C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
PIECE, subst. fém.
[F-B : piece ; T-L : piece ; GD, GDC : piece ; AND : piece ; DMF : pièce ; FEW VIII, 332b : *pettia ; TLF : pièce]
Fréquence : 76 occ.
Graphies : piece, pieces, pieç.

A. "Partie spécifique d'un tout" : Atant dui autre vaslet vindrent Qui aporterent .ii. eschaces, Don li fuz a .ii. bones graces Don les eschames* [l. eschaces] fetes furent, Que les pieces toz jorz an durent. (Pe 3258).

    - D'une piece. "D'une seule pièce, d'un seul tenant" : Et dui vaslet ont aportee Une lee table d'ivoire. Ensi con reconte l'estoire, Ele estoit tote d'une piece. (Pe 3251).

    - En partic. "Morceau d'une chose brisée, coupée" : Si l'a li chevaliers feru A descovert, desor l'escu, C'une piece del hiaume tranche Res a res de la coisfe blanche (Er 935). Sanz conpaignie et sanz conduit Mout tost vers le vergier s'an va, Que conpaignie n'i trova, Et de ce li est bien cheü C'une piece del mur cheü Ot el vergier novelemant. (La 4572). Si ont, au chaple des espees, Les guiges des escuz colpees Et les escuz dehachiez toz, Et par desus et par desoz, Si que les pieces an depandent (Yv 827). Mes il li covient une piece Tranchier de la coe au lion, Por la teste au serpant felon Qui par la coe le tenoit (Yv 3376). A ce cop, li lyons se creste, De son seignor eidier s'apreste, Et saut par ire et par grant force, S'aert et fant con une escorce, Sor le jaiant, la pel velue, Si que desoz li a tolue Une grant piece de la hanche (Yv 4217). A l'ire et au corroz qu'il orent, Et a la force de lor braz, Font les pieces et les esclaz De lor lances voler an deus. (Pe 2214).

    . Metre aucune chose en pieces. "Briser qqc. en morceaux" : Et messire Gauvains s'esmuet Tant con chevax porter le puet Vers celui qui po le redote Et met sa lance an pieces tote. (Pe 5460).

    . Voler en pieces. "Voler en éclats" : Si s'antrevienent a bandon* [l. de randon] Et des lances tex cos se donent Que eles ploient et arçonent Et anbedeus an pieces volent (La 2685). S'i mis trestote ma puissance Si qu'an pieces vola ma lance (Yv 530). Gardez, ne vos i fiez ja, Qu'ele [= l'épée] vos traïra sanz faille Qant vos vanroiz a la bataille, Qu'ele vos volera an pieces. (Pe 3649).

B. En partic.

    1. [Espace] "Partie d'un espace" : Et li rois les silt et conduit A grant joie et a grant deduit Une grant piece de la voie. (La 5281).

    - Piece de terre. "Lieu, endroit" : Et cil dïent qu'il lor avoient Veüz .iii. chevaliers conquerre Droit an cele piece de terre. (Yv 4938). Et qui voldroit le pris avoir De tot le mont, ge cuit savoir Le leu et la piece de terre Ou il le porroit mialz conquerre, Se il estoit qui l'osast fere. (Pe 4679).

    - Soi traire ariere une piece. "Reculer un peu" : L'ostel gaires esloignié n'oi Qant je trovai en uns essarz Tors salvages, ors et lieparz Qui s'antreconbatoient tuit Et demenoient si grant bruit Et tel fierté et tel orguel, Se voir conuistre vos an vuel, C'une piece me treis arriere, Que nule beste n'est tant fiere Ne plus orguelleuse de tor. (Yv 283).

    2. [Temps]

    a) "Espace de temps, période de temps"

    - Piece del jor et de la nuit. "Une bonne partie du jour et de la nuit" : Tuit seront esbaudi* [l. esbahi] par tans Li deceü, li amusé, Qui an lui gaber ont usé Piece del jor et de la nuit (La 5927).

    - Grant piece a jusqu'à (la nuit). "Il reste beaucoup de temps jusqu'à (la nuit)" : Et messire Gauvains li dit : « Encor voel aler .i. petit Avoeques vos, ne vos enuit, Car grant piece a jusqu'a la nuit. » (Er 4120).

    - Metre si longue piece à faire aucune chose. "Mettre tellement de temps pour faire qqc." : Mout granz cos antredoner s'osent Tant que la bataille a ce monte Qu'an son cuer en a mout grant honte Li chevaliers de la charrete Et dit que mal randra la dete De la voie qu'il a enprise Qant il si longue piece a mise A conquerre un seul chevalier. (La 870).

    b) Empl. adv.

    - À piece. "Avant longtemps" : « (...) Et je ai tel afeire anpris Qu'a piece n'iert mes ostex pris. » (La 2272).

    - Une piece. "Un certain temps" : Qant li rois esgardez les ot Une piece tant con lui plot Et des autres maint qui disoient Que de neant moins ne prisoient Le blanc chevalier tot de plain D'armes de mon seignor Gauvain, N'encore ne savoit nus dire Quiex ert miaudres ne li quiex pire (Cl 4896). A l'autre fenestre delez Estoit la pucele venue, Si l'i ot a consoil tenue Messire Gauvains an requoi Une piece, ne sai de quoi (La 548). « (...) Et sachiez bien certainnemant Que volentiers et boenemant, Se trop n'eüsse grant besoing Et mes afeires ne fust loing, Demorasse encor une piece, Por les neveuz et por la niece Monseignor Gauvain, que j'aim mout. » (Yv 4035). Mes li rois la tançon depiece, Quant oïz les ot une piece (Yv 6358). Devant le seignor une piece, Et devant le vaslet, la tindrent [= la table]. (Pe 3252). Mes, quant li plest, demain serai Une piece ses chevaliers. (Pe 5325).

    - Grant piece / Une grant piece. "Un bon moment, assez longtemps" : Convoiez les orent grant piece (Er 1435). Tant gist des morz par ces arees Et tant a duré li estorz Qu'ainçois grant piece qu'il fust jorz Fu si la bataille derote Que .v. liues dura la rote Des morz contreval la riviere. (Cl 1774). Et quant il ot grant piece alé, Si retrova mort le destrier Qu'il ot doné au chevalier (La 304). Mout ai pansé a vos grant piece (Yv 6474). Consellié a a li grant piece, Ne sai de coi, mes mout me siet (Pe 8778). Grant piece aprés li a randu La dameisele son salu, Et quant ele l'ot esgardee Une grant piece et ravisee, Sanbla li qu'ele l'ot veüe Autre foiee et coneüe (Er 6186). Lors s'an ist fors, et si demore Une grant piece enmi la cort (La 1047). Si ert il [= évanoui], autant se valoit, Mout po de chose s'an failloit, Qu'il avoit au cuer tel dolor Que la parole et la color Ot une grant piece perdue. (La 1437). Une grant piece estanduz jut, C'onques nule riens ne li nut. (Yv 4487). Et une grant piece demorent, Qu'eles n'antendent a rien feire, Ne lor ialz n'en pueent retreire De terre, tant sont acorees. (Yv 5200).

    - De piece. "Durant un long moment, pendant quelque temps" : Por la clarté qu'eles [= les escarboucles] gitoient, Tuit cil qui el palés estoient Si tres duremant s'esbaïrent* [l. esbloïrent] Que de piece gote ne virent (Er 6788). Sel tranchent [= le noeud] mout isnelemant : Mes la gorge si duremant Li laz justisiee li ot Que de piece parler ne pot (La 4308).

    . De grant piece. "Pendant un bon moment" : A pié descendent anbedui, Si s'antrebeisent et saluent ; De grant piece ne se remuent D'iluec ou il s'antrencontrerent (Er 2296). Enyde come deboneire La salue ; cele ne pot De grant piece respondre mot, Car sopir et sanglot li tolent Qui mout l'anpirent et afolent. (Er 6180).

    - Pieç'a. "Il y a un certain temps / Il y a longtemps ; depuis un certain temps / depuis longtemps" : Nos savomes bien tuit piece a Quel costume li blans cers a : Qui le blanc cerf ocirre puet Par reison beisier li estuet Des puceles de vostre cort La plus bele, a que que il tort. (Er 43). Trop ai or chiere ma parole Quant je ne li ai dit pieç'a. (Er 2973). « Dame, fet il, isnelemant Feites noz chevax anseler Et feites nostre oste lever, Si li dites qu'il veigne ça. Traïsons comença piece a. » (Er 3486). Car bien sai que mes frere est morz, Ne croi pas que il soit as porz. S'il estoit vis et jel savoie, Ja nel cresrai, tant que jel voie. Morz est piece a, ce poise moi (Cl 2465). Qant Fenice vit l'uis ovrir Et le soloil leanz ferir, Qu'ele n'avoit pieç'a veü, De joie a tot le san meü (Cl 6307). Li vavasors dist a son oste, Qui delez lui seoit ancoste : « Sire, nos venimes pieç'a Del rëaume de Logres ça. Né an somes, si voudriens Q'annors vos venist et granz biens Et joie en cest païs, que nos I avriens preu avoec vos (...). » (La 2955). ...Se li dist : « Amis, je n'oï Certes de nul home noveles Piece a qui si me fussent beles Con de vos, mes mout m'esbaïs An quel terre et an quel païs Vos avez si grant piece esté. (...) » (La 6858). Aprés mangier itant me dist Li vavasors qu'il ne savoit Le terme puis que il avoit Herbergié chevalier errant Qui aventure alast querant ; N'en ot, piece a, nul herbergié. (Yv 259). Je le savoie bien, pieç'a, Que vos la deseriteiez. (Yv 6382). Einz le feisoie a esciant, Por ce que trover an volsisse .I. si ireus que gel feïsse A moi irestre et correcier Por moi trestote depecier, Que piece a volsisse estre ocise. (Pe 8689).

    . Grant piece a / Mout grant piece a / Mout a grant piece. "Il y a longtemps / Il y a très longtemps / Depuis longtemps / Depuis très longtemps" : Ha, Dex, font li mire, tu hez Ceste cité, bien le savomes, Qant grant pieç'a venu n'i somes. (Cl 5790). Et je fusse morz grant piece a, Ne fust li rois qui de ci va (La 4019). « Sor moi lessiez ceste besoigne, Fet li rois, si n'an parlez ja, Que j'en preiez* [l. Que ja en sui prez] grant piece a (...). » (La 5220). Mes il m'a, la soe merci, S'amor donee grant piece a (Pe 8751). D'ire trestoz li cors li tranble, Qu'il deüst, ce li est avis, Avoir mout grant pieç'a conquis Celui qui a lui se conbat. (La 2724). Sire, il avint mout grant pieç'a Que li rois de l'Isle as puceles Aloit por apanre noveles Par les corz et par les païs. (Yv 5248). Et sachiez que je sui sa niece, Mes je nel vi mout a grant piece (Pe 1900). « Niece, foi que vos me devez, Est vostre sire ancor levez ? - Oïl, dame, mout a grant piece. (...) » (Pe 8023).

    .. [Suivi de que] : « (...) Grant piece a que il fust montez, Se vos fussiez apareilliee. » (Er 2674). Grant piece a que il volsist estre El tref la reïne venuz Se aillors ne fust detenuz. (Cl 2214). Mout a grant piece, se j'osasse, Que l'eüsse reconeü, Car mout m'a li celers neü (Cl 2284). Tant m'avez fet que vostres sui, Mes grant piece a que je ne fui A la cort Artus mon seignor, Qui m'a portee grant enor, Et g'i avroie assez a feire. (La 6688).

    - Tel piece. "Si longtemps" : Or est a grant alegemant, Or a grant joie, ce sachiez, Qant il est de prison sachiez, Et quant il d'iluec se remue Ou tel piece a esté an mue. (La 6630). Va s'an li rois, ja sevent tuit Que Lanceloz, cui qu'il enuit, Qui tel piece a esté gaitiez, Est venuz toz sains et haitiez (La 6809).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.