C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
CONQUERRE, verbe
[F-B : conquerre ; T-L : conquerre ; GD : conquerre ; GDC : conquerir ; AND : conquere ; DMF : conquérir ; FEW II-2, 1058a : conquirere ; TLF : conquérir]
Fréquence : 79 occ.
Graphies : Inf. : conquerre ; P. pa. : conquis, conquise ; Ind. pr. 1 : conquier, 3 : conquiert ; Ind. p. s. 3 : conquist ; Ind. fut. 3 : conquerra  ; Ind. cond. 1 : conquerroie ; Subj. impf. 1 : conqueïsse, 3 : conqueïst.

I. Empl. trans. "Conquérir"

A. "S'emparer de qqc. / qqn par la force des armes"

    1. [Le compl. d'obj. désigne une chose] : Mout sont fier andui li vasal : Si se conbatent par igal Que ne puet pas .i. pié de terre Li uns desor l'autre conquerre. (Er 960). ...S'i fu antailliee l'estoire Comant Eneas vint de Troye, (...) Comant Eneas puis conquist Laurente et tote Lonbardie, Dom il fu rois tote sa vie. (Er 5296). Alixandres, qui tant conquist Que desoz lui tot le mont mist, Et tant fu larges et tant riches, Fu anvers lui povres et chiches (Er 6611). Et qui vost la terre veoir Que messire Yvains ot conquise En la dame que il ot prise, Si se repot aler esbatre Ou .vi. liues, ou .v., ou quatre, Par les chastiax de la entor. (Yv 2471). Et la dame fu en la tor De son chastel montee an haut Et vit la meslee et l'asaut Au pas desresnier et conquerre... (Yv 3181). ...S'avoit ja ses chauces chauciees, Et ses genz estoient mout liees, Qui cuidoient avoir conquis Le chastel et tot le païs (Pe 2163).

    2. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] : Sire, si con je cuit et croi, Bien doit venir a cort de roi Qui par ses armes puet conquerre Si bele dame en autre terre. (Er 1723). Rois, s'a ta cort chevalier a Nes .i. an cui tu te fiasses Que la reïne li osasses Baillier por mener an ce bois Aprés moi, la ou ge m'an vois, Par un covant l'i atandrai Que les prisons toz te randrai Qui sont an prison an ma terre, Se il la puet vers moi conquerre Et tant face qu'il l'an ramaint. (La 78). Mes, se ele conduit eüst, Uns autres, se tant li pleüst Qu'a celui bataille an feïst Et par armes la conqueïst, Sa volenté an poïst faire Sanz honte et sanz blasme retraire. (La 1314). Ne cuit c'onques home veïsse Vers cui je ne vos conqueïsse (La 1588). Ce sez tu bien que hontes iert Au chevalier s'il ne conquiert Vers toi la reïne an bataille. (La 3238).

B. "Vaincre qqn" : D'ire trestoz li cors li tranble, Qu'il deüst, ce li est avis, Avoir mout grant pieç'a conquis Celui qui a lui se conbat. (La 2724). Mes saches que tu i morras Se je autre foiz te conquier. (La 2875). Quant dui chevalier sont ansanble Venu a armes en bataille, Li quex cuidiez vos qui mialz vaille, Quant li uns a l'autre conquis ? (Yv 1699). Mon chastel et ma fille avrez *, Et ma fille et tote ma terre, Se cez poez en chanp conquerre Qui ja vos vanront asaillir. (Yv 5482). Ou vos feroiz a ma devise Tot quanque ge deviserai Sanz feire tort, ou ge dirai Que mes niés est d'armes conquis. (Yv 6409). Einz ocirroie Je lui mout tost et conquerroie Se vos ne nos destorbeiez Et conbatre nos lesseiez. (La 3860). Quant tu me pries, Oltreemant vuel que tu dies Que tu es oltrez et conquis (Er 3829). Dame, an vostre prison M'anvoie ci uns gentix hon, Uns chevaliers vaillanz et preuz, Cil cui fist hier santir les neuz Mes nains de la corgiee el vis ; Vaincu m'a d'armes et conquis. (Er 1188). Et a ce jor que il seroient Conquis et vaincu an bataille, Quites seroit de ceste taille Et nos seriens delivrees, Qui a honte somes livrees Et a dolor et a meseise (Yv 5281). Si li sovint il neporquant Del prodome qui li aprist Qu'a son esciant n'oceïst Chevalier, puis que il l'eüst Conquis et au desore fust. (Pe 2238).

    - Au fig. : Et ele li conte et devise A con grant poinne ele conquist Sa dame, tant que ele prist Monseignor Yvain a mari, Et comant ele le gari Des mains a cez qui le queroient (Yv 2425).

C. "Gagner, acquérir"

    1. [Le compl. d'obj. désigne une chose] : Mes des or estes an fiance D'avoir quanque vos covoitiez : Se vos a joie an esploitiez, Conquise avroiz si grant enor Onques hom ne conquist graignor (Er 5617, 5618). Haï ! Haï ! Chevaliers, Joie t'a traï, Ceste que tu cuides conquerre ; Mes ta mort et ton duel vas querre. (Er 5657). Tant fu preuz et de fier corage Que por pris et por los conquerre Ala de Grece an Engleterre, Qui lors estoit Bretaigne dite. (Cl 15). Et s'il eüst tres bien josté Cele ore a un tornoiemant, Ne s'an prisast il mie tant Ne ne cuidast avoir conquis Ne tant d'enor ne tant de pris. (La 1565). Cil qui sor la charrete fu A hui conquise tel enor Que l'amie au fil monseignor En mainne, sel siudra mes sire. (La 1819). Et sachiez bien trestot de voir, Se le pris an poez avoir, S'avroiz conquise et rachetee L'enor a la desheritee Et creü vostre vaselage. (Yv 5075). Quant cele l'ot, tote an tressaut, Et si se torne, si la voit Et le chevalier qu'ele avoit Amené a son droit conquerre (Yv 5929). Et qui voldroit le pris avoir De tot le mont, ge cuit savoir Le leu et la piece de terre Ou il le porroit mialz conquerre, Se il estoit qui l'osast fere. (Pe 4680). Et por ce que feire l'osas, Le pris del mont et le los as Par ta grant proesce conquis. (Pe 8325).

    2. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] : Cele respont par grant savoir : « Sire, bien nos devez avoir An.ii. conquis et moi et lui ; Vostre devons estre anbedui Por vos servir et enorer. Mes qui porroit guerredoner Ceste desserte nes demie? » (Er 4527). Nes la pucele i est montee, Cele qui d'Amors iert dontee Et a sa volanté conquise. (Cl 2853).

II. Part. passé en empl. adj. Conquis. "Vaincu" : Je sui cele qui vos rové Qant au Pont de l'Espee alastes .I. don, et vos le me donastes Mout volantiers quant jel vos quis : Ce fu del chevalier conquis Le chief, que je vos fis tranchier, Que je nes point n'avoie chier. (La 6576). Ce est costume et rante asise, Qui trop avra longue duree, Que ma fille n'iert mariee Tant que morz ou conquis les voie. (Yv 5497).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.