C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
CONOISTRE, verbe
[F-B : conoistre ; T-L : conoistre ; GD : conoistre ; AND : conoistre ; DMF : connaître ; FEW II-1, 844a : cognoscere ; TLF : connaître]
Fréquence : 123 occ.
Graphies : Inf. : conoistre, conuistre ; P. pa. : coneü, coneüe, coneüz ; Ind. pr. 1 : conois, conuis, quenuis, 3 : conoist, conuist, 5 : conuissiez, 6 : conoissent, conuissent ; Ind. impf. 3 : conuissoit, 5 : conoissoiez, 6 : conoissoient, conuissoient ; Ind. p. s. 1 : conui, quenui, 3 : conut, quenut, 5 : coneüstes, queneüstes, 6 : conurent ; Ind. cond. 1 : conoistroie, 3 : conuistroit ; Impér. 2 : conuis ; Subj. pr. 1 : conoisse, conuisse, 3 : conoisse, conuisse ; Subj. impf. 1 : coneüsse, 3 : coneüst, 6 : coneüssent.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    1. "Connaître qqn, être conscient de l'existence de qqn" : De si loing com il venir voient Le chevalier qu'il conuissoient, Son nain et sa pucele o soi, Ancontre lui vont troi et troi, Tuit le conjoent et saluent ; Mes contre Erec ne se remuent, Qu'il ne le conuissoient pas. (Er 362, 367). Quant ele le chevalier voit Que onques mes veü n'avoit, Un petit arriere s'estut : Por ce qu'ele ne le quenut, Vergoigne en ot et si rogi. (Er 446). Totes les genz le conuissoient, Tuit le saluent et convoient (Er 787). « Or me dites, sire, fet ele, Savez vos quant Erec vanra? - Dame, demain, et s'amanra Une pucele ansanble o lui, Onques si bele ne conui. » (Er 1198). « Oïs onques parler, fet il, Del roi Lac et d'Erec son fil? - Oïl, sire, bien le conui, Car a la cort le roi Lac fui Mainz jorz, ainz que chevaliers fusse, Ne ja, son vuel, ne m'an meüsse D'ansanble lui por nule rien. - Dons me doiz tu conuistre bien, Se tu fus onques avoec moi A la cort mon pere le roi. (...) » (Er 5989, 5994). Maboagrins sui apelez, Mes ne sui mes point coneüz, An leu ou j'aie esté veüz, Par remanbrance de cest non, S'an cest païs solemant non (Er 6083). Et avoec ce prier vos doi Que vos li dites de par moi Qu'il me conuist bien et je lui (Yv 4287). Ainz mes chevalier ne conui, Fet li vallez, ne nul n'an vi, N'onques mes parler n'an oï (Pe 174).

    2. "Faire la connaissance de qqn" : Biax amis Erec, alez i Au chevalier et dites li Que il veigne a moi, nel lest mie ; Conuistre vuel lui et s'amie. (Er 204). Iluec l'estuet enuit logier, S'il vialt conoistre et herbergier Le meillor chevalier por voir C'onques veïst, au mien espoir, Qu'il ne vialt por un ne por el Guerpir sa voie por ostel. (Er 4098). Se ses oncles li emperere Le congié li vialt otroier, Requerre l'ira et proier Qu'an Bretaigne le lest aler A son oncle et au roi parler, Car conoistre et veoir les vialt. (Cl 4177). Je quier ce que je ne vi onques, Mien esciant, ne ne quenui, Mes .i. lyon a avoec lui Et an me dit, se je le truis, Que an lui mout fier me puis. (Yv 4893). Et la dame mout s'esjoï Tantost con la novele oï De sa pucele qui venoit Et de ce que ele amenoit Le lyeon et le chevalier Qu'ele voloit mout acointier Et mout conoistre et mout veoir. (Yv 6717).

    3. "Reconnaître qqn" : Se la reïne le veoit, Je cuit qu'ele le conuistroit. (Er 1106). Et la dame par grant veidie, Por ce qu'ele ne voloit mie Qu'il la coneüst ne veïst, Ausi con s'ele le feïst Por le chaut ou por la poldriere, Mist sa guinple devant sa chiere. (Er 3959). Ja ont Erec aconseü, Mes ne l'ont mie coneü. (Er 4066). Or fera Erec trop que fos Se tost conuistre ne se fet. (Er 4969). « (...) Je sui Guivrez, li vostre amis, Mes se je vos ai fet enui Por ce que je ne vos conui, Pardoner bien le me devez. » A cest mot s'est Erec levez An son seant, qu'il ne pot plus, Et dit : « Amis, relevez sus, De cest forfet quites soiez, Quant vos ne me conoissoiez. » (Er 5048, 5054). Lués que Cligés venir les voit, Vers les Sesnes s'an vet tot droit, Et cil de lui chacier s'angoissent, Qui por les armes nel conoissent, Et ses oncles s'an desconforte Por la teste que il an porte Anson sa lance, et cuide et croit Que la teste son neveu soit (Cl 3488). Et c'est la provance veraie, Amors ensi les suens essaie, Ensi conuist ele les suens. (La 4375). Ne la conut, mes il la voit, Mes cele tantost conut lui, Si li dit : « Lanceloz, je sui Por vos querre de loing venue. (...) » (La 6566, 6567).

    4. "Remarquer qqn, distinguer particulièrement une personne parmi d'autres" : Mout sont andui an grant engoisse, Et por ce qu'an ne les conoisse Ne lor conplainte n'aparçoive, Estuet chascun que il deçoive Par faus sanblant totes les genz. (Cl 602).

    5. "Être conscient des qualités ou des défauts de qqn" : ...Einçois vos [= à la demoiselle de la tente] sist et si vos plot. Onques nul contredit n'i ot, Fet cil [= l'Orgueilleux de la Lande] qui jalosie angoisse . Cuidiez que je ne vos conuisse ? Si faz, certes, bien vos conois. Ne sui si borgnes ne si lois Que vostre fauseté ne voie. (Pe 814, 815). Por son seignor fu an esvoil, Car le conte ot bien coneü, De tant com ele l'ot veü, Que plains estoit de felenie. (Er 3439). Zeugme syntaxique : le verbe a pour complément le substantif qui le précède et la proposition qui le suit au v. 3441 Tant les quenuis je a malvés Que, por autrui chargier le fes Dom il seroient tuit chargié, Vos an vanront trestuit au pié Et si vos an mercieront, Que fors de grant peor seront. (Yv 1859).

    6. "Avoir des relations charnelles avec qqn" : Et sachiez bien, se Dex me gart, Qu'ainz vostre oncles n'ot en moi part, Car moi ne plot ne lui ne lut. Onques ancor ne me conut Si com Adanz conut sa fame. (Cl 5178, 5179).

B. [Le compl. d'obj. désigne une chose]

    1. "Apercevoir, découvrir, remarquer qqc." : Ele li dit ; il la menace, Mes n'a talant que mal li face, Qu'il aparçoit et conuist bien Qu'ele l'ainme sor tote rien Et il li tant que plus ne puet. (Er 3753). Qui qu'an parost, mout li est tart Que il voie et sache et conoisse Dom il sont tuit an tel angoisse, An tel esfroi et an tel poinne. (Er 5677). Bien aparçoit et voir li sanble [= à la reine] Par les muances des colors Que ce sont accident d'amors ; Mes ne lor an vialt feire angoisse [= à Alexandre et Soredamour], Ne fet sanblant qu'ele conoisse Rien nule de quanqu'ele voit. (Cl 1582). Aprés la biere venir voient Une rote, et devant venoit Uns granz chevaliers qui menoit Une bele dame a senestre. Li chevaliers de la fenestre Conut que c'estoit la reïne (La 561). Et neporquant an sopirant La regarde mout volantiers, Mes ne fet mie si antiers Ses sopirs que l'an les conuisse, Einz les retranche a grant angoisse. (Yv 4347). « Sire, ce m'anseigna ma mere. - Dex beneïe toi, biau frere », Fet li prodom, qui le vit sot ; Au parler le conut et sot (Pe 1362). Seignor, seignor, veez mervoilles ! Li vaslez as armes vermoilles Anvoie ça, si m'an creez, Cel chevalier que vos veez. Il l'a conquis, j'an sui toz cerz, A ce qu'il est de sanc coverz. Je conuis bien le sanc de ci Et lui meïsmes autresi, Qu'il est mes sire et je ses hom. (Pe 2771).

    2. "Se faire une idée de qqc., savoir ce qu'est qqc." : Maboagrins sui apelez, Mes ne sui mes point coneüz, An leu ou j'aie esté veüz, Par remanbrance de cest non, S'an cest païs solemant non, Car onques tant con vaslez fui, Mon non ne dis ne ne conui. (Er 6088). Tessala mestre, car me dites, Cist max, don n'est il ipocrites, Qui dolz me sanble, et si m'angoisse ? Je ne sai comant jel conoisse, Se c'est anfermetez ou non. Mestre, car m'an dites le non Et la meniere et la nature. (Cl 3048). Et quant je vi l'air cler et pur, De joie fui toz asseür, Que joie, s'onques la conui, Fet tot oblier grant enui. (Yv 455). Biax filz Cligés, ja ne savras Conuistre con bien tu vaudras De proesce ne de vertu Se a la cort le roi Artu Ne te vas esprover einçois Et as Bretons et as Einglois. (Cl 2566). Por ce toche an l'or a l'essai Que l'an conoisse s'il est fins. (Cl 4203).

    - En partic. "Être informé par expérience sur la nature de qqc." : Et cil, qui bien conuist son cuer, Li a dit : « Bele douce suer, Gentix dame lëax et sage, Bien conuis tot vostre corage : Peor avez grant, bien le voi, Si ne savez ancor por coi. (...) » (Er 5783, 5786). ...Que nule rien an toi ne voi Fors seulemant forssan et rage. Je conuis mout bien ton corage Qui ancor grant mal te fera. (La 6356).

    3. Conoistre aucune chose (à aucun). "Faire connaître qqc. (à qqn), avouer qqc. (à qqn)" : Ne cuidiez pas que le porcoi La dameisele l'an conoisse, Qu'il an eüst honte et angoisse, Et si li grevast et neüst Se le voir l'en reconeüst. (La 1447). Dons ne te tiens tu or por fol ? Fet li peres, or conuis voir : Or n'as tu force ne pooir De conbatre ne de joster Que que il te doie coster, Que qu'il t'enuit ne qu'il te griet. (La 1793). L'ostel gaires esloignié n'oi Qant je trovai en uns essarz Tors salvages, ors et lieparz Qui s'antreconbatoient tuit Et demenoient si grant bruit Et tel fierté et tel orguel, Se voir conuistre vos an vuel, C'une piece me treis arriere, Que nule beste n'est tant fiere Ne plus orguelleuse de tor. (Yv 282). La estes vos ? Venez donc ça. Je le savoie bien, pieç'a, Que vos la deseriteiez. Ses droiz ne sera plus noiez, Que coneü m'avez le voir. (Yv 6385). Ne sai quex voies il ala, Mes tant fist que il la beisa Par force, si [ele] le me conut. S'ele an manti, ce que li nut ? (Pe 3835).

II. Empl. pronom. réciproque Soi conoistre. "Se reconnaître l'un l'autre" : Tant galoperent et corrurent Qu'il s'antrevirent et conurent, Li rois son fil et ses filz lui. (Er 2292).

III. Part. passé en empl. adj. "Compétent" : Li rois maintenant i envoie, Par son rëaume, ses messages, Sergenz bien coneüz et sages, Qui ont par tote la contree De lui novele demandee. (La 5226).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.