C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
CORROCIER, verbe
[F-B : correcier ; T-L : corrocier ; GDC : couroucier ; AND : corucer ; DMF : courroucer ; FEW II-2, 1235a : *corruptum ; TLF : courroucer]
Fréquence : 38 occ.
Graphies : Inf. : correcier ; P. pa. : correcié, correciee, correciez ; Ind. pr. 1 : corroz, 2 : corroces, 3 : corroce ; Ind. p. s. 3 : correça ; Ind. cond. 1 : correceroie.

I. Empl. trans. "Courroucer qqn, mettre qqn en colère" : Dame, fet il, s'il vos remanbre Del nain qui hier vos correça Et vostre pucele bleça? (Er 1111). Dirai li donc tot en apert? Nenil. Por quoi? Je n'oseroie, Que mon seignor correceroie (Er 3730). Gardez vos de moi correcier : Mangiez, quant je vos an semoing ! (Er 4774). S'il avoit le san Salemon Et se Nature mis eüst An lui tant que plus ne peüst De biauté metre an cors humain, Si m'eüst Dex mis an la main Le pooir de tot depecier, Ne l'an querroie correcier [= Cligès], Mes volantiers, se je savoie, Plus sage et plus bel le feroie. (Cl 904). Mes se nus vos a correciee, Einçois que vos aiens bleciee, Vostre pleisir nos descovrez, Car trop vilenemant ovrez (Cl 5893). Einz me leissasse .i. des danz traire, Se correcier ne vos dotasse, Que je huimés rien lor contasse (Yv 145). Et li uns l'autre vialt blecier Et feire honte et correcier, Que ja de rien ne s'an feindra. (Yv 6078). Ne m'eüst gueres correcié Li chevaliers de quanqu'il dist, Mes devant moi ma cope prist Et si folemant l'an leva Que sor la reïne versa Tot le vin dont ele estoit plainne. (Pe 954). Et li rois dist : « Haï ! haï ! Kex, con m'avez hui correcié ! (...) » (Pe 1279).

II. Empl. pronom.

A. "Se courroucer, se mettre en colère" : Et se mes sires se corroce, Il me leira an ceste broce Seule et cheitive et esgaree, Lors serai plus maleüree. (Er 3731). Or se deüst Dex correcier Et gitier hors de ta bataille, Car trop as fet grant anviaille Et grant orguel et grant oltrage. (Cl 5734). Qant Lanceloz l'ot correcier, De la pes feire et adrecier Au plus qu'il onques puet se painne Tant qu'il l'a feite. (La 4455). Avec effacement du pronom A beneor, fet ele, dame, Bien i pert que vos estes fame, Qui se corroce quant ele ot Nelui qui bien feire li lot. (Yv 1653). Mes quant ç'avint que vos eüstes L'an trespassé que vos deüstes Revenir a ma dame ça, Tantost a moi se correça Et mout se tint a deceüe De ce qu'ele m'avoit creüe. (Yv 3656). Amis, de neant te corroces, Fist une dame auques d'aage Qui mout estoit cortoise et sage, Que certes por mal ne te dïent Nule chose, einçois te chastïent, Se tu le savoies entendre, Que lessus n'ailles ostel prendre (Yv 5134). Li senechax, qui fu bleciez, De ce qu'il ot s'est correciez... (Pe 1000). A cest mot Kex se correça Et dist : « Ha ! messire Gauvain, Vos l'amanroiz ja par la main, Le chevalier, mes bien li poist. (...) » (Pe 4346). Et sa suer, qui lez li seoit, Li dist que plus bel i avoit, Et cele s'an est correciee, Si s'est por li ferir dreciee. (Pe 4981). Mes de mon premerain ami, Quant morz de lui me departi, Ai esté si longuement fole (...) C'onques ne me prenoie garde Cui j'alasse contraliant, Einz le feisoie a esciant, Por ce que trover an volsisse .I. si ireus que gel feïsse A moi irestre et correcier Por moi trestote depecier, Que piece a volsisse estre ocise. (Pe 8687). Avec effacement du pronom

B. "S'affliger" : Mes de rien n'an est esmaiez Por ce qu'il set tot de seür Que au traire les fers del mur De la fenestre se bleça ; Por ce pas ne s'an correça, Car il se volsist mialz del cors Andeus les braz avoir traiz fors Que il ne fust oltre passez (La 4730).

III. Part. passé en empl. adj.

A. "Qui est en colère" : La reïne ne set que face, Quant sa pucele voit bleciee, Mout est dolante et correciee. (Er 194). De c'est li rois mout correciez Que je ne li ai ja bailliez, Si m'estuet que jes li anvoi, Qu'il les veaust avoir [= les prisonniers] devers soi. (Cl 1409). Qant la reïne voit le roi, Qui tient Lancelot par le doi, Si s'est contre le roi dreciee Et fet sanblant de correciee, Si s'anbruncha et ne dist mot. (La 3940). Et li vaslez fu correciez Qant il santi qu'il fu bleciez De la colee qu'il ot prise. (Pe 1107). Et quant la dameisele l'ot, Si s'est ancontre lui dreciee Et li dist come correciee : « Vostre nons est changiez, amis. (...) » (Pe 3566). An la tor a sa seror vient, Si la trova mout correciee. (Pe 5929).

B. "Affligé, triste" : An l'autre est Enyde couchiee, Mout dolante et mout correciee, N'onques la nuit ne prist somoil (Er 3436). Mout plus que je ne vos devis Estoit dolante et correciee, Et neporquant si s'est dreciee (Er 6173). Quant messire Yvains voit blecié Son lyon, mout a correcié Le cuer del vantre... (Yv 4542). Et quant ele fu redreciee, Si dist con fame correciee : « Ha ! lasse, con sui malbaillie ! (...) » (Pe 404). Qant la pucele ot ceste chose Qui a son ami est nonciee, Dolante an fu et correciee (Pe 2600). Ensi a la voie se met Et le revenir lor promet, Si lesse s'amie la gente Mout correciee et mout dolante, Et toz les autres avoec li. (Pe 2932). Mout correciez et mout pansis Se rest desor le lit assis A chiere mout pansive et morne (Pe 7783). Qant messire Gauvains la voit, Si s'est ancontre li dreciez Si con il estoit correciez, Si l'a maintenant saluee (Pe 7790). Qant tu vandras devant le roi, Mout correcié le troveras ; Et quant tu le salueras De par moi, mout avra grant joie. (Pe 8833).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.