C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
ESTOUT, adj.
[F-B : estout ; T-L : estout ; GD : estout1 ; AND : estut ; DMF : estout ; FEW XVII, 245b : *stolt]
Fréquence : 19 occ.
Graphies : estolt, estolz, estote, estout, estoute, estouz.

A. [D'une pers.]

    1. "Audacieux, hardi" : D'asanbler a aus a talant, S'an apele ses conpaingnons L'un aprés l'autre par lor nons : Premiers Cornix, qu'il ama mout, Aprés lui Acorde l'estout... (Cl 1272). Amors et haïne mortex, Si granz qu'ainz ne fu encor tex, Le font [= Lancelot] si fier et corageus Que de neant nel tient a geus Meliaganz, ainz le crient mout, C'onques chevalier si estolt N'acointa mes ne ne conut, Ne tant ne li greva ne nut Nus chevaliers mes con cil fet. (La 3730). De gent malveise avez vos mout, Mes ja n'i avra si estout Qui sor cheval monter en ost, Et li rois vient a si grant ost Qu'il seisira tot sanz desfansse. (Yv 1636).

    2. "Hautain, dur" : Et cil li dist : « Biax amis dolz, Or ne soiez pas si estolz Que vos n'aiez merci de moi. (...) » (Pe 2240). ...Et par ce santier s'an ala Li chevaliers fel et estouz Qui me toli mon ami douz. (Pe 3633). Messire Gauvains tot escoute Quanque la dameisele estoute Li dit, c'onques mot ne li sone (Pe 6622). « Biau sire, fet ele, or escoute Por coi j'ai esté si estoute Vers toz les chevaliers del mont Qui aprés aus menee m'ont. (...) » (Pe 8658).

    3. "Arrogant, insolent" : « Vasax, lessiez mon frain ! Traiez vos la ! Je vos tieng mout Por orgueilleus et por estout. Se aprés vos plus me sachiez, Je vos ferrai, bien le sachiez. Leissiez m'aler ! » (Er 4014). Vos me tanroiz ja por estoute, Mes bien puis dire, ce me sanble : Quant dui chevalier sont ansanble Venu a armes en bataille, Li quex cuidiez vos qui mialz vaille, Quant li uns a l'autre conquis ? (Yv 1694). « Sire, mout est fel et estolz Cil jaianz, qui la fors s'orguelle. (...) » (Yv 4128). Certes, fet messire Gauvains, Cil pansers n'estoit pas vilains, Ençois estoit cortois et dolz, Et cil estoit fos et estolz Qui vostre cuer an remuoit. (Pe 4436). Mes de mon premerain ami, Quant morz de lui me departi, Ai esté si longuement fole Et si estoute de parole Et si vilainne et si musarde C'onques ne me prenoie garde Cui j'alasse contraliant, Einz le feisoie a esciant... (Pe 8680).

    4. "Fou, insensé" : Lors comança li seneschax, Qui n'estoit ne estolz ne chax : « Seignor, fet il, guerre nos sourt : N'est jorz que li rois ne s'atourt, De quanqu'il se puet atorner, Por venir noz terres gaster. (...) » (Yv 2080). Leçon isolée de Guiot ; les autres mss portent restis / arestis. Sur ce vers, voir Woledge I 133 et Plouzeau Mélanges Kunstmann p. 310-311 Gent sanz enor et sanz bonté, Fet messire Yvains, qui escote, Gent enuieuse, gent estoute, Por coi m'asauz ?.. (Yv 5130). Ice feriez vos por moi ? Fet messire Gauvains li douz. Certes, mout seroie or estouz Se ge ceste amande an prenoie. Ja ceste enors ne sera moie, Einz iert vostre, je la vos les. (Yv 6286).

    - Estout de + inf. "Qui a une folle envie de faire qqc." : Tantost se lieve mout dolante De la table, si se demante, Si que nus ne l'ot ne escoute. De li ocirre est si estoute Que sovant se prant a la gole (La 4180).

B. [D'une chose]

    1. "Fou, insensé" : Li cuens est tex que il n'escote Vilain gap ne parole estote, Et s'il ot mal dire d'autrui, Qui que il soit, ce poise lui. (Pe 22).

    2. [D'un coup] "Violent" : ...Et Kex salt, Cui la parole enuia mout, Si li dona cop si estout De la paume an la face tandre Qu'il la fist a la terre estandre. (Pe 1048). Ne sai que plus vos devisasse Ne comant avint a chascun Ne toz les cos par un et un, Mes la bataille dura mout Et mout furent li cop estolt, Tant que Anguinguerrons cheï. (Pe 2228).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.