C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
GARANTIR, verbe
[F-B : garantir ; T-L : garantir ; GDC : garantir ; DEAF, G 140 : garant (garantir) ; AND : garantir ; DMF : garantir ; FEW XVII, 563b : *werjan ; TLF : garantir]
Fréquence : 11 occ.
Graphies : Inf. : garantir, garentir ; P. pa. : garanti ; Ind. pr. 3 : garantist ; Ind. p. s. 3 : garanti.

Empl. trans. "Protéger qqn / qqc."

    - [Le suj. désigne une pers.] : Mes il [= le comte Angrès] an iert mis an essil, Et sache bien de verité Que an chastel ne an cité Ne porra garantir son cors Qu'a force ne l'an traie fors. (Cl 1075). Se vos me poez garantir, Donques dirai ge sanz mantir Que preuz estes et mout valez. (La 1533). A monseignor Gauvain s'acointe, Qui mout la prise et qui mout l'ainme, Et por ce s'amie la clainme Qu'ele avoit de mort garanti Son conpaignon et son ami (Yv 2421). Et qui sont cil qui tant vos ainment, Don li uns si hardiz seroit Qu'a trois conbatre s'oseroit Por vos sauver et garentir ? (Yv 3615). Ne deüsse mie tenir Mon ami mort, se Deu pleüst, Que de mort garanti l'eüst. * [l. Qu'asez mialz esploitié eüst] Sa morz trop fort me desconforte. * [l. La morz qui si me desconforte,] S'il fust vis et je fusse morte ! (Pe 3428). Mes ce que herbergié l'avez Le doit garantir et conduire, Qu'il n'i soit pris et qu'il n'i muire. (Pe 5899). Et cil qui n'an voldroit mantir * [l. Et qui n'an revoldroit mantir], Le doit sauver et garantir * [l. Sauver le doit et garantir] Guinganbreisil, que ge voi la, Qui de grant traïson l'ala A la cort le roi apeler. (Pe 5902). Mes la dame tote nuit ot A li meïsmes grant tançon, Qu'ele estoit en grant cusançon De sa fonteinne garantir. (Yv 1737).

    - [Le suj. désigne une chose] : Mes mout fu riches li haubers, Qui si de mort le garanti Que einz maille n'an deronpi. (Er 3599). Et tant vistemant les requiert Nes garantist broigne ne targe. (Cl 1765). Nes garantist ne fuz ne fers Cui il ataint, qu'il ne l'afolt Ou morz jus del cheval ne volt. (La 2402).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.