C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
FEINDRE, verbe
[F-B : faindre ; T-L : feindre ; GD : faindre ; GDC : feindre ; AND : feindre ; DMF : feindre ; FEW III, 553a : fingere ; TLF : feindre]
Fréquence : 23 occ.
Graphies : Inf. : faindre ; P. pa. : fainte, faintes, fainz ; Ind. pr. 3 : faint, 5 : faigniez, 6 : faignent ; Ind. p. s. 1 : fains ; Ind. fut. 3 : feindra ; Subj. pr. 3 : faigne, 5 : feigniez ; Subj. impf. 1 : fainsisse.

I. Empl. trans. "Imaginer, inventer qqc." : Et la dameisele giete anz La boiste qu'ele portoit vuide, Qu'ainsi vers sa dame se cuide De son oignemant escuser, Qu'ele dira que au passer Del pont ensi li mescheï Que la boiste an l'eve cheï (...) Ceste mançonge voldra faindre Qant devant sa dame iert venue. (Yv 3096).

II. Empl. pronom.

A. "Dissimuler, faire semblant" : Qant Cligés antant le murmure, A la cort vint grant aleüre, Mes n'i ot joie ne deduit, Car triste et mat estoient tuit Por l'empererriz qui se faint, Car li max dont ele se plaint Ne li grieve ne ne se dialt. (Cl 5595). « Bien savons que vos estes vive Ne parler a nos ne daigniez ; Bien savons que vos vos faigniez, Si traïssiez l'empereor. (...) » (Cl 5890). « Amis, amis, je ne sui pas Del tot morte, mes po an faut. De ma vie mes ne me chaut. Je me cuidai gaber et faindre, Mes or estuet a certes plaindre, Car la morz n'a soing de mon gab. (...) » (Cl 6187).

B. Soi feindre + attribut. "Faire croire qu'on est dans tel état" : Lors li a dit et recordé Qu'ele se vialt malade faindre (Cl 5373).

C. "Se ménager, agir mollement" : Fiers est li chaples des espees, Mout s'antredonent granz colees, Que de rien nule ne se faignent (Er 883). Et ses genz avoec lui se rangent Au desreien jornel se vangent, Si bien que de rien ne se faignent. (Cl 2005).

    - Soi feindre de / que. "Rechigner à une tâche, mettre peu d'énergie à faire qqc." : « Mar i avra nul qui s'an faigne, Fet il, de tost esperoner ! » (Er 3526). Onques ancor ne me soi faindre De lui amer, ne je ne doi : Voir, mes sires est filz de roi, Et si me prist et povre et nue (Er 6256). Et li cuens tot adés s'an fuit, Mes messire Yvains pas ne fuit, Qui de lui siudre ne se faint (Yv 3267). Voirs est que je ne me fains mie De vos eidier an boene foi. (Yv 3642). Et li vaslez ne s'est pas fainz De retorner a son menoir (Pe 362). Demandez amiablemant De son estre et de son afeire Et, se vos le poez atreire Tant que avoec vos l'ameigniez, Gardez ja ne vos an feigniez. (Er 4062). Contre eles corent maintenant Antre Erec et Maboagrain Et Guivret et le roi Evrain, Et trestuit li autre i acorent, Si les saluent et enorent, Que nus ne s'an faint ne retret. (Er 6299). Si grant cop con je poi ferir Li donai, c'onques ne m'an fains (Yv 527). Et li uns l'autre vialt blecier Et feire honte et correcier, Que ja de rien ne s'an feindra. (Yv 6079). Mes ce me par a acoré Que ele est a li enemie. Et voir, ele ne se faint mie Qu'au pis qu'ele puet ne se face (Yv 1482).

III. Part. passé en empl. adj.

A. "Feint, mensonger" : « (...) N'i a mestier parole fainte, Que provee estes et atainte, Et bien sera li voirs provez. » (La 4787). Et messire Yvains ert antr'eles, S'ot bien oïes lor conplaintes, Qui n'estoient fauses ne faintes (Yv 4380). Li anemi sont cil meïsme Qui s'antremet* [l. s'antrement] d'amor saintime, Qu'amors qui n'est fause ne fainte Est precieuse chose et sainte. (Yv 6043).

B. [Suivi de que + subj.] "Hésitant, qui montre de la réticence à faire qqc." : La main destre leva adonques La dame et dit : « Trestot einsi Con tu l'as dit, et je le di, Que, si m'aïst Dex et li sainz, Que ja mes cuers ne sera fainz Que je tot mon pooir n'en face. (...) » (Yv 6642).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.