C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
LEVER, verbe
[F-B : lever ; T-L : lever ; GD : lever ; GDC : lever1/lever2 ; AND : lever1 ; DMF : lever ; FEW V, 267b : levare ; TLF : lever1/lever2]
Fréquence : 135 occ.
Graphies : Inf. : lever ; P. pa. : levé, levee, levez ; Ind. pr. 1 : lief, 3 : lieve, 6 : lievent ; Ind. impf. 3 : levoit, 6 : levoient ; Ind. p. s. 3 : leva, 4 : levames, 6 : leverent ; Ind. fut. 3 : levera ; Impér. 2 : lieve, 5 : levez ; Subj. pr. 3 : liet ; Subj. impf. 3 : levast.

I. Empl. trans.

A. "Mouvoir de bas en haut, soulever" : La maçue a .ii. mains leva Et cuide ferir a droiture Parmi le chief sanz coverture. (Er 4426). Le pel a a .ii. mains levé Et cuide ferir, mes il faut, Car li lyons en travers saut (Yv 4222). Lors fu li chevaliers iriez, Sa lance a a .ii. mains levee, Si l'an a feru grant colee Par les espaules an travers (Pe 1101). « Cil qui levera Cele lanme seus par son cors Gitera ces et celes fors Qui sont an la terre an prison (...) » (La 1900). Tantost vet la lame seisir Li chevaliers et si la lieve, Si que de neant ne s'i grieve (La 1911). Et li chevaliers fu leanz, Si a fet mervoilles si granz Que toz seus la lame leva C'onques de rien ne s'i greva (La 1969). Et li vaslez torna arriere Por veoir que ce ot esté, Et vit qu'an ot le pont levé, S'apele et nus ne li respont. « Di va, fet il, tu, qui le pont As levé, car parole a moi ! (...) » (Pe 3400, 3403). Et messire Gauvains s'abesse, Qui de terre voloit lever Son mantel por li afubler (Pe 6631).

    - P. méton. "Lever une arme pour asséner un coup" : Et cil qui a lui failli ot Vient aprés lui, plus tost qu'il pot, Et lieve son cop derechief ; Sel cuide bien parmi le chief, Jusqu'as danz, de la hache fandre (La 1159).

B. "Diriger une partie du corps vers le haut" : Li rois en a levé le chief Et dist : « Ci a mout grant meschief Quant vos remenoir ne volez (...) » (Er 4221). Et il lor comande a ovrir Les mantiax et les chiés lever (Yv 3961). La main destre leva adonques La dame et dit : « Trestot einsi Con tu l'as dit, et je le di, Que, si m'aïst Dex et li sainz, Que ja mes cuers ne sera fainz Que je tot mon pooir n'en face. (...) » (Yv 6638). Li prodon maintenant le saigne, Si a la main levee an haut Et dist : « Biax sire, Dex vos saut ! (...) » (Pe 1693). Et li chevax sanz demoree S'an va fuiant, teste levee, Vers les tantes le grant troton. (Pe 4246). ...cil son comandement A fet, le pié li lieve [= au cheval] an haut Et trova que uns fers li faut (Pe 5631).

C. Lever aucun (amont / contremont). "Relever qqn" : L'empereres, qui tant avoit Son neveu chier com il devoit, Par la main contremont l'an lieve (Cl 3935). Et messire Yvains sanblant fist Qu'a ses piez seoir se volsist, Qant ele l'an leva amont (Yv 2075). Et cil, qui mout l'avoit amee, Vient vers li, si l'en lieve amont (Yv 4387). Et cele chiet el pavemant Et jut pasmee longuement ; Et messire Gauvains l'ahert, Si l'an leva et pale et vert De la peor qu'ele ot eüe. (Pe 5806).

D. "Placer verticalement" : Or ai manti mout leidemant, Que l'en voit bien apertemant Que li uns vialt envaïr l'autre, Lance levee sor le fautre (Yv 6076). Qant il ot fet tot son cenbel Devant le vaslet bien et bel, Qui bien s'an ert garde donee, Si s'an revient lance levee Au vaslet... (Pe 1450). Qant li vaslez ot fet son tor, Devant le prodome au retor, Lance levee, s'an repaire Si con il li ot veü faire (Pe 1489). Li fel Giu par lor anvie, Qu'an devroit tuer come chiens, Se firent max, et a nos biens, Qant il an la croiz le leverent (Pe 6087).

E. "Ôter d'un lieu, enlever" : Et quant vint as napes lever, S'ot l'empereres tant beü Del boivre qui li ot pleü, Par nuit sera en dormant ivres (Cl 3280). Ne m'eüst gueres correcié Li chevaliers de quanqu'il dist, Mes devant moi ma cope prist Et si folemant l'an leva Que sor la reïne versa Tot le vin dont ele estoit plainne. (Pe 957).

    - [D'une bête à la chasse] "Faire partir (le gibier de son gîte)" : Cil qui devant erent alé Avoient ja le cerf levé (Er 118).

    - [Terme juridique] Lever aucun (d'un sairement) come parjur. "Récuser qqn comme parjure en refusant le témoignage de son serment" : Et Meleaganz tant sa main Aus sainz et jure tot de plain : « Ensi m'aïst Dex et li sainz, Kex li seneschaus fu conpainz Enuit la reïne an son lit Et de li ot tot son delit. - Et je t'an lief come parjur, Fet Lanceloz, et si rejur Qu'il n'i jut ne ne la santi. (...) » (La 4971).

II. Empl. intrans.

A. "Se mettre debout" : Et quant ce vint a l'ajorner, Si s'aparoillent et atornent, Lievent et montent, si s'an tornent (La 5278). « (...) Del sanc ai perdu .i. setier, Si me met an vostre merci. - Or levez donc, fet il, de ci. » Et cil se lieve a quelque painne, Et messire Gauvains l'an mainne Au notonier, qui l'an mercie. (Pe 7194).

    - Lever sus : Devant li vient, si s'agenoille (...). Et Fenyce, qui le regarde, Come foible chose et coarde, Ne set quele acoisons le mainne. Si li a dit a quelque painne : « Amis, biax frere, levez sus ! Seez lez moi, ne plorez plus (...) » (Cl 4261).

    . Lever sus contre aucun. "Se lever devant qqn" : Erec contre lui leva sus, Qui mout estoit bien afeitiez, Si li dist : « Sire, bien vaigniez. » (Er 3262).

    - En partic. "Sortir du lit" (le plus souvent au réveil) : Au main quant l'aube est esclarcie, Erec s'atorne de l'aler, (...) Et s'amie la bele esvoille ; Cele s'atorne et aparoille. Li vavasors lieve et sa fame ; N'i remaint chevalier ne dame Qui ne s'atort por convoier La pucele et le chevalier. (Er 1415). Levez isnelemant de ci, Que traïz estes antreset (Er 3464). Cele a l'orine raportee, Si l'a estroitemant gardee Tant que l'empereres leva. (Cl 5669). Atant font les liz atorner, Si se couchent. A l'anjorner Lievent matin et si s'atornent. (La 2983). Li prodon par matin leva, Au lit au vaslet s'an ala (Pe 1593). La pucele matin leva Et tote seule s'an ala A l'ostel monseignor Gauvain. (Pe 5421). ...Que c'est li Liz de la Mervoille, Ou nus ne dort ne ne somoille Ne n'i repose ne n'i siet Que ja mes sains ne vis an liet. (Pe 7556). Jusqu'au matin aiez repos, Que mes sires voldra lever (Er 3373). Et il dormi jusqu'au matin Que l'aube del jor fu crevee Et la mesniee fu levee. Si esgarda anviron lui, Et quant ne vit leanz nelui, Si l'estut par lui seul lever. (Pe 3344, 3347).

Rem. Pour les 3 dernières occ. (Er 3373, Pe 3344, 3347), il peut aussi s'agir d'un empl. pronom.

    - [Formule de salutation] Bien soiez vos levez ! "Bonjour !" : Monseignor Gauvain et son oste Ont a .ii. fenestres trovez. « Sire, bien soiez vos levez, Font les reïnes amedeus. Cist jorz vos soit liez et joieus (...). » (Pe 8042).

    - Empl. factitif : « Dame, fet il, isnelemant Feites noz chevax anseler Et feites nostre oste lever, Si li dites qu'il veigne ça. (...) » (Er 3484). L'andemain par matin, au jor, La dameisele de la tor Lor ot fet messe apareillier ; Ses fist lever et esveillier. (La 538). Et cil qui la nuit veillié orent, Tantost con le jor veoir porent, Esvellierent les andormiz, Ses firent lever de lor liz (Pe 2076, 2077). Li notoniers devant son lit Au matin vint, sel fist lever Et vestir et ses mains laver. (Pe 8013).

    - "Se lever de table" : Et mangierent ansanble et burent Tant que del mangier lever durent. Qant levé furent del mangier, Dist la pucele au chevalier : « Sire, alez vos la fors deduire (...) » (La 1032, 1033). Quant a lor eise orent sopé Et des tables furent levé, Erec mist son oste a reison, Qui sires ert de la meison (Er 502). Qant levé furent de la table, Li prodon, qui mout fu cortois, Pria de remenoir .i. mois Le vaslet qui delez lui sist. (Pe 1566).

Rem. Les 2 ex. au part. passé peuvent aussi être considérés comme des empl. pronom.

B. "Se lever, apparaître, s'élever"

    - [Astre, jour] : ...Einz vont colchier, si se reposent Jusqu'au main que li solauz lieve (Pe 2619). ...Ausi perdirent les chandoiles Lor clarté come les estoiles Qant li solauz lieve et la lune. (Pe 3217). Cele nuit estoile ne lune N'orent lor rais el ciel mostrez, Mes ainz qu'il venissent as trez, Comança la lune a lever ; Et je cuit que por aus grever Leva einz qu'ele ne soloit (Cl 1675, 1677). Demain, ja ne tardera plus, M'an voldrai par matin aler, Lors que le jor verrai lever. (Er 4220).

    - [Bruit, fracas] : An l'estor lieve li escrois, Des lances est mout granz li frois (Er 2107). En l'ost en est li criz levez De lor cos, de lor chapleïz. (Cl 1320).

C. "Sortir (de maladie)" : Trop me grevez et enuiez, Car si sui de mal agrevee, Ja n'en serai sainne levee. (Cl 5620).

III. Empl. pronom. "Se mettre debout" : « Amis, relevez sus, De cest forfet quites soiez, Quant vos ne me conoissoiez. » Guivrez se lieve et il li conte Comant il a ocis le conte (Er 5055). Maintenant s'est Erec levez Et cil se lieve ansanble o lui, Au cor an vienent anbedui. (Er 6106, 6107). Atant se lievent li Grezois ; Lié sont, quant si les a li rois Deboneiremant retenuz. (Cl 379). Kex li prie qu'ele se liet ; Mes ele dit que nel fera : Ja mes ne s'an relevera Tant qu'il otroit sa volenté. (La 150). Lors a quelque poinne se lieve Et va vers le pertuis petit, Belemant, petit et petit (La 6558). S'est droiz que ma dame le cuit Que vos avez plus que nos tuit De corteisie et de proesce : Ja le leissames por peresce, Espoir, que nos ne nos levames Ou por ce que nos ne deignames. (Yv 81). Lever se cuide et sostenir, Mes ne puet tant qu'aler s'an puisse. Mestiers li est qu'aïde truisse Qui li aïst et qui l'en maint, Que si l'a ses granz max ataint Qu'a poinnes puet sor piez ester. (Yv 3030). Si feri de si grant vertu .I. chevalier parmi l'escu Qu'il mist en .i. mont, ce me sanble, Cheval et chevalier ansanble, N'onques puis cil ne se leva (Yv 3153). « (...) Del sanc ai perdu .i. setier, Si me met an vostre merci. - Or levez donc, fet il, de ci. » Et cil se lieve a quelque painne, Et messire Gauvains l'an mainne Au notonier, qui l'an mercie. (Pe 7195).

    - Soi lever (en)contre aucun. "Se lever devant qqn" : De chevaliers i avoit tant, Quant eles an la sale entrerent, Qui ancontre eles se leverent, Que je n'an sai nomer le disme (Er 1664). Et messire Yvains fu si genz Qu'a mervoilles tuit l'esgarderent, Et encontre ax tuit se leverent Et tuit saluent et anclinent Monseignor Yvain... (Yv 2058). « Amis, ne vos soit grief Se ancontre vos ne me lief, Que je n'an sui pas aeisiez. (...) » (Pe 3096). Ansus de lui un po me ting, Et il me dist que je venisse Lez lui seoir et ne tenisse A orguel qu'il ne se levoit Ancontre moi, qu'il ne pooit (Pe 3527). Contre le provoire te lieve, C'est uns servises qui po grieve, Et Dex l'ainme por verité, Por ce qu'il vient d'umilité. (Pe 6245).

    - Soi lever en estant : Et quant li rois les ot veües, Ancontre se lieve an estant. (Er 1661). A cest mot an estant se lieve Messire Gauvains, cui mout grieve De la parole que il ot (La 6201). A cest mot an estant se lieve Girflez, cui li rois le comande (Pe 2880).

    - Soi lever en son seant. "S'asseoir dans le lit" : A cest mot s'est Erec levez An son seant, qu'il ne pot plus, Et dit : « Amis, relevez sus (...). » (Er 5050).

    - En partic. "Sortir du lit" (le plus souvent au réveil) : L'andemain, lués que il ajorne, Li rois se lieve et si s'atorne (Er 70). L'andemain, lués que l'aube crieve, Isnelemant et tost se lieve, Et ses ostes ansanble o lui (Er 698). La pucele voit bien et set Que cil sa conpaignie het (...), Et dit : « S'il ne vos doit peser, Sire, de ci me partirai. En ma chanbre couchier m'irai Et vos an seroiz plus a eise (...). » Lors si se lieve ; Au chevalier mie ne grieve, Einz l'an leisse aler volentiers (La 1261). Atant s'andormi et si jut Tant que li jorz clers aparut. Tot maintenant que l'aube crieve, Isnelemant et tost se lieve. (La 1282). Queque il son conte contoit Et la reïne l'escoutoit, Si s'est de lez le roi levee Et vient sor ax tot a celee (Yv 63). Quant la chanbre fu desfermee, Si se leva et oï messe Et atendi, por la promesse Qu'il lor ot feite, jusqu'a prime. (Yv 4023). Qant vint que l'aube fu crevee, La dameisele fu levee, Qui an mout grant espans estoit De trover ce qu'ele queroit. Et li sires de la meison Se lieve et tuit si conpaignon (Yv 4926). Au main, quant Dex rot alumé, Par le monde, son luminaire, Si matin com il le pot faire, Qui tot fet par comandemant, Se leva mout isnelemant Messire Yvains et sa pucele (Yv 5444). Au main, au chant des oiselez, Se lieve et monte li vaslez (Pe 634). Et il dormi jusqu'au matin Que l'aube del jor fu crevee Et la mesniee fu levee. Si esgarda anviron lui, Et quant ne vit leanz nelui, Si l'estut par lui seul lever. Et que qu'il li deüst grever, Des qu'il voit que fere l'estuet, Il se lieve, que mialz ne puet, Et chauce sanz nelui atandre (Pe 3350).

    - "Se lever de table" : Atant uns des vaslez se lieve Et dit : « Ausins i irai gié. » (La 2180). Tantost se lieve mout dolante De la table, si se demante (La 4177). Mes cel jor mout se merveillierent Del roi qui einçois se leva ; Si ot de tex cui mout greva Et qui mout grant parole an firent, Por ce que onques mes nel virent A si grant feste an chanbre antrer Por dormir ne por reposer (Yv 43). Qant mangié orent, si se lievent (Pe 2583).

IV. Empl. subst.

A. "Action de lever qqc." : Car .vii. homes mout forz et granz I covandroit au descovrir, Qui la tonbe voldroit ovrir, Qu'ele est d'une lame coverte. Et sachiez que c'est chose certe Qu'au lever covandroit .vii. homes Plus forz que moi et vos ne somes. (La 1897).

B. "Action de sortir du lit"

    - Au lever (d'aucun). "Au sortir du lit, au réveil de qqn" : Li rois, por son cors atorner, A son lever li anvea Armes que mout bien anplea (Er 5637). Au lever fu il droiz martirs, Tant li fu griés li departirs (La 4689). Et la pucele quis li ot Robe plus bele qu'ele pot, Dom au lever le revesti (La 6675). A son lever fu Clarissanz, La granz, la bele, l'avenanz (Pe 8015).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.