C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
EMPLOIIER, verbe
[F-B : anploiier ; T-L : emploiier ; GD : emploier ; GDC : empleier ; AND : emploier ; DMF : employer ; FEW IV, 594a : implicare ; TLF : employer]
Fréquence : 18 occ.
Graphies : Inf. : anploier ; P. pa. : anploiee, anploiez, enploié ; Ind. pr. 3 : anploie, enploie, 5 : anpleiez, 6 : anploient ; Ind. p. s. 3 : anplea ; Ind. fut. 3 : anploiera ; Subj. impf. 1 : anpleasse.

Empl. trans. "Employer qqc., faire usage de qqc." : Cist anploiera bien sa painne, Cist doit bien desresnier par droit Que ceste la plus bele soit. (Er 756). Li rois, por son cors atorner, A son lever li anvea Armes que mout bien anplea (Er 5638). Devant l'autel des* [l. del] Crocefis S'est Erec a orisons mis ; .LX. mars i presanta D'argent, que mout bien anplea, Et une croiz, tote d'or fin (Er 2324). Bien sai, se m'an antremeïsse Et tot mon san i anpleasse, Que tote ma poinne i gastasse, Et ce seroit poinne gastee. (Cl 2703). Tote la droite voie va, Se bien viax tes pas anploier, Que tost porroies desvoier : Il i a d'autres voies mout. (Yv 375). N'ont cure de lor cos gaster, Que mialz qu'il pueent les anploient. (Yv 839). Mout bien, ce li est vis, l'enploie [= l'onguent] : Les temples et le front l'en froie, Trestot le cors jusqu'an l'artuel. (Yv 2993). Et cest mantel et cest sorcot Et ceste cote, chiere dame, Donez a ceste franche fame, Que voir, se vos li envoiez, Mout i sera bien anploiez (Yv 4370). De ce que prié vos en ai Me poise il, car ge i ai Ma parole mal anploiee. (Pe 4231). .L. chevaliers de pris A la cort le roi Artus pris Dedanz les .v. anz anvea. Ensi les .v. anz anplea C'onques de Deu ne li sovint. (Pe 6028).

    - P. iron. : N'en avez vos eü message De la dameisele sauvage Qui letres vos en anvea ? Ahi ! con bien les anplea ! (Yv 1624).

    - [Le compl. d'obj. est un pronom neutre renvoyant au contexte antérieur] Mal l'emploiier. "Perdre (son temps, sa peine)" : « (...) Certes vos avez trop mespris D'ome qui tant vos a servie Qu'an ceste oirre a sovant sa vie Por vos mise an mortel peril, Et de Meliagant mon fil Vos a resqueusse et desfandue, Qui mout iriez vos a randue. - Sire, voir, mal l'a enploié. Ja par moi ne sera noié Que je ne l'an sai point de gré. » (La 3957).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.