C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
CORTOISIE, subst. fém.
[F-B : corteisie ; T-L : cortoisie ; GDC : courtoisie ; AND : corteisie ; DMF : courtoisie ; FEW II-1, 851a : cohors ; TLF : courtoisie]
Fréquence : 24 occ.
Graphies : corteisie.

A. "Qualité dont fait preuve une personne courtoise" : Alixandres par corteisie Sa premiere chevalerie Done et presante la reïne (Cl 1337). Onques voir si ne s'avilla Qu'il deïst de vos vilenie, Tant com il set de corteisie. (Yv 2214). « Je ne sai, fet il, que vos dites, Et si vos an claim je toz quites, C'onques choses que j'en mal teingne Ne deïstes, don moi soveingne. » Cil sont mout lié de ce qu'il oent, Et sa corteisie mout loent. (Yv 5786). N'an preïssent pas reançon Li uns de l'autre regarder : Mout estoient igal et per De corteisie et de biauté Et de grant debonereté. (Er 1485). Biauté, corteisie et savoir Et quanque dame puet avoir Qu'apartenir doie a bonté Nos a tolu et mesconté La morz, qui toz biens a periz En ma dame l'empererriz (Cl 5781). Grant viltance est de chevalier Nu despoillier et puis lier Et batre si vilainnemant ; Randez le moi, jel vos demant, Par franchise et par corteisie ; Par force nel demant je mie. (Er 4389). Nus ne m'an porroit retorner, Par proiere ne par losange, Que je n'aille an la terre estrange Veoir le roi et ses barons, De cui si granz est li renons De corteisie et de proesce. (Cl 151). S'est droiz que ma dame le cuit Que vos avez plus que nos tuit De corteisie et de proesce : Ja le leissames por peresce, Espoir, que nos ne nos levames Ou por ce que nos ne deignames. (Yv 79). Et la dameisele et sa mere Furent an.ii. a son colchier, Qu'eles l'avoient ja mout chier Et cent mile tanz plus l'eüssent Se la corteisie seüssent Et la grant proesce de lui. (Yv 4014). Je ne cuit avoir chose dite Qui me doie estre a mal escrite Et, s'il vos plest, teisons nos an : Il n'est corteisie ne san De plet d'oiseuse maintenir (Yv 98). Sanz ce qu'il est de haut parage, Est il de si grant vasselage Et tant a corteisie et san Que desloer nel me doit an. (Yv 2125). Ma dame vos anvoie A vestir, ainz qu'ele vos voie, Ceste robe, que ele cuide, Come cele qui n'est pas vuide De corteisie ne de san, Que grant travail et grant ahan Et grant enui eü avez. (Pe 7703).

B. "Manifestation de cette qualité" : Onques Amors bien ne conut Qui ce me torna a reproche, Qu'an ne porroit dire de boche Riens qui de par Amors venist Qui a reproche apartenist, Einz est amors et corteisie Quanqu'an puet feire por s'amie. (La 4359).

    - Faire courtoisie. "Agir de façon courtoise" : Et lors corteisie et proesce Fist la dameisele et largesce, Que, quant ele ot asez gabé Le chevalier et ranponé, Si li dona cheval et lance Par amor et par acordance. (La 585). Mes se vos le me diseiez, Grant corteisie fereiez, Si porreiez avoir grant preu. (La 1296). Ha !Gauvain, vos qui tant valez, Con sui del tot an tot alez, * Qui de bontez n'avez paroil, Certes, duremant me mervoil Por coi vos ne me secorez ! Certes, trop i par demorez, Si ne feites pas corteisie (La 6489). Les v. 6483-6484 sont intervertis dans P Et la dameisele adreça Vers lui [= Yvain] son palefroi anblant. Cuidier li fist par ce sanblant Qu'ele de lui rien ne seüst N'onques la veü ne l'eüst ; Et san et corteisie fist. (Yv 3057). Or feroit corteisie et bien Ma dame, ma tres chiere suer, Que j'aim autant come mon cuer, Se ele mon droit me lessoit. (Yv 5946). Tant a ploré que cil [= Perceval] s'esvoille ; Si s'esbaïst toz et mervoille De sa face qu'il voit moilliee, Et voit celi [= Blanchefleur] agenoilliee Devant son lit, qui le tenoit Par le col anbracié estroit. Et tant de corteisie fist Que antre ses braz la reprist Maintenant et vers lui la trest. (Pe 1975).

    - Dire / Respondre cortoisie. "Parler / Répondre de façon courtoise" : Biau sire, Grant corteisie vos oi dire, Qui ne vos ametez le pris Del mialz, ne del blasme le pis. (Pe 7880). Bien set ancontre vilenie Respondre san et corteisie, Ne nel fist onques autremant. (Yv 634).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.