C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructure2$/EXP>;ISIS=isis_dect.txt;SANS_MENU;s=s094702b8;LANGUE=FR>Modes et tempsTextes 
PAROIR, verbe
[F-B : paroir ; T-L : paroir ; GD : paroir1 ; AND : pareir ; DMF : paroir1 ; FEW VII, 645a : parere2]
Fréquence : 44 occ.
Graphies : Inf. : paroir ; P. pr. : paranz ; Ind. pr. 3 : pert, 6 : perent ; Ind. impf. 3 : paroit, 6 : paroient ; Ind. p. s. 3 : parut, 6 : parurent ; Ind. fut. 3 : parra ; Subj. pr. 3 : paire, peire, pere.

I. Empl. intrans.

A. "Paraître, apparaître, se voir" : De chief an chief perent les roies Que li ont [= à Érec] feites les corroies. (Er 223). ...Car devant ax sor pex aguz Avoit hiaumes luisanz et clers, Et voit de desoz les cerclers Paroir testes desoz chascun. (Er 5733). Comant le t'a donc trait el cors Qant la plaie ne pert defors ? (Cl 688). ...Mes a ce lor consauz repeire Que demain, einz que li jorz peire, Istront del chastel a celee (Cl 1640). ...Qu'a esgarder tant li pleisoit Les proesces que cil feisoit As armes de sinople taintes Qu'estre li sanbloient estaintes Celes que li autre feisoient, Envers les soes ne paroient. (La 5960). Quanqu'il ateint l'en a osté, Si que les antrailles li perent. (Yv 4523). Lors vit devant lui an .i. val Le chief d'une tor qui parut. (Pe 3045). Desliee et desafublee Estoit, si li paroit la face Ou avoit mainte leide trace, Que ses lermes par tot sanz fin I avoient fet le traïn (Pe 3715). Ele [= l'oie] s'an fu ençois volee, Et Percevax vit defolee La noif qui soz la gente jut, Et le sanc qui ancor parut. (Pe 4176). Ensi les puceles s'esturent As fenestres et si parurent Lor chief luisant et lor gent cors Si qu'an les veoit par defors Des les ceintures en amont. (Pe 7008).

    - [Le suj. désigne une pers.] : Ce cop vuelent mout tuit veoir Cil qui estoient as creniax. Lors i parut li plus isniax, Que tuit corent a la cuiriee, Si con li chiens qui a chaciee La beste, tant que il l'a prise (Yv 4242).

    - Empl. impers. : Ja n'i pert il ne cop ne plaie, Et si m'an plaing ? Don n'ai ge tort ? (Cl 682). Et Jehanz, au plus tost qu'il pot, A la sepolture reclose, Si qu'il ne pert a nule chose Que l'an i eüst atochié. (Cl 6132). N'avoit mie les doiz antiers, Que mout fort s'i estoit bleciez, Et s'a il les fers redreciez Et remis an lor leus arriere, Si que ne devant ne derriere N'an l'un ne an l'autre costé Ne pert qu'an an eüst osté Nus des fers ne tret ne ploié. (La 4714). Armé et desarmé asanblent, Les lances .i. grant bois resanblent, Que tant en i font aporter Cil qui s'an vuelent deporter Qu'il n'i paroit se lances non Et banieres et confanon. (La 5601). Jusque li tans fu trespassez, Vi sor le pin toz amassez Oisiax, s'est qui croire le vuelle, Qu'il n'i paroit branche ne fuelle Que tot ne fust covert d'oisiax (Yv 460). Par foi, fet il, bele, ge oi Tant d'eise con ge avoir poi, Et s'il i pert, ce est a droit (Pe 3471).

B. Empl. impers. (Il) (i) pert (bien). "Il est (bien) clair, manifeste, évident" : Au roi poise, et si l'an revest, Car einz de rien ne se desdist, Mes iriez et dolanz le fist, Si que bien parut a son volt. (La 183). Ne vos i valt neant contrueve : Li sans d'anbedeus parz le prueve ; Bien le veons et bien i pert. (La 4883). « (...) Di donc, fet cil, se tu otroies Que vaincuz et recreanz soies. - Sire, fet il, il i pert bien : Veincuz sui, maleoit gré mien, Et recreanz, ce vos otroi. (...) » (Yv 5681). Malade ot geü longuemant La pucele, et novelemant Estoit de son mal relevee, Qui duremant l'avoit grevee, Si que bien paroit a sa chiere. (Yv 5823). Mes or en a cortois loier M'amie, si con il i pert. (Pe 3867). « (...) Or pert ce que je vos dis hier, Or voit an bien, se Dex me saut, Que il i a tel qui mialz vaut. » (Pe 5480).

    - [Précédé de or à valeur exclamative]

    . Or i parra ! "On verra bien à l'expérience !" : « (...) Vos le conparriez mout chier Se il vos venoit nes an pans. - Ce verroiz vos, fet il, par tans. - Jel verrai ? - Voire. - Or i parra ! - Je ne sai qui le conparra, Fet li chevaliers, par mon chief (...). » (La 497). « (...) Mes or verrai que vos feroiz. Or i parra se preuz seroiz ! Or le verrai, or i parra Se vostre conduiz me garra ! Se vos me poez garantir, Donques dirai ge sanz mantir Que preuz estes et mout valez. » (La 1530, 1531).

    . Or i pere ! "Allons bien voir à l'expérience !" : « (...) Reisons est que a lui se teignent, De lui doivent lor seignor feire. Qui leaus sera, or i peire ! » (Cl 2486).

    - [Suivi de que] "Il est évident que..." : Ses haubers est ansanglantez, Mout est hurtez et debatuz ; Bien pert que il s'est conbatuz (Er 1154). Ne fina tant que il trova Le roi Bademagu son pere. Devant lui, por ce que il pere Qu'il est preuz et de grant afeire, Comança .i. sanblant a feire Et une chiere merveilleuse. (La 6230). « (...) Se je vos ai fol apelé, Je vos pri qu'il ne vos an poist, Que se je puis et il me loist, G'irai vostre honte vangier. - Bien pert que c'est aprés mangier, Fet Kex, qui teire ne se pot. (...) » (Yv 588). « (...) A beneor, fet ele, dame, Bien i pert que vos estes fame, Qui se corroce quant ele ot Nelui qui bien feire li lot. » (Yv 1652). Or me covient droit maintenir. Se ma suer deüst revenir, N'i eüst mes que demorer. Deu an puisse je aorer, Quant el ne vient ne ne repeire ! Bien i pert que mialz ne puet feire (Yv 5890). Et cele vit qu'il ot muee La color et la contenance, Si parut bien a sa sanblance Qu'il ert iriez d'aucune chose (Pe 7794).

C. [Suivi d'un attribut du sujet] "Ressembler à" : Or cuide et croit que mar fust nee Soredamors, qui ot le cri Et la plainte de son ami. De la plainte et de la dolor Pert fame morte a la color (Cl 2088).

II. Part. prés. en empl. adj. "Manifeste, évident" : Mes se je puis, sire vasax, Sor vos retornera cist max Del domage qui est paranz ; Environ moi est li garanz De mon bois qui est abatuz. (Yv 497).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.