C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
COVRIR, verbe
[F-B : covrir ; T-L : covrir ; GDC : couvrir ; AND : coverir ; DMF : couvrir ; FEW II-2, 1140b : cooperire ; TLF : couvrir]
Fréquence : 56 occ.
Graphies : Inf. : covrir ; P. pa. : covert, coverte, covertes, coverz ; Ind. pr. 3 : coevre, cuevre, 6 : cuevrent ; Ind. impf. 6 : covroient ; Ind. p. s. 3 : covri ; Impér. 5 : covrez.

"Couvrir"

I. Empl. trans.

A. Covrir aucune chose d'aucune chose. "Disposer qqc. sur une surface" : Si lor comande a aporter Trois peires d'armes desparoilles, Unes noires, autres vermoilles, Les tierces verz, mes au repeire Comande que chascune peire Fust coverte de toile nueve, Que, se nus an chemin les trueve, Ne savra de quel taint seront Les armes qu'il aporteront. (Cl 4559). ...Et refont .i. autre aparoil : Entre le roi et le soloil Cuevrent les rues des cortines. (Yv 2347).

B. Covrir aucun / le cors d'aucun. "Mettre sur qqn / le corps de qqn qqc. destiné à le protéger" : Et Guivrez mout le reconjot : De coutes porpointes qu'il ot Fist .i. lit feire haut et lonc, Qu'asez i avoit herbe et jonc ; S'ont Erec couchié et covert. (Er 5103). Et Tessala est an la presse, Qui de rien nule n'est angresse Fors qu'a sa dame soit venue. Au feu la trueve tote nue, Mout anpiriee et mout malmise ; Arriere an la biere l'a mise Et desoz lo paile coverte. (Cl 5957). Si tost com Percevax la voit, Si cort vers li grant aleüre, Et ele estraint sa vesteüre Antor li por le [= le corps ?] mialz covrir. (Pe 3727). Leçon unique de P

C. "S'étendre, se déployer sur une surface de manière à la recouvrir" : Et quex fu il, dirai le vos : Les chevox ot merlez et ros, (...) Et les sorcix ot autretés, Que tot le vis et tot le nes Li covroient jusqu'as grenons, Que il avoit tortiz et lons. (Pe 6749). ...Et grant oltrage et grant mal fis Qant jel cuidai, car je sui fis Que por quanque cuevrent les nues Ne fust que n'i fussent venues Voz genz et vos por moi fors traire De cest mal et de cest contraire Se vos de voir le seüssiez (La 6515). A l'esmovoir des nes sanbla Qu'an la mer fust trestoz li mondes, Car n'i paroient nes les ondes, Si les orent les nes covertes. (Cl 1091).

D. Au fig. "Cacher, dissimuler qqc." : An son cuer a son duel covert, Et se nus garde s'an preïst, A sa contenance veïst Con grant destrece avoit el cors Au sanblant qui paroit defors. (Cl 2092). Li sages son fol pansé cuevre Et met, s'il puet, le san a oevre. (Yv 1327). En lor mantiax anvelopees Vindrent, por lor lermes covrir (Yv 3959). Et la destre, que senefie ? Charité, qui de sa bone oevre Pas ne se vante, ençois la coevre, Que nus ne le set se cil non Qui Dex et Charité a non. (Pe 44).

    - "Excuser, atténuer qqc." : Parmi le voir, ce sachiez bien, M'an vois por ma honte covrir. (Yv 525).

II. Empl. pronom.

A. [Le suj. désigne une chose] Soi covrir d'aucune chose. "Être gagné progressivement par qqc. qui se répand à la surface" : Mes por neant vos esmaiez Jusqu'a itant que vos voiez Que mes escuz iert depeciez Et ge dedanz le cors bleciez, Et verroiz de mon hauberc blanc Les mailles covrir de mon sanc, Et mon hiaume frait et quassé, Et moi recreant et lassé... (Er 5794). Avec effacement du pronom

B. [Le suj. désigne une pers.]

    1. [Idée de protection] Soi covrir. "S'abriter"

    a) "S'envelopper d'un vêtement" : Si tost com Percevax la voit, Si cort vers li grant aleüre, Et ele estraint sa vesteüre Antor li por le mialz covrir. Lors comancent pertuis ovrir, Que, quantque ele mialz se cuevre, .I. pertuis clost et .c. an oevre. (Pe 3729).

    b) "Se protéger (au moyen de son écu)" : Andui sorent (deles) de l'escremie : A cele premiere anvaïe, S'Erec bien coverz ne se fust, Li chevaliers blecié l'eüst ; Si l'a li chevaliers feru A descovert, desor l'escu, C'une piece del hiaume tranche Res a res de la coiffe blanche (Er 931). Erec de son escu se cuevre, Et li jaianz son cop recuevre Et cuide ferir de rechief A delivre parmi le chief. (Er 4435). Les escuz ou reluist li ors Traient avant et si s'an cuevrent (La 861). Cil [= cet écu] vint de Lyon sor le Rosne : N'a nul si boen desoz le trosne, Si fu par une grant desserte Donez Taulas de la Deserte Qui bel le porte et bien s'an cuevre. (La 5815). A cest mot, nos antrevenimes, Les escuz anbraciez tenimes, Si se covri chascuns del suen. (Yv 517). Si ont, au chaple des espees, Les guiges des escuz colpees Et les escuz dehachiez toz, Et par desus et par desoz, Si que les pieces an depandent N'il ne s'an cuevrent ne desfandent (Yv 828). Trestoz de son escu se cuevre Et cort por le pas desconbrer. (Yv 3158).

    2. [Idée de dissimulation] Soi covrir. "Se cacher"

    a) P. métaph. [D'une intention] "Se dissimuler (sous qqc.)" : Et as desfanses de la tor Les genz del chastel monté furent, Et les escuz bien reconurent Et cuident que de lor gent soient, Car de l'aguet ne s'apansoient Qui desoz les escuz se cuevre. (Cl 1837).

    b) "Dissimuler ses sentiments" : Mes li uns a de l'autre honte, Si se cuevre et çoile chascuns, Si qu'an* [l. que] n'an pert flame ne funs Del charbon qui est soz la cendre. (Cl 595). Amant ne sevent que il font, Qant li uns de l'autre se cuevre. (Cl 2245). ...Et gardez ne m'an celez rien, Qu'aparceüe m'an sui bien As contenances de chascun Que de .ii. cuers avez fet un. Ja vers moi ne vos an covrez ! (Cl 2259).

III. Part. passé [En empl. adj. pour la plupart des exemples] Covert. "Couvert"

A. [Concr.] "Qui est recouvert (de qqc.)" : La sele fu d'autre meniere, Coverte d'une porpre chiere (Er 5288). Par l'uis, qu'il ont trové overt, Antrent anz et voient covert .I. dois d'un tablier grant et lé (La 984). La dameisele cort isnel En sa chanbre et revint mout tost, S'aporta .i. chapon en rost Et vin qui fu de boene grape, Plain pot, covert de blanche nape (Yv 1048). Et cil s'an vet tote une sante, Seus, sanz conpaignie de gent, Tant qu'il trova .i. lit d'argent Covert d'un drap brosdé a or Desoz l'onbre d'un siquamor (Er 5831). Et il por aeisier son cors Fu desarmez et se gisoit En .i. lit qu'il mout po prisoit, Qu'estroiz ert et la coute tanve, Coverte d'un gros drap de chanve. (La 5532). Monseignor Yvain ce anjoint, Et, quant ele li ot ce dit, Sel mena seoir en .i. lit Covert d'une coute si riche Qu'ainz n'ot tel li dus d'Osteriche (Yv 1039). Lors vient au tref, sel trueve overt, Enmi le tref .i. lit covert D'une coste de paisle... (Pe 666). S'ont trovee la sale overte, Qui de tiules estoit coverte. (La 982). Car .vii. homes mout forz et granz I covandroit au descovrir, Qui la tonbe voldroit ovrir, Qu'ele est d'une lame coverte. (La 1895). Asanbler ne porriens nos, Qu'an ma chanbre, devant moi, gist Kex li seneschax, qui lenguist Des plaies dom il est coverz. (La 4523).

    - P. métaph. Fenestres covertes de dames. "Fenêtres pleines de dames" (Traduction de Méla) : Ot bien .v.c., et cent covertes, * El palés fenestres overtes, * De dames et de dameiseles Qui esgardoient devant eles Les prez et les vergiers floriz. (Pe 6997). Les v. 6997 et 6998 ont été intervertis dans P

    - En partic.

    . "Vêtu de qqc." : Et Randuraz li vient devant, Filz la Vielle de Tergalo, Et fu coverz d'un cendal blo (Er 2130).

    . "Bardé de qqc." : Bien main ainz que prime sonast Les ot an en.ii. amenez Enmi la place toz armez Sor .ii. chevax de fer coverz. (La 3539).

    . "Garni (de tentures)" : Tex fu li liz, qui voir an conte, C'onques ne por roi ne por conte Ne fu tex fez ne n'iert ja mes ; Et fu toz coverz li palés. (Pe 7464).

    . "Caché" : Vers son chastel est retornez Par une si coverte voie Qu'il ne cuident que nus les voie (Cl 1783). Nus fors Jehan nel poïst faire, Ne ja nus dire ne seüst Que huis ne fenestre i eüst Tant con li huis ne fust overz, Si estoit celez et coverz. (Cl 6304). Mout ot fez sopirs et sangloz Au partir, celez et coverz, Que uns n'ot tant les ialz overz Ne tant i regart cleremant Q'au departir certenemant De verité savoir peüst Que antr'aus .ii. amor eüst. (Cl 4285).

B. [Abstr.] Par moz coverz. "À mots couverts, en termes voilés" : Or del sofrir tant que je voie Si jel porroie metre an voie Par sanblant et par moz coverz. Tant ferai qu'il an sera cerz De m'amor, se requerre l'ose. (Cl 1033).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.