C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
BON, adj. et subst.
[F-B : bon ; T-L : bon ; GD : bon1/bon2 ; GDC : bon ; AND : bon ; DMF : bon ; FEW I, 433b : bonus ; TLF : bon1]
Fréquence : 355 occ.
Graphies : ben, boen, boene, boenes, boens, bon, bone, bones, bons, buen, buens.

I. Empl. adj. "Bon"

A. "Qui réalise ses propriétés caractéristiques"

    1. "Qui réalise les qualités liées à sa nature ou liées à la fonction qui lui est dévolue"

    a) [En parlant de pers. ou d'animal] : Amis, savroiz le me vos dire, Fet il a son boen conpaignon, Comant cist chastiax ci a non Et cui il est? (Er 5333). A boen seignor seriez prise, Se vos avoec moi remenez. (Er 3324). Cil qui les lut lor sot bien dire Ce qu'il vit escrit an l'alue, Et dit que Lanceloz salue Le roi, come son boen seignor (La 5259). Devant toz les boens chevaliers Doit estre Gauvains li premiers (Er 1671). Si com l'estoire le reconte, Chevaliers estoit forz et buens (Er 3581). Einz fiert chascuns si bien le suen Qu'ainz n'i a chevalier si buen N'estuisse vuidier les arçons. (Cl 1314). Des boens mires assez i ot, Mes onques ma dame ne plot Que uns ne autres la veïst Ne de son mal s'antremeïst. (Cl 5797). Iluec fu uns hom anciens Qui mout estoit boens crestiens (La 3482). Fet est ce que li rois comande : Chascuns le suen hernois demande, Li rois baille a chascun le suen, Beles armes et cheval buen. (Cl 1126). Qant li seiremant furent fet, Lor cheval lor furent fors tret, Bel et boen de totes bontez. (La 4989).

    - Empl. subst. : Li rois Artus avoec les suens, Qu'esleüz ot avoec les buens, Devers Obsenefort se tint. (Cl 4584). Malvestiez, honte ne peresce Ne chiet pas, car ele ne puet, Mes les bons decheoir estuet. (Pe 432). Qant messire Gauvains l'aproche, Biax fu sor tote criature. « Dex vos doint hui bone avanture. » Et cil fu de respondre iniax : « Tu es li boens, tu es li biax. (...) » (Pe 8288).

    b) [En parlant de choses concr. ou abstr.] : Une chasuble feite en a, Si l'ot maint jor en sa chapele Por ce que boene estoit et bele (Er 2372). Boen vin ai et fromage gras, Blanche toaille et biax henas. (Er 3145). ...Et por ce que vos esprovastes Et santistes au vant de l'air Des boenes espices le flair, Et por ce que cler le veïstes, Le vin an sa coupe meïstes. (Cl 3256). Ensi pere avoie et parrastre, Que quant li rois un boen anplastre Me feisoit sor mes plaies metre, Qui mout se volsist antremetre Que j'eüsse tost garison, Et ses filz, par sa traïson, Le m'an feisoit tost remuer, Por ce qu'il me voloit tuer, Et metre un malvés oignemant. (La 4036). Si s'antrevienent demanois As boens branz d'acier vienois (Er 5914). N'ot pas rote de chapelains Ne de gent fole n'esbaïe, Mes de bone chevalerie Et de gent mout bien atornee. (Er 6520). Par tans fust boens li fereïz Se cil les osassent atandre. (Cl 1322). N'il ne m'aüst pas tant doné S'il m'eüst fet roi coroné, Ne si boen gré ne l'en seüsse Ne tant gahaignié n'i eüsse, Car cist gaainz est biax et buens. (La 1685). Par boene amor, non par losange, Ses ialz li baille et prant les suens. (Cl 2768). En boene esperance la met Sa mestre, qui ce li promet Et se li fiance a tenir (Cl 3177).

    2. "Qui réalise la quantité ou l'intensité élevée qu'on peut en attendre" : Nus hom n'avoit si boene grace, Qu'il sanbloit Ausalon de face Et de la lengue Salemon, Et de fierté sanbla lyon, Et de doner et de despandre Refu il parauz Alixandre. (Er 2209). Ainz boens teisirs home ne nut, Mes parlests* [l. parlers] nuist mainte foiee (Er 4592). Mal m'avez mon covant tenu. Si m'est or ensi avenu Et dit m'avez vostre pleisir ; Si ai perdu .i. boen teisir. (Yv 1726).

B. "Qui se présente sous un jour favorable, qui emporte avec soi des avantages (indépendamment de ses propriétés caractéristiques)"

    1. [En parlant de choses concr. ou abstr.] : Une herbe voit an une haie, Mout bone por dolor tolir De plaie, et il la va coillir. (Pe 6669). Boen vant orent, la nes s'an cort Assez plus tost que cers qui fuit. (Cl 2404). Mout li sanble cist changes buens, Et miaudres li sanblast a estre, S'ele seüst point de son estre (Cl 2770). La reïne a boene prison, Que nus de char a li n'adoise, Neïs mes filz cui mout an poise, Qui avoec lui ça l'amena. (La 3362). Mout vos donai boen consoil hier, Quant jel vos loai a atandre : Por ce fet il boen consoil prandre. (Er 1214, 1216). La guerre de vos .ii. verroie A vostre grant enor finee Se Dex si boene destinee Li donoit qu'il se remeïst En son san et s'antremeïst De vos eidier a cest besoing. (Yv 2936). Vostre biautez, qui tant est fine, Bone avanture vos destine, Que je vos recevrai a fame, De vos ferai contesse et dame : Ce vos doit mout reconforter. (Er 4664). Li cuens respont : « A boen eür. » (Er 3394). Or soit a vostre boen eür, Qui vos en est a avenir, Se il vos venoit a pleisir. (Yv 1688).

    - [Comme attribut] : Tex ostex est boens a tel oste, Qu'il i a chanbres et estuves Et eve chaude par les cuves, Qui vient par conduit desoz terre. (Cl 5560). Or li est boen et or li nuist, Or le vialt et or le refuse (Cl 466). Car boens vos seroit li sejorz Tot au moins jusqu'a .xv. jorz (La 3401). Tant li est ses jeus dolz et buens Et del beisier et del santir Que il lor avint sanz mantir Une joie et une mervoille Tel c'onques ancor sa paroille Ne fu oïe ne seüe (La 4674). Noise n'est pas boene antre nos, Einz devroit li uns l'autre eidier. (La 2460). Mes ma dame ne fu pas buens Cist servises, bien le provai Au sanblant que an li trovai. (La 4376). Liee la leisse et liez s'an vet, Et la nuit chascuns an son lit Voille, et est chascuns an delit De panser ce qui boen li sanble. (Cl 5227). Boen m'iert quanque vos me ferez Ne ja mes ne serai d'empire Dame, se vos n'en estes sire. (Cl 5292). Biax sire, comander Me poez ce qui boen vos iert. (Yv 2557).

    - Empl. adv. Bon ëuré. "Qui a de la chance, favorisé par le sort" : Nule chose ne me failloit, Mout estoie boene eüree (Er 2601). Dex saut le plus boen eüré Que Dex a feire ait anduré ! (Er 6325). Mout m'an tieng a boen eüré Qant je l'avrai, vostre merci. (La 174). Et por boens eürez se clainme Qant la rien voit que il plus ainme. (La 1547).

    2) [En parlant d'un contenu propositionnel]

    a) [En tournure impers.] : Biax sire rois, Vos poez establir voz lois Tex con vos plest et boen vos iert (Yv 4799). Alez quel part que boen vos iert. (Yv 5162). Ostez vostre lyeon, biax sire, Se vos plest, que plus ne m'adoist, Que des or mes faire vos loist De moi tot ce que boen vos iert. (Yv 5671). Kex, fet li rois, n'est mie buen Qu'isi vos gabez des prodomes. (Pe 4256). Mes le comandemant saint Pol Fet boen garder et retenir : Qui chaste ne se vialt tenir, Sainz Pos a feire bien anseingne Si sagement que il n'an preingne Ne cri ne blasme ne reproche. Boen estoper fet male boche (Cl 5265, 5270). Torne toi si que de ça soies Et que adés ceste tor voies, Que boen veoir et bel la fet. (La 3703). Mes or est ele bien venue, Ci iert ele bien maintenue Et ci li fet boen sejorner. (Yv 1395). Dame, qui cuideroit trover Celui qui le jaiant ocist Et les .iii. chevaliers conquist, Il le feroit boen aler querre. (Yv 6593). Biaus filz, .i. san vos vuel aprandre Ou il vos fet mout bon antandre (Pe 526).

    b) [Avec un suj. neutre] : Ce ne seroit pas buen, Se mener la vos an lessoie (La 1608). Ensi me porriez merir Mon servise, se boen vos iere. (La 3787). Mes il ne lo vout pas sofrir, Que lui ne fust ne bel ne buen. (Yv 4045).

C. "Qui présente des qualités humaines, des qualités morales"

    1. [En parlant de pers.] : De son pain et de sa porrete Par charité prist li boens hom, Si li mist fors de sa meison Desor une fenestre estroite. (Yv 2839). Et li boens hoem desoz son toit Prie Deu, quant aler l'en voit, Qu'il le desfande et qu'il le gart Que mes ne vaingne cele part. (Yv 2855). Iceste vie mena puis, Et li boens hom s'antremetoit De lui colchier, et si metoit Asez de la venison cuire (Yv 2867). Et li boens hoem estoit an painne De cuir vandre et d'acheter pain D'orge et de soigle sanz levain. (Yv 2876). Se ele est morte, le servise Ferez por s'ame chascun an, Que Dex el sain saint Abrahan La mete avoec les bones ames. (Pe 2961). « (...) Et don venez vos or ensi ? » Fet Percevax. « Sire, de ci, D'un boen home, d'un saint hermite, Qui an ceste forest abite, Qui ne vit, tant par est sainz hon, Se de la gloire de Deu non. (...) » (Pe 6093). Ce que Percevax oï ot Le fist plorer, et si li plot Que au bon home alast parler. (Pe 6107). Et li bons hom a lui l'apele, Qui mout le vit sinple et plorant, Et vit jusqu'au manton colant L'eve qui des ialz li degote. (Pe 6138). Et li boens hom li comanda A dire sa confession, Que ja n'avra comenion, Se n'est confés et repantanz. (Pe 6148).

    2. [En parlant de choses] : Je cuidoie que il n'eüst En Amor rien qui boen ne fust, Mes je l'ai mout felon trové. (Cl 662). El rëaume ne an l'empire N'ot dame de si boenes mors. (Er 2429). A joie furent receü : Li ostes mout bel les reçut Et tot quanque il lor estut Fist atorner a grant planté, Liez et de boene volanté. (Er 3200). Mes ne remire mie mains La dameisele le vasal De boen voel et de cuer leal Qu'il feisoit li par contançon. (Er 1480). Voirs est que boens cuers s'umilie, Mes li fos et li descuidiez N'iert ja de folie vuidiez. (La 6308). Ne vos ai rien dit par orguel, Mes por savoir et esprover Se je porroie an vos trover Que vos m'amessiez de boen cuer. (Er 3363). Ma dolce amie, M'amor vos doing sanz vilenie. Sanz malvestié et sanz folage, Vos amerai de boen corage. (Er 1792). Et se nus de vos s'an repant, Sachiez qu'an trestot mon aage Ne l'amerai de boen corage. (Cl 1828). Je vos os bien asseürer, Se vos en avez boen corage, J'asanblerai le mariage. (Cl 2271). Et j'ai vers vos mout boen corage, Si vos donrai, se Dex me saut, Mout volantiers quanqu'il vos faut. (La 3368).

II. Empl. subst. masc.

A. [Désignant une pers. en contexte métaph.] "Ce qui a de la valeur"

    - Prov. [En contexte métaph.] Qui de boen ist, soef uelt "Ce qui sort d'une bonne souche répand un parfum suave" : Certes donc puis je tres bien dire Que mout doit estre bele et gente La flors qui ist de si bele ante, Et li fruiz miaudres qu'an i quiaut, Car qui de boen ist, soef iaut. (Er 6560).

Rem. Cf. Morawski n° 1886 : Qui de bons est soef fleire ; HASSELL B135 ; T.P.M.A.,V, 289 s.v. Gut (Adj.) (n° 888 Er).

B. [Abstr.] Le bon d'aucun / son bon

    1. "Bon plaisir, volonté" : Des que ge soi le boen et vi A la rien que ge oi plus chiere, N'an dui feire sanblant ne chiere Que nule rien me despleüst (Er 6032). Mes por l'otroi qu'il en a fait, Quelque pesance qu'il en ait, Li covient son boen consantir, Qu'ampereres ne doit mantir. (Cl 173). Mes je t'avrai mout tost basti Tel plet que, maleoit gré tuen, T'estovra feire tot mon buen, Car tu an seras au desoz. (La 1770). Mes Meliaganz et li suen N'ont nule chose de lor buen, Einz sont pansif et mat et morne. (La 3922). Si se fet preier de son buen, Tant que, ausi con mau gré suen, Otroie ce qu'ele feïst Se chascuns li contreïst* [l. contredeïst] (Yv 2109). Ne dirai mie toz voz buens, Que vostre torz est bien seüz. (Yv 6400). Si li creanta tot son buen Si con li seneschax ot fet (Pe 2682). Qant il la beisa mau gré suen, N'an fist il aprés tot son buen ? (Pe 3838). Ha ! dame, fet li notoniers, Lessiez li fere tot son buen. Ja nel retenez mal gré suen, Qu'il an porroit de duel morir. (Pe 8087).

    - Faire le bon d'aucun / son bon (à aucun) : N'est pas amis qui antresait Tot le boen s'amie ne fait, Sanz rien leissier et sanz faintise, S'il onques puet an nule guise. (Er 6010). Se vos feire volez mon buen De ce que je vos ai requis, Or me donez et veir et gris Et boens chevax et dras de soie (Cl 138). Et li sers maleoit * [l. gré] suen Doit feire au seignor tot son buen Et lessier toz autres afeires. (Cl 4456). Largece et pitiez li comandent Que lor boen face a enbedeus, Qu'il estoit larges et piteus. (La 2839).

    . Au plur. : Nes li sires de cest chastel L'eüst vestue bien et bel Et se li feïst toz ses buens, Qu'ele est sa niece et il est cuens (Er 523). Tenez ma foi ; je vos fianz, Dame, lëaumant come cuens, Que je ferai trestoz voz buens. (Er 3404). Sa volenté feire et ses buens Voldroie mout que je poïsse. (Yv 6728).

    - Faire son bon d'aucun : Or face de moi tot son buen, Si com il [=Amour] doit feire del suen, Car je le vuel et si me plest, Je ne quier que cist max me lest. (Cl 857). Es tu ce donc, Greorreas, Qui la dameisele preïs Par force et ton boen an feïs ? (Pe 6874).

    - Avoir son bon d'aucun : Mes enuit vos a regardee Kex li seneschax mal gré suen, S'a de vos eü tot son buen, Et il sera mout bien prové. (La 4766).

    2. "Sentiment, pensée" : Qant la reïne ot dit son buen, Alixandres respont le suen... (Cl 2273).

V. aussi MEILLOR

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.