C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
DEPORT, subst. masc.
[F-B : deport ; T-L : deport ; GD : deport ; AND : desport ; DMF : déport ; FEW IX, 218b : portare ; TLF : déport1]
Fréquence : 10 occ.
Graphies : deport, deporz.

"Joie, plaisir" : Les nes sont chargiees an port Et l'andemain a grant deport Vint Alixandres el sablon, Et avuec lui si conpaignon, Qui lié estoient de la voie. (Cl 232). Or sui ge toz descheitivez : De peril sui venuz a port, De grant enui a grant deport, De grant dolor a grant santé (La 1574). Nes maint de ces qui armes portent S'i redelitent et deportent, Que granz deporz est de veoir Con fet trabuchier et cheoir Chevax et chevaliers ansanble. (La 5977). C'est mes deduiz, c'est mes deporz, C'est mes solaz et mes conforz, C'est mes avoirs et mes tresors, Je n'ain tant rien come son cors. (Er 543). Mes Cligés duremant aproche, Et de ce li rest bien cheü Que sanz tormant a vant eü, S'a pris a joie et a deport Devant Costantinoble port. (Cl 5053). Il vialt estre jusqu'a tierz jor An Broceliande, et querra, S'il puet, tant que il troverra L'estroit santier tot boissoneus, Que trop an est cusançoneus, Et la bande* [l. lande] et la meison fort Et le solaz et le deport De la cortoise dameisele Qui mout est avenanz et bele (Yv 700).

    - En partic. "Plaisir sexuel" : Mes ele [= Fénice] l'a si anchanté [= Alis] Que ja mes n'avra volanté De li ne d'autre, s'il ne dort, Et lors en avra tel deport Con l'an puet an songent avoir, Et si tendra le songe a voir. (Cl 3302). A tort sui apelee dame, Mes bien sai qui dame m'apele Ne set que je soie pucele, Neïs vostre oncles nel set mie, Qu'il a beü de l'endormie, Et veillier cuide quant il dort, Si li sanble que son deport Ait de moi tot a sa devise, Ausi con s'antre mes braz gise (Cl 5186). Mes tant atandre vos covient Que an mon lit soie couchiee, Que de noise ne vos meschiee, Qu'il n'i avroit geu ne deport Se li seneschax qui ci dort S'esveilloit ja por vostre noise. (La 4621). ...et quant il l'avra [= ma fille], As plus vix garçons qu'il savra En sa meison et as plus orz La liverra por lor deporz, Qu'il ne la deigneroit mes prandre. (Yv 3866).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.