C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
FRERE, subst. masc.
[F-B : frere ; T-L : frere ; GD : frere ; GDC : fredre ; AND : frere ; DMF : frère ; FEW III, 763b : frater ; TLF : frère]
Fréquence : 60 occ.
Graphies : frere, freres.

"Frère"

A. [Lien d'ordre familial] "Celui qui est né du même père et de la même mère (ou de l'un d'eux)" : Ses peres est frans et cortois, (...) Et mout gentix dame est sa mere, Qu'ele a .i. gentil conte a frere. (Er 1544). Et Greslemuef d'Estre-Posterne I amena conpaignons vint ; Et Guingamars ses frere i vint (Er 1904). « Je sui vostre cosine, Sachiez que c'est veritez fine, Et vos estes niece mon pere, Car il et li vostres sont frere (...). » (Er 6210). Einsi pleignent an chascun leu Peres et freres et paranz. (Cl 2107). Au roi Artus a congié pris, Qu'il [= Alexandre] ne voldra mie sanz guerre A son frere lessier sa terre. (Cl 2386). Qant il a la chose seüe, Qu'an la vile estoit l'emperere, De par Alixandre son frere Li vialt chalongier la corone (Cl 2430). A lor seignor gaires n'antendent Ne les serors ne li .v. frere, Car bien savoient que lor pere Voloit que ensi le feïssent. (La 2063). Or ont joie li .iiii. frere, Qui mout avoient mal sofert. (Yv 4252). Le seneschal an son retor Devant ses .ii. freres ataint : Sa lence sor le cors li fraint (Yv 4483). Et vos, qui petiz esteiez, .II. mout biax freres aveiez. (Pe 454).

    - Frere germain. "Celui qui est né d'un même père et d'une même mère" : Cil don ge vos di si fu nains, Et fu Bliant freres germains (Er 1944). Tuit li dïent qu'il li soveingne De la guerre Polinicés Que il prist contre Etïoclés, Qui estoit ses freres germains (Cl 2501). Si m'aïst Dex, an males voies Me viax metre et an males mains, Que l'un de ses freres germains An ceste guerre li ocis. (Pe 2304). Li uns messire Yveins a non, Li cortois, li bien afeitiez. (...) Et li autres a non Yvains, Qui n'est pas ses freres germains, Por ce l'apele l'an Avoutre (Pe 7906). Ha ! bele, ja s'est il vantez Que vos voldriez mialz assez Que morz fust messire Gauvains, Qui est vostre freres germains , Qu'il eüst mal an son ortoil. (Pe 8760).

B. [En apostrophe ; lien d'ordre affectif ou social]

    - Frere : Qant ge le [= Perveval] vi, tant ne m'an fu Que rien nule li anqueïsse, Et il me dist que jel feïsse Chevalier tot de maintenant. Je le vi bel et avenant, Si li dis : "Frere, volantiers. Mes descendez andemantiers Tant que l'an vos ait aportees Unes armes totes dorees." (Pe 4085). Et Kex, qui enuieus estoit, Et est ancor et toz jorz iert Ne ja nul bien dire ne quiert, Li dist : « Frere, li rois vos done Les armes et vos abandone. » (Pe 4099). A cest mot li prodon sopire, Qui son non a reconeü, Et dit : « Frere, mout t'a neü Uns pechiez don tu ne sez mot, Ce est li diax que ta mere ot De toi quant tu partis de li (...). » (Pe 6176).

    - Biaus frere. "Cher frère, cher ami" : Et Fenyce, qui le regarde [= Cligès], Come foible chose et coarde, Ne set quele acoisons le mainne. Si li a dit a quelque painne : « Amis, biax frere, levez sus ! (...) » (Cl 4261). Et li portiers contre lui saut, Se li escrie : « Ne vos vaut, Que vos n'en iroiz or, biax mestre. (...) - Ne je ne quier, fet il, biax frere. (...) » (Yv 5217). Et il dit : « Sire, or esgardez Cel plus haut bois que vos veez, Qui cele montaigne avirone. La sont li destroit de Valdone. - Et qu'est de ce, fet il, biau frere ? - La sont li hercheor ma mere (...). » (Pe 297). « (...) Sire, fet il, jel vos dirai. J'ai non Biax Filz. - Biax Filz as ores ? Je cuit bien que tu as ancores .I. autre non. - Sire, par foi, J'ai non Biau Frere. - Bien t'an croi. (...) » (Pe 348). « Sire, ce m'anseigna ma mere. - Dex beneïe toi, biau frere », Fet li prodom, qui le vit sot ; Au parler le conut et sot ; Et dit : « Biax frere, don viens tu ? (...) » (Pe 1360, 1363). Et li prodom respont : « Biau frere, Beneoite soit vostre mere, Que ele vos conseilla bien. (...) » (Pe 1403). Et dist : « Biau frere, or vos sovaingne, Se il avient qu'il vos covaingne Conbatre a aucun chevalier, Ice vos voel dire et proier (...). » (Pe 1637). Por ce, biau frere, vos chasti De trop parler... (Pe 1653). Et la dameisele le prant Par la main debonerement, Et dist : « Biau frere, vostre ostex Certes n'iert pas anquenuit tex Con a prodome covandroit. (...) » (Pe 1833).

    . [S'agissant d'un frère au sens propre] : Biax frere, por Deu, car t'esforce, Fet li chevaliers a son frere, Tant que tu vaignes a mon pere, Si li conte ceste avanture. (La 2244).

    - Frere debonaire. "Noble frère" : « (...) Or me di, frere debonaire, Ces armes, qui les te bailla ? - Li rois, fet il, les me dona. (...) » (Pe 1372).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.