C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
MAISON, subst. fém.
[F-B : meison ; T-L : maison ; GD, GDC : maison ; AND : maisun ; DMF : maison ; FEW VI-1, 234b : mansio ; TLF : maison]
Fréquence : 67 occ.
Graphies : meison, meisons.

A. "Bâtiment d'habitation" : Aprés soper, quant li baron Furent tuit lié par la meison, Li rois, si con costume estoit, Por ce que le cerf pris avoit, Dist qu'il iroit le beisier prandre Por la costume del cerf randre. (Er 286). Grant los an font et grant parole Et li cuens meïsmes l'acole, Qui sor toz grant joie an feisoit, Et dit : « Sire, s'il vos pleisoit, Bien devriez et par reison Vostre ostel prandre an ma meison, Quant vos estes filz Lac le roi. (...) » (Er 1256). Sur la différence entre ostel et maison voir Plouzeau PercevalApproches chap. 5, par. 127 <www.lfa.uottawa.ca/activites/textes/PercevalApproches/perceval/pages/index.html> La reïne an repesa mout Et tuit dïent par la meison Qu'orguel, outrage et desreison Avoit Kex demandee et quise. (La 185). A l'issir une meison virent A un chevalier, et sa fame, Qui sanbloit estre boene dame, Virent a la porte seoir. (La 2510). A ce que cil dire li ot Ne li daigne respondre .i. mot, Mes li sires de la meison Et tuit li autre par reison S'an mervoillent a desmesure... (La 2603). S'an mist le seignor a reison Del chastel et de la meison (Yv 3826). Dolant et pansif Lancelot Vit la dame de la meison, Sel mist a consoil a reison : « Sire, por Deu et por vostre ame, Voir me dites, fet li la dame, Por coi vos estes si changiez. (...) » (La 5437). Et tant conversa el boschage, Com hom forsenez et salvage, C'une meison a .i. hermite Trova, mout basse et mout petite (Yv 2829). De son pain et de sa porrete Par charité prist li boens hom, Si li mist fors de sa meison Desor une fenestre estroite. (Yv 2840). Mes fors des murs estoit remese* [l. esrese] La place, qu'il n'i ot remese An estant borde ne meison. (Yv 3773).

    - Au plur. [S'agissant peut-être de pièces dans une demeure, comme le suggère F-B et l'indique T-L] : Riches meisons beles et granz Ot li prodon, et biax sergenz (Pe 1553). « Sire, ge vos detaing. Alez huimés la don ge vaing Et descendez an mes meisons. Bien est huimés tans et reisons De herbergier, s'il ne vos poise. (...) » (Pe 5655). J'avoie Gauvain apelé De traïson, bien le savez, Et ce est il que vos avez Fet herbergier an voz meisons. (Pe 5865).

    - [Dans la définition de mostier] : « (...) Et mostiers, qu'est ? - Ice meïsme : Une meison bele et saintisme, Plain de cors sainz et de tresors. S'i sacrefie l'an le cors Jesu Crist, la prophete sainte, Que Giu firent honte mainte. (...) » (Pe 576).

    - Maison Dieu. "Hôtel-Dieu, hôpital" : La ou il ert, a Tintajuel, Fist chanter vigiles et messes, Promist et randi les promesses Si com il les avoit promises, As meisons Deu et as eglises. (Er 6474).

    - Maison fort. "Maison fortifiée" : N'avoient mangié ne beü, A* [l. C'] une jornee tot antor N'avoit chastel, vile ne tor, Ne meison fort ne abaïe, Ospital ne herbergerie. (Er 3131). Il vialt estre jusqu'a tierz jor An Broceliande, et querra, S'il puet, tant que il troverra L'estroit santier tot boissoneus, Que trop an est cusançoneus, Et la bande* [l. lande] et la meison fort Et le solaz et le deport De la cortoise dameisele Qui mout est avenanz et bele (Yv 699).

B. P. méton. "Ensemble des personnes attachées au service (ou formant la compagnie) d'un personnage important" : « (...) Mes se de rien nule m'amez, Ce chevalier quite clamez Par tel covant de la prison Que il remaigne an ma meison, De ma mesniee et de ma cort, Et s'il nel fet, a mal li tort! » (Er 1224). Or me dites toz voz talanz, De voir dire ne soit nus lanz : Se ceste n'est de ma meison, Ele doit bien et par reison Le beisier del blanc cerf avoir (Er 1773). Le jor devant estoit seniez, Ansanble o lui priveemant En ses chanbres tant seulemant .V.C. barons de sa meison (Er 6367). Nel salua pas, einz li dist : « Rois Artus, j'ai en ma prison, De ta terre et de ta meison, Chevaliers, dames et puceles. (...) » (La 52).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.