C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
ESTORDRE, verbe
[F-B : estordre ; T-L : estordre ; GD : estordre ; AND : estordre ; DMF : estordre ; FEW XIII-2, 96a : torquere]
Fréquence : 7 occ.
Graphies : P. pa. : estors, estorse ; Ind. pr. 3 : estort.

I. Empl. trans. "Tourner" : Le chief de son cheval estort Percevax, qui s'ot menacier, Et point des esperons d'acier Le cheval, qui pas ne va lant. (Pe 4274).

    - Estordre un coup. "Asséner un coup par un tour de bras" (GD) : Sor l'escu fiert de tel aïr Que d'un chief en autre le fant, Ne li haubers ne li desfant : Enmi le piz le fraint et ront, Et de la lance li repont Pié et demi dedanz le cors. Au retrere a son cop estors, Et cil cheï ; morir l'estut, Car li glaives el cuer li but. (Er 2868). Glose de Roques : « a pesé de côté sur l'arme (de façon à faire tomber l'adversaire blessé) ». Dembowski traduit ainsi : «Il la retire en la faisant virer, si bien que le chevalier tombe.»

II. Empl. intrans. Estordre à aucun / d'aucune chose. "Échapper à qqn, se sauver, se tirer de qqc." : Diax ne pesance ne me faut Ja mes, tant con je aie a vivre, Se mes sires tot a delivre An tel guise de ci n'estort Qu'il ne soit mahaigniez a mort. (Er 3739). Sire, nel tenez mie a geus, Que ja par moi ne le savroiz Desi que creanté m'avroiz, Par l'amor que m'avez promise, Que par vos ne sera requise L'avanture don nus n'estort Qui n'i reçoive honte et mort. (Er 5397).

    - [Avec l'auxiliaire estre] : De vostre oncle qui crerroit dons Que je si li fusse an pardons Pucele estorse et eschapee ? (Cl 5261). Par vos sui de prison estors, Por ce poez mon cuer, mon cors Et mon servise et mon avoir, Qant vos pleira, prandre et avoir. (La 6683). A ce cop, li lyons se creste, De son seignor eidier s'apreste, Et saut par ire et par grant force, S'aert et fant con une escorce, Sor le jaiant, la pel velue (...) ; Les ners et les braons li tranche, Et li jaianz li est estors, Si bret et crie come tors, Que mout l'a li lyons grevé (Yv 4219).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.