C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
PRIS1, subst. masc.
[F-B : pris2 ; T-L : pris1 ; GDC : pris ; AND : pris ; DMF : prix ; FEW IX, 370b : pretium ; TLF : prix]
Fréquence : 66 occ.
Graphies : pris.

A. "Coût, valeur commerciale d'une chose ou d'un animal" : Einz que .iii. jor soient passez Vos avrai anvoié assez Or et argent et veir et gris Et dras de soie et de chier pris Por vos vestir et vostre fame (Er 1328). « Une coupe de mon* [l. mout] grant pris Li donrai de .xv. mars d'or, La plus riche de mon tresor. » (Cl 1518).

    - De pris. "De prix élevé, très coûteux" : Trestote la corz s'an mervoille Ou ce que il despant est pris, Qu'il done a toz chevax de pris Que de sa terre ot amenez. (Cl 410). Chascuns a le suen hernois pris. Tuit li .xii. furent de pris, Armes et robes et cheval. Mes autant valut par igal Li hernois au cors Alixandre, Qui le volsist prisier ou vandre, Con tuit li autre .xii. firent. (Cl 1128).

B. "Valeur physique ou morale, importance" : Des que tu m'as oltré et pris, Ja n'an avroies los ne pris Se tu des or mes m'ocioies, Trop grant vilenie feroies. (Er 992). Vostre pris est mout abessiez : Tuit soloient dire l'autre an Qu'an tot le mont ne savoit l'an Meillor chevalier ne plus preu (Er 2544). Tant fu preuz et de fier corage Que por pris et por los conquerre Ala de Grece an Engleterre, Qui lors estoit Bretaigne dite. (Cl 15). De lui et de son vasselage, Qant il iert venuz en aage Que il devra en pris monter, M'orroiz adés de lui conter. (Cl 2349). N'est pas ça venuz por esbatre Ne por berser ne por chacier, Einz est venuz por porchacier Et son pris croistre et aloser, S'eüst mestier de reposer Mout grant, si con je l'ai veü. (La 3433). Ja soloit estre toz li biens Et tote la proesce an toi, Ne je ne pans mie ne croi C'onques Dex feïst chevalier Qui se poïst apareillier A ta valor ne a ton pris. (La 3699). Il n'est corteisie ne san De plet d'oiseuse maintenir ; Cist plez ne doit avant venir, Que nus nel doit an pris monter. (Yv 101). V. MONTER Li granz renons de vostre pris M'a mout fet aprés vos lasser Et mainte contree passer. (Yv 5050). Aprés ont lor voie tenue Andui a Carlion tot droit, Ou li rois Artus cort tenoit A feste, bien priveemant, Qu'il n'i avoit que seulemant .III.M. chevaliers de pris. (Pe 3989). Se il te vient a volanté, Ancor porras antrer an pris Et avoir leu an paradis. (Pe 6241). V. ENTRER

C. [Comparaison ou compétition] "Récompense, gloire qui revient au vainqueur" : S'il i a chevalier si os Qui vuelle le pris et le los De la plus bele desresnier, S'amie fera l'esprevier Devant toz a la perche prandre, S'autres ne li ose desfandre. (Er 574). Assez i ot testes colpees, Mes Alixandre en ot le pris, Car par son cors liez et pris An mainne .iiii. chevaliers (Cl 1331). Cligés el plus parfont del gué A le neveu le duc versé Et tant des autres avoec lui Qu'a lor honte et a lor enui S'an vont fuiant, dolant et morne. Et Cligés a joie retorne ; De .ii. parz le pris en aporte... (Cl 2917). Cligés le pris et le los a De trestot le tornoiemant. (Cl 4658). Li filz le roi d'Irlande pansse Sanz contredit et sanz desfansse Qu'il ait tot le los et le pris, Mes laidemant i a mespris, Qu'asez i ot de ses parauz. (La 5711). Quant dui chevalier sont ansanble Venu a armes en bataille, Li quex cuidiez vos qui mialz vaille, Quant li uns a l'autre conquis ? Androit de moi doing je le pris Au veinqueor. Et vos, que feites ? (Yv 1700). Et furent [li dui chevalier] la voille devant Revenu del tornoiemant Ou messire Yvains ot esté ; S'an ont tot le pris aporté, Ce dit li contes, ce me sanble. (Yv 2684). Et sachiez bien trestot de voir, Se le pris an poez avoir, S'avroiz conquise et rachetee L'enor a la desheritee Et creü vostre vaselage. (Yv 5074). Et qui voldroit le pris avoir De tot le mont, ge cuit savoir Le leu et la piece de terre Ou il le porroit mialz conquerre, Se il estoit qui l'osast fere. (Pe 4677). Et li tornoiemenz depart, Si s'an rantrent parmi la porte, Et messire Gauvains an porte D'une part et d'autre le pris. (Pe 5531).

    - [P. ironie] : N'i a nul qui la novele oie Qui hors de la tante ne saille Et a l'ancontre ne lor aille, Et Kex dit au roi, son seignor : « Or en a le pris et l'enor Messire Gauvains, vostre niés. Mout fu or la bataille griés Et perilleuse sainnemant, Que tot ausi heitieemant S'an retorne com il i mut, C'onques d'autrui cop ne reçut N'autres de lui cop ne santi (...). S'est droiz que los et pris en ait, Si dira l'an or a ce fait Dont nos dui autre ne poïsmes Venir a chief, si i meïsmes Toz noz pooirs et noz esforz. » (Pe 4494, 4503).

    - Avoir pris de totes bontez... / Avoir pris de totes les bontez... "Exceller en toutes les qualités..." : Tant a d'afaitemant apris Que de totes bontez ot pris Que nule dame doie avoir Et de largesce et de savoir. (Er 2420). Armer se fet en es le pas Cil qui de totes les bontez Ot los et pris, et est montez (Pe 4396).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.