C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
COMBATRE, verbe
[F-B : conbatre ; T-L : combatre ; GDC : combattre ; AND : combatre ; DMF : combattre ; FEW II-2, 936a : combattuere ; TLF : combattre]
Fréquence : 87 occ.
Graphies : Inf. : conbatre ; P. pr. : conbatant, conbatanz ; P. pa. : conbatu, conbatuz ; Ind. pr. 3 : conbat, 6 : conbatent ; Ind. impf. 3 : conbatoit ; Ind. fut. 1 : conbatrai, 3 : conbatra, 4 : conbatrons, 6 : conbatront ; Ind. cond. 1 : conbatroie ; Subj. pr. 1 : conbate, 3 : conbate, 6 : conbatent ; Subj. impf. 5 : conbatessiez.

"Combattre, se battre"

I. Empl. trans. indir. Combatre à aucun. "Combattre contre quelqu'un" : Chevaliers, se toi plest A moi conbatre par igal, Pran ton escu et ton cheval Et ta lance, si joste a moi. (La 813). S'avoit ja ses chauces chauciees, Et ses genz estoient mout liees, Qui cuidoient avoir conquis Le chastel et tot le païs, Et cuidoient qu'an li deüst Le chastel randre ainz que nuiz fust, Ou que aucuns s'an issist fors Por conbatre a lui cors a cors. (Pe 2168). Et Clamadex, qui vis anrage, Anvoie au chastel .i. message (...) Et mande au chevalier vermoil Que jusqu'a midi l'andemain Le porra seul trover a plain Por conbatre a lui, se il ose. (Pe 2597). Mout li prïent totes et tuit Que il conbatre a celui n'aille, Vers cui n'ot pooir an bataille Nus chevaliers onques ancore. (Pe 2609).

II. Empl. intrans. "Combattre" : Onques mes d'armes ne fui las Ne de conbatre recreüz. (Er 6057). Nebunal lor dit et enorte Que li .xx. aillent a la porte, Por envaïr et por conbatre (Cl 1947). Par po que trop demoré n'ont, Car venir voient une jaude, De conbatre anflamee et chaude, Ou mout avoit arbalestriers Et sergenz de divers mestiers Qui portoient diverses armes. (Cl 1960). Onques nule beste salvage, Lieparz ne huivres ne lieons, S'ele vit perdre ses feons, Ne fu si ardanz n'enragiee Ne de conbatre ancoragiee Con fu Clygés, car lui ne chaut De vivre se s'amie faut. (Cl 3662). ...N'encore ne savoit nus dire Quiex ert miaudres ne li quiex pire Ne li quieus l'autre oltrer deüst Se tant conbatre lor leüst Que la bataille fust finee (Cl 4904). Ne te leirai mie Conbatre, por rien que tu dies. (La 1727). Jel feroie lier, Einz que conbatre le lessasse. (La 1777). Et cil dïent qu'il le panront Ne ja puis que il le tanront De conbatre ne li prendra Talanz, et si li covendra, Mau gré suen, la pucele randre. (La 1787). Or n'as tu force ne pooir De conbatre ne de joster Que que il te doie coster (La 1795). Biax filz, car t'acorde A cest chevalier sanz conbatre. (La 3429).

III. Empl. pronom. Soi combatre. "Combattre" : Lors s'est la reïne esmeüe, As fenestres s'an est venue, Lez monseignor Gauvain s'estut ; Le chevalier mout bien conut. « Haï! fet ele, ce est il. Mout a esté an grant peril ; Conbatuz s'est. (...) » (Er 1143). Bien pert que il s'est conbatuz (Er 1154). Avoec les .x. qui se conbatent En sont li .xvi. retorné. (Cl 1994). Sachiez, einçois m'en conbatroie. (La 1610). Maudahez ait qui le cresra Et qui por vos se recresra, Que fieremant ne me conbate. (La 1747). Einz me conbatrai, mau gré vostre. (La 1763). Et dïent qu'an ceste contree S'est uns chevaliers anbatuz, Qui an mainz leus s'est conbatuz (La 2296). Mes ainçois voir me conbatroie Que noauz feire m'esteüst. (La 2648). Car boens vos seroit li sejorz Tot au moins jusqu'a .xv. jorz, Que je por rien ne sosferoie Ne esgarder ne le porroie Qu'a tex armes n'a tel conroi Vos conbatessiez devant moi. (La 3406). Ja mes tant que ge me conbate N'avrai joie ne bien ne eise (La 3472).

    - Empl. pronom. réciproque : Et bien sachiez sanz nule faille Que tant nos conbatrons andui Qu'il me conquerra ou ge lui. (Er 263). Mout sont fier andui li vasal : Si se conbatent par igal Que ne puet pas .i. pié de terre Li uns desor l'autre conquerre. (Er 958). Ensi longuemant se conbatent, Tant que l'ore de none passe, Et li granz chevaliers se lasse Si que tote li faut l'alainne. (Er 5948). Mes, se nos bien nos voliens Conbatre, nos ne porriens An cest chemin por nule painne (La 1612). Et li uns a l'autre le tost, Si con chascuns avoir le vost, Et par po qu'il ne s'an conbatent. (La 2455). Certes, fet ele, ce me poise Que por nos .ii. se conbatront Dui si preudome con cist sont. (Yv 5961). Mes ne s'antreconurent mie Cil qui conbatre se voloient, Qui mout entramer se soloient. (Yv 5991). Si se conbatent une chaude Que jagonce ne esmeraude N'ot sor lor hiaumes atachiee Ne soit molue et arachiee (Yv 6127). Ne se conbatent mie a geus, Einz le font asez trop a certes. (Yv 6152). Mes li dui, qui si se conbatent Que par martire enor achatent, Se mervoillent et esbaïssent, Que si par igal s'anvaïssent Qu'a grant mervoille a chascun vient Qui cil est qui se contretient Ancontre lui si fieremant. (Yv 6189).

    . Au fig. "Lutter avec soi-même" : Ensi la dame se debat, Ensi tot par li se conbat, Ensi tot par li se confont Et, avoec lui, ses genz refont Si grant duel que greignor ne pueent. (Yv 1242).

    - Soi combatre à aucun : Bien pans et aparceü ai Qu'il se voelent a vos conbatre (Er 2985). Vasax, font il, vos estes fos Quant a nos vos volez conbatre. (Er 4403). Lors avoit an son chief assis Cligés le hiaume, et l'escu pris, Non pas le suen, mes le celui Qui s'estoit conbatuz a lui (Cl 3476). Por ce me pans et sai de fi Que, se je te vainc ou oci, Que los ne pris n'i aquerroie, Ne ja prodome ne verroie Ne gent cui regehir deüsse Que a toi conbatuz me fusse, Qu'ennor te feroie et moi honte. (Cl 4120). Je ne voldroie por Amiens Qu'a lui te fusses conbatuz. (La 1987). D'ire trestoz li cors li tranble, Qu'il deüst, ce li est avis, Avoir mout grant pieç'a conquis Celui qui a lui se conbat. (La 2725). Et ancor assez t'i amant, Fet cil, que je me conbatrai A toi que ja ne me movrai D'ensi con ge sui ci elués. (La 2879). La pes est tex que cil li rant La reïne par tel covant Que Lanceloz, sanz nule aloigne, Quele ore que cil l'an semoigne, Des le jor que semont l'avra, Au chief de l'an se conbatra A Meliagant de rechief (La 3882). Mais sachiez bien certainnemant, S'a l'un d'aus .ii. ne me conbat, Nul eschange ne nul rabat Fors que l'un d'aus .ii. n'an prandroie. (La 6221). Et qui sont cil qui tant vos ainment, Don li uns si hardiz seroit Qu'a trois conbatre s'oseroit Por vos sauver et garentir ? (Yv 3614).

    . P. métaph. : Une barbacane mout fort Avoit tornee vers le gort, Qui a la mer se conbatoit, Et la mers au pié li batoit. (Pe 1329).

    - Soi combatre contre / encontre aucun : Mes ne cuidoit qu'el siegle eüst Chevalier qui si hardiz fust Qui contre lui s'osast conbatre (Er 785). An la forest s'est conbatuz Toz seus ancontre .viii. chevaliers (Er 3234). Et force et hardemanz li croist, Qu'Amors li fet mout grant aïe Et ce que il n'avoit haïe Rien nule tant come celui Qui se conbat ancontre lui. (La 3724). Sire, se sofrir le volez, Ensi malades con je sui Me conbatrai ancontre lui (La 4898).

III. Part. présent

A. Empl. adj. "Ardent au combat" : Einz si riche [cort] ne fu veüe, Que mout i ot boens chevaliers, Hardiz et conbatanz et fiers, Et riches dames et puceles, Filles de rois, gentes et beles. (Er 32). Proesce et l'amors qui le lace Le font hardi et conbatant (Cl 3763). Biax niés, formant me grieve Ce que tant vos sai conbatant, Qu'aprés joie duel en atant. (Cl 3937). Si le requiert et envaïst, Que li dus toz s'an esbaïst, Car plus le trueve bateillant, Fort et legier et conbatant, Que il n'avoit fet, ce li sanble, Qant il vindrent premiers ansanble. (Cl 4082).

B. Empl. subst. "Celui qui est ardent au combat" : Espoir ja mes ne le verrons, Que Malvestiez l'en a chacié Dom il a tel fes anbracié Qu'el monde n'a rien si malveise, N'il n'a pas tort, car plus a eise Est uns malvés .c.m. tanz Que n'est uns preuz, uns conbatanz. (La 5746).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.