C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
GABER, verbe
[F-B : gaber ; T-L : gaber ; GD : gaber ; DEAF, G 13 : gab (gaber) ; AND : gaber ; DMF : gaber ; FEW XVI, 3a : gabb ; TLF : gaber]
Fréquence : 17 occ.
Graphies : Inf. : gaber ; P. pr. : gabant ; P. pa. : gabé, gabee, gabez ; Ind. pr. 3 : gabe, 5 : gabez ; Ind. p. s. 2 : gabas ; Ind. fut. 5 : gaberoiz.

I. Empl. trans.

A. "Se moquer de qqn, se jouer de qqn" : Et lors corteisie et proesce Fist la dameisele et largesce, Que, quant ele ot asez gabé Le chevalier et ranponé, Si li dona cheval et lance Par amor et par acordance. (La 587). Tuit seront esbaudi par tans Li deceü, li amusé, Qui an lui gaber ont usé Piece del jor et de la nuit, Mout s'an sont grant piece deduit Et deporté et solacié. (La 5926). Fortune, quant tu me gabas, Mout feïs mal (La 6478). Kex, ne feïs que cortois Del vaslet quant tu le gabas. (Pe 4061).

B. "Tromper, duper qqn" : Mes les armes toz les desvoient, Dom il est armez et garniz. Gabez les a et escharniz, Car li dus et trestuit li autre, Si com il vient lance sor fautre, Dïent : « Nostre chevaliers vient ! (...) » (Cl 3500). ...Morte sui quant celui ne voi Qui de mon cuer m'a desrobee, Tant m'a losengiee et gabee. Par sa lobe et par sa losenge Mes cuers de son ostel s'estrenge Ne ne vialt o moi remenoir (Cl 4414). Et qui le voir dire an voldroit, Lui meïsmes gabe et deçoit Qui fet promesse et ne la solt, Car le cuer son ami se tolt. (Pe 1028).

    - Prov. Vilenie est d'autrui gaber et de prometre sans doner. "C'est bassesse que de duper autrui et de promettre sans donner" : Vilenie est d'autrui gaber Et de prometre sanz doner. (Pe 1015).

Rem. Cf. Morawski n° 230 : Bel promettre e nient doner fait fol conforter.

    - Part. passé [Attribut du suj.] : Et li portiers les portes oevre, Si les a dedanz reçeüz. De c'est gabez et deçeüz, Car de rien ne les areisone, Ne uns de cez mot ne li sone, Et vont outre mu et teisant (Cl 1840). S'ot l'empereres tant beü Del boivre qui li ot pleü, Par nuit sera en dormant ivres Ne ja mes n'an sera delivres, Einz le fera tant traveillier Qu'an dormant le fera veillier. Or est l'empereres gabez. (Cl 3287). Mes or dit sovant et menu Que mar l'a en prison tenu Li traïtres, li forsligniez, Qui est gabez et angigniez, « Et mau gré suen an sui je fors ! » (La 6716).

II. Empl. trans. indir. Gaber d'aucune chose. "S'amuser de qqc., rire de qqc." : Et la reïne, qui antant Ce dom eles se vont vantant, A soi meïsme an rit et gabe, Bien set que por tot l'or d'Arrabe, Qui trestot devant li metroit, La meillor d'eles ne prandroit, La plus bele ne la plus gente, Cil qui a totes atalante. (La 6009).

III. Empl. pronom.

A. Soi gaber d'aucune chose / d'aucun. "Se moquer de qqc. / de qqn., rire de qqc. / de qqn" : « (...) Lui n'avez vos fet nule honte, Se moi non, qui le conduisoie ; Comant qu'il soit, la honte est moie, Mes ja ne vos an gaberoiz Qant vos de moi eschaperoiz. » (La 4453). Et Kex, qui onques ne se pot Tere de felenie dire, S'an gabe et dist au roi : « Biau sire, Veez con Sagremors revient. (...) » (Pe 4252). Kex, fet li rois, n'est mie buen, Qu'isi vos gabez des prodomes. (Pe 4257).

B. "Faire semblant, feindre" : « Amis, amis, je ne sui pas Del tot morte, mes po an faut. De ma vie mes ne me chaut. Je me cuidai gaber et faindre, Mes or estuet a certes plaindre, Car la morz n'a soing de mon gab. (...) » (Cl 6187).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.