C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
BIEN, adv.
[F-B : bien ; T-L : bien1/bien2 ; GDC : bien1/bien2 ; AND : bien ; DMF : bien ; FEW I, 322b : bene ; TLF : bien1/bien2/bien3]
Fréquence : 1252 occ.
Graphies : bien, biens.

"Bien"

I. Empl. adv.

A. [De manière satisfaisante ; de manière favorable]

    1. [De manière satisfaisante] : Por ce fet bien qui son estuide Atorne a bien, quel que il l'ait (Er 4). Mout avez bien fait : Droiz est que de mes robes ait Et je li donrai boene et bele, Tot orandroit, fresche et novele. (Er 1563). Erec ne voloit pas entandre A cheval n'a chevalier prandre, Mes a joster et a bien feire Por ce que sa proesce apeire. (Er 2161). De monseignor Gauvain voel dire, Qui mout le feisoit bien et bel. (Er 2169). Mout li tint bien son covenant Qu'il li anvea maintenant .V. somiers sejornez et gras, Chargiez de robes et de dras... (Er 1803). Por ce dist Crestiens de Troies Que reisons est que tote voies Doit chascuns panser et antandre A bien dire et a bien aprandre (Er 12). ...Tant qu'il vindrent a .i. chastel Mout bien seant et fort et bel (Er 346). Chauces de paile avoit chauciees, Mout bien fetes et bien tailliees (Er 100).

    2. [De manière favorable]

    a) [Le verbe sur lequel porte l'adv. bien décrit l'activité de personnes]

    - [En formule de salut au réveil] Bien estre levez : Sire, bien soiez vos levez, Font les reïnes amedeus. Cist jorz vos soit liez et joieus (Pe 8042).

    - Bien venir. V. venir

    b) [Le verbe décrit l'évolution de choses] : « (...) Tien m'espee, je la te rant. » Mes Erec mie ne la prant, Einz dit : « Bien va, je ne t'oci. (...) » (Er 997). Ha ! certes, or va bien la chose, Fet la pucele ranponeuse. (Pe 6932). Or n'est pas Enyde dolante, Car mout bien avenu li est. (Er 5091). Par foi donc m'est bien avenu ! (Er 5997). Et de ce mout bien li avint Qu'il se fu avant estanduz : Toz eüst esté porfanduz, Se ceste avanture ne fust, Que li chevax marcha le fust Qui tenoit la porte de fer. (Yv 936). Mes de ce mout bien li avint Que chiés .i. suen acointe vint Dom ele estoit acointe mout (Yv 4815). Des or est messire Yvains fos, Des qu'il li a torné le dos Et voit le col nu et delivre, Se longuemant le leisse vivre, Que mout l'an est bien avenu. (Yv 5645).

B. [Marquant le degré, l'intensité, la quantité]

    1. [Porte sur un verbe ou une loc. verb.] "Beaucoup, fort, tout à fait" : Del desresnier tres bien me vant, Se nus s'an ose trere avant, Que a vos ne s'an prant nes une, Ne que au soloil fet la lune (Er 831). « Dame, fet il, s'il vos remanbre Del nain qui hier vos correça Et vostre pucele bleça ? - Oïl, mout m'an sovient il bien (...). » (Er 1113). Et neporquant tres bien savoie Que gueres ne me priseiez. (Er 2996). Erec mout riche ostel tenoit, Que bien an ert acostumez (Er 3257). Ceste chose ai bien essaiee Et esprovee an mainte guise. (Er 4594). N'aiez garde, ne bien ne po, De moi ne de ma conpaignie. (Er 5012). Ja Cligés an nule seison Ne deignast, ce cuit je tres bien, Que ses cuers fust parauz au mien. (Cl 4443). Bele, fet il, avant venez, L'oisel a la perche prenez, Car bien est droiz que vos l'aiez. (Er 829). Cest esprevier sui venuz querre Et bien est droiz, cui qu'il soit let, Que ceste dameisele l'et. (Er 845). Et cil, cui bien estoit mestiers, Menja et but mout volentiers. (Yv 1051).

    2. [Porte sur un adj. ou un adv.] "Tout (à fait), très" : Bien est voirs que fame s'orguelle Quant l'an plus la prie et losange (Er 3342). An une chanbre delitable, Loing de noise et bien essorable, En a Guivrez Erec mené (Er 5152). Et quant ele l'ot esgardee Une grant piece et ravisee, Sanbla li qu'ele l'ot veüe Autre foiee et coneüe ; Mes n'an fu pas tres bien certainne (Er 6189). Enmi le vergier ot une ante De flors chargiee et bien foillue (Cl 6315). Je li cuit feire [= à Érec] tel asaut, Ce vos di bien certeinnemant, Qu'il conparra mout chieremant (Er 2640). La suors lor troble les ialz Et li sans qui avoec degote, Si que par po ne voient gote, Et bien sovant lor cos perdoient Come cil qui pas ne veoient Les espees sor aus conduire (Er 5935). Et Bertranz fuit isnelemant, Plus tost qu'il pot au mur se prant, Et oltre estoit ja a bien pres Qant Cligés li vint si de pres, Et maintenant hauce l'espee, Sel fiert si qu'il li a colpee La janbe desor le genoil (Cl 6395). Mes or i a mout po des suens Qu'a bien pres l'ont ja [= Amour] tuit lessiee (Yv 19). Bien loing devant tote la rote Messire Gauvains chevalchoit (La 268). Cil la consoille bien a droit De quanque cele li requiert (Er 6724).

C. P. ext. [Avec un numéral, une quantité, une mesure] "Au moins, largement" : De la cort le roi Artus sui, Bien ai esté .iii. anz a lui. (Er 654). Tuit orent armes d'une guise Et chevax corranz et delivres : Li pires valoit bien .c. livres. (Er 1972). Bien furent .VII. .XX.. an la rote Entre sergenz et chevaliers. (Er 2254). Erec les a bien aesmez [= ses adversaires] Et voit que bien en i a cent (Er 3569). Chiés mon pere fu pres d'un an, Bien a, ce croi, .xii. anz passez. (Er 6221). Mes je i ferai ja aler .I. mien garçon qui mout tost cort, Qui ira bien jusqu'a la cort Le roi Artus, au mien espoir, Au moins jusqu'a demain au soir, Que jusque la n'iert il trovez. (Yv 1828). Es danz del peigne ot des chevos Celi qui s'an estoit paigniee Remés bien demie poigniee. (La 1356). Ja mes oel d'ome ne verront Nule chose tant enorer, Qu'il les comance a aorer Et bien .c.m. foiz les toche Et a ses ialz et a sa boche Et a son front et a sa face (La 1463). Qant il furent defors la tor, Et comancié voient l'estor, Aval les prez, mout grant et fier, Et furent bien mil chevalier Que d'une part que d'autre au mains Estre la jaude des vilains. (La 2364). Ensinques bien jusqu'a cinquante An sont levé, et si creante Li uns a l'autre, dit et jure Que bataille ne avanture Ne savront que il n'aillent querre, Tant soit an felenesse terre. (Pe 4717).

D. [Renforçant l'affirmation] "Vraiment, réellement, tout à fait" : Bien fet Amors d'un sage fol, Qant cil fet joie d'un chevol (Cl 1621). Et li cors, por coi se celot ? N'estoit bien la joie anterine ? A y donc corroz ne haïne ? (La 6833).

E. [Marquant un renchérissement] "Même, jusqu'à" : Bien tanceroit a un estrange Qui ranpone son conpaignon. (Yv 642).

II. Empl. adj. [En construction attributive] Estre bien.

    1. [Le suj. désigne une pers.]

    - "Être à l'aise" : Bien i sera [= dans la tour] sa dameisele Toz les jorz que ele vivra, Que ja nus hon ne l'i savra. (Cl 5502).

    - Estre bien d'aucun. "Entretenir avec qqn de bonnes relations, être en bons termes avec lui" : Qui vialt de son seignor bien estre Et delez lui seoir a destre, Si com il est us et costume, Del chief li doit oster la plume, Neïs quant il n'en i a point. (Cl 4485). La dameisele estoit si bien De sa dame que nule rien A dire ne li redotast, A que que la chose montast, Qu'ele estoit sa mestre et sa garde. (Yv 1591). De ceste chose fu messages Uns chevaliers cortois et sages Qu'on apeloit Acorionde, Riches d'avoir et de faconde, Et s'estoit mout bien del païs, Car d'Athenes estoit naïs. (Cl 2423). Et qui a Amor se comande Son mestre et son seignor an feit : S'est droiz qu'an remanbrance l'eit Et qu'il le serve et qu'il l'enort S'il vialt bien estre de sa cort. (Cl 3846).

    2. [Le suj. désigne une chose] "Convenable" : Ne cuidiez vos que ce soit bien Que je ma mere veoir vois, Qui sole remest an .i. bois Qui la Gaste Forez a non ? (Pe 2950).

    3. [Marquant une concession ; le suj. est une proposition qui suit] Bien soit que. "Bien que, quand bien même" : Et bien soit qu'ele se desfant, Si set an bien tot sanz redot Que fame vialt vaintre par tot Fors a cele meslee sole Qu'ele tient home par la gole Et esgratine et mort et tue, Si voldroit ele estre vaincue (Pe 3848). L'indicatif desfant n'apparaît que dans P ; les autres mss présentent un subj.

III. Empl. subst.

A. "Ce qui est favorable à qqn, qui est à son avantage, qui lui permet de s'épanouir" : Por ce fet bien qui son estuide Atorne a bien, quel que il l'ait , Car qui son estuide antrelait, Tost i puet tel chose teisir Qui mout vandroit puis a pleisir. (Er 5). Por bien vos ving an.ii. veoir, Ne vos n'i devez mal noter (Er 3290). Enuit ferons logier nostre ost Jusqu'au matin parmi ces chans, Car grant bien vos fera, ce pans, Enuit .i. petit de repos (Er 5076). « (...) L'avanture, ce vos plevis, La Joie de la Cort a non. - Dex! an joie n'a se bien non, Fet Erec. (...) » (Er 5418). Ne vos enuit, Que por vostre bien le demant (Er 3973). Et por coi fust ele coarde De sa dame reconforter Et de son bien amonester ? (Yv 1598). ...Ausi ma dame la reïne Tot le monde anseigne et aprant, Que de li toz li biens descent, Car de li vient et de li muet. (Pe 7936). Mes comant set qui ne l'essaie Que puet estre ne max ne biens ? (Cl 3029). Tex diax est joie ! Tex est biens Envers les max don ge lenguis. (Yv 3568). Mainz estors fiers et durs et lons S'antredonerent par igal, C'onques ne del bien ne del mal Ne s'an sorent au quel tenir. (La 3620).

    . Prov. Ne set qu'est biens qui mal n'essaie. "Il ignore ce qu'est le bien, celui qui ne fait pas l'expérience du mal" : An mon orguel avrai domaige Et mout est bien droiz que je l'aie : Ne set qu'est biens qui mal n'essaie. (Er 2606).

Rem. Cf. Morawski n° 1356 : Ne set que c'est biens qui n'essaie qu'est maus. T.P.M.A., X, 165, s.v. Schlecht, n° 552 (Er) [Chap. Gutes nach Schlechtem ist besser (Durch das Schlechte erkennt und erlangt man das Gute)].

    - Au plur. : Mes se Deu plest, qui toz biens set, Vos n'i seroiz ne morz ne pris. (Er 3472). Biauté, corteisie et savoir Et quanque dame puet avoir Qu'apartenir doie a bonté Nos a tolu et mesconté La morz, qui toz biens a periz En ma dame l'empererriz (Cl 5785). Li autre parloient d'Amors, Des angoisses et des dolors Et des granz biens qu'orent sovant Li deciple de son covant (Yv 15). Ha ! fet il, gent fole et vilainne, Gent de tote malvestié plainne, Qui a toz biens avez failli, Por coi m'avez si asailli ? (Yv 5113). Or alez, sire, cil vos gart Qui toz les biens done a sa part ! (Yv 5338). Li quex de vos est Lanceloz ? Nel me celez, je sui des voz, Mes dites le seüremant, Que por voz granz biens le demant. (La 5068). L'Evangile, por coi dit ele : « Tes biens a ta senestre cele ? » (Pe 38). Li fel Giu par lor anvie, Qu'an devroit tuer come chiens, Se firent max, et a nos biens, Qant il an la croiz le leverent (Pe 6086). Lasses, tant somes acorees Qui si buer estions or nees, Que Dex anveié nos avoit Celui qui toz les biens savoit, Celui an cui ne failloit riens, Ne hardemenz ne autres biens. (Pe 8210).

    - Faire (le / grant / assez / tant de) bien (à aucun) : Mout fist por Deu grant bien a toz : A ces qu'an avoient mestier Dona deniers plus d'un setier. (Er 6482). Biax amis chiers, Grant bien me feïst uns vergiers Ou je me poïsse deduire. (Cl 6272). Et se ci pres avoit vergier Ou je m'alasse esbanoier, Mout me feroit grant bien sovant. (Cl 6281). Mes n'est nus, tant po de san ait, Qui el leu ou l'en bien li fait Ne revaigne mout volentiers. (Yv 2860). Sire, fet ele, or ne vos chaille, Ne ja n'en soiez an espans, Qu'assez avroiz pooir et tans A feire bien moi et autrui. (Yv 6691). Ja ne feras pechié ne mal, Einçois feras aumosne et bien (La 2813). Cil fist la nuit au chevalier Tant de bien con feire li sot, Car li rois comandé li ot. (La 3487). Ne saiche ta senestre Le bien, quant le fera la destre. (Pe 32). Donc sachoiz bien de verité Que li don sont de charité Que li bons cuens Felipes done, C'onques nelui n'an areisone Fors son franc cuer le debonere, Qui li loe le bien a fere. (Pe 56). Et vos, seignor moinne, et vos, dames, Il ne vos doit grever de rien, Que je vos ferai asez bien Por s'ame, se Dex me ramoinne. (Pe 2964).

    - Prov. De bien fait col frait. "Pour bien fait cou brisé" : Or oi ge, ce respont Gauvains, .I. proverbe que l'an retret, Que l'an dit : de bien fet, col fret. (Pe 6854).

Rem. Cf. Morawski n° 463 ; T.P.M.A., V, 273-374, s.v. Gut (Adj.) [Chapitre : Wegen einer Wohltat den Hals (Schädel) brechen] n° 576 Pe ; Ménard 1969, p. 618, qui traduit "Faites du bien à quelqu'un, il vous brisera le cou".

B. [Éthique] "Ce qui possède une valeur morale" : Mes de ce n'a an fame rien, Qu'el* [l. S'el] het le mal et le bien ainme, Tort a qui puis fame la clainme, Que la an pert ele son non Ou ele n'ainme se bien non. (Pe 5791, 5794 ).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.