceor randez Cel vaslet, si le gardera Et vostre volanté fera. Fet iert, a Damedeu le veu, A m'annor et a vostre preu. » (Pe 982).

    - Prov. Fous est qui a son pro ne pense dementre que il le puet faire. "Il est fou celui qui ne pense à son profit quand il en a l'occasion" : Fos est qui a son preu ne panse Demantres que il le puet fere. (Pe 5098). V. FOL3 : A ce mot est avant venuz Uns chevaliers auques chenuz, Qui estoit mestres Clamadeu : « Vaslez, fet il, tu ne diz preu. Plus sage consoil et plus buen Li estuet croire que le tuen. (...) » (Pe 2394).

    - Faire son preu. "Agir dans son intérêt, trouver son compte" : C'est une chose qui vos loist A repantir et a retraire Se vos volez vostre preu faire. (Er 5590). Bien sai qu'an .i. estrange leu Poïsse mialz feire mon preu. (La 1752).

    . Loc. prov. Mes teus cuide faire son pro qui porchace dont il se dieut. "Tel pense faire son profit qui pourchasse sa souffrance" : Mes tex cuide feire son preu Et porquerre ce que il vialt, Qui porchace dom il se dialt. (Cl 632). V. CUIDIER : Tuit dïent : « Ja ne passera Cist jorz, se vos feites que sage, Q'ainz n'aiez fet le mariage, Que mout est fos qui se demore De son preu feire une seule ore. » (Yv 2136). V. FOL3 : De l'esgarder ne puet preu faire : Quant plus l'esgarde et plus li plest, Ne puet muer qu'il ne la best (Er 1466). De lui [= Yvain] servir tant s'antremet Que l'en la bote, et si l'an poise * [l. Qu'il en a honte et si l'an poise] ; Mes la pucele est tant cortoise Et si franche et si deboneire Qu'ancor n'an cuide ele preu feire. Et bien set qu'a sa mere plest Que rien a feire ne li lest Dont ele le cuit losangier. (Yv 5426).

    - Empl. adv. Ne savoir pro + proposition interrogative indirecte "Ne pas bien savoir..." : Par foi, fet messire Gauvains, Mout est perilleus et grevains Li uns et li autres passages. Del prandre ne puis estre sages, Je ne sai preu le quel je praigne (La 693).

B. "Celui qui a de grandes qualités chevaleresques" : Espoir ja mes ne le verrons, Que Malvestiez l'en a chacié Dom il a tel fes anbracié Qu'el monde n'a rien si malveise, N'il n'a pas tort, car plus a eise Est uns malvés .c.m. tanz Que n'est uns preuz, uns conbatanz. (La 5746). Mout a entre malvés et preu, Que li malvés antor le feu Dit de lui une grant parole, Si tient tote la gent por fole Et cuide que l'en nel conoisse. Et li preuz avroit grant angoisse S'il ooit redire a autrui Les proesces qui sont an lui. (Yv 2191, 2196).

    - Prov. Mout a entre mauvais et pro. "Il y a bien loin d'un lâche à un brave" : Mout a entre malvés et preu (Yv 2191). V. MAUVAIS

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.