C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
ARME, subst. fém.
[F-B : arme ; T-L : arme ; GDC : arme2 ; AND : arme1 ; DMF : arme ; FEW XXV, 238a : arma ; TLF : arme]
Fréquence : 201 occ.
Graphies : arme, armes.

A. "Arme, instrument d'attaque ou de défense" : N'ot avoec lui arme aportee Fors que tant seulemant s'espee. (Er 103). Tant boen cheval baucent et sor, Fauves et blans et noirs et bais, Tuit s'antrevienent a eslais. D'armes est toz coverz li chans ; D'anbes parz fremist toz li rans (Er 2105). Car venir voient une jaude, De conbatre anflamee et chaude, Ou mout avoit arbalestriers Et sergenz de divers mestiers Qui portoient diverses armes. Li un aportoient jusarmes Et li autre haches denoises, Lances et espees turquoises, Quarriax et darz et javeloz. (Cl 1963).

B. Au plur. "Équipement servant à attaquer un adversaire ou à s'en défendre" : Sivre le me covient adés, Ou soit de loig* [l. loing] ou soit de pres, Tant que ge puisse armes trover Ou a loier ou a prester. Se ge truis qui armes me prest, Maintenant me trovera prest Li chevaliers de la bataille (Er 257, 259). « Cest chevalier, je ne l'aim pas. Saichiez, se je armes avoie, L'esprevier li contrediroie. Biax ostes, por vostre franchise, Por guerredon et por servise, Vos pri que vos me conselliez Tant que je soie aparelliez D'unes armes, viez ou noveles, Ne me chaut quiex, leides ou beles. » Et il li respont come frans : « Ja mar an seroiz an espans : Armes boenes et beles ai, Que volantiers vos presterai. (...) » (Er 603, 609, 613). Ne fina tant qu'a Jehan vint, Qui de quanqu'il puet le consoille. Unes armes li aparoille, Qui ja mestier ne li avront. (Cl 6094). Mes sires la hors vos atant, De totes ses armes armez. (Er 2673). Cligés desor l'arrabi blanc S'an monte armez de totes armes (Cl 3983). Et, sachiez, ne resanbloit pas, Si com il s'an aloit le pas, Armez de trestotes ses armes, Et tint l'escu par les enarmes Et fu sor son cheval montez, Qu'il deüst estre mescontez N'antre les biax n'antre les buens. (La 2661). Ça, mes armes et mon cheval! Et feites le pont treire aval, Si m'an lessiez oltre passer. (Yv 4137).

    - En partic. "Armure" : « Biax ostes, ne vos enuit mie, Mes dites moi, se vos savez, Qui est uns chevaliers armez D'unes armes d'azur et d'or Qui par ci devant passa or (...)? » (Er 585). An son retor a encontré Le roi de la Roge Cité, Qui mout estoit vaillanz et preuz ; Les resnes tindrent par les neuz Et les escuz par les enarmes ; Endui orent mout beles armes Et mout boens chevax et isniax. Sor les escuz fres et noviax Par si grant vertu s'antrefierent Qu'an.ii. les lances peçoierent. Einz tel cop ne furent veü. Ansanble hurtent lor escu, Et des armes et des chevax (Er 2142, 2149). Atant ez vos un chevalier, Sor* [l. soz] les arbres, par le vergier, Armé d'unes armes vermoilles, Qui estoit granz a merevoilles (Er 5849).

Rem. C'est du moins, pour ces exemples, l'interprétation de la plupart des traducteurs.

    - Porter (les) armes : « Cist s'an vet bien lance sor fautre, Ci a chevalier mout adroit, Mout porte ses armes a droit, Mout li siet li escuz au col. (...) » (Cl 4624). Car a tex armes con je port Sui prez c'orandroit me deport A cos doner et a reprandre. (La 3395). Or a tant des armes apris Que ja mes tant com il soit vis N'avra talant d'armes porter. (La 5697). Si bien a faire le comance Et de l'espee et de la lance Que il n'est hom qui armes port Qu'a lui veoir ne se deport. Nes maint de ces qui armes portent S'i redelitent et deportent (La 5973, 5975). Mes quant il vandra a l'essai D'armes porter, comant iert donques ? (Pe 515). Ce disoit trestoz li barnages Que granz diax ert et granz domages Quant armes porter ne voloit Tex ber com il estre soloit. (Er 2457). Si li cria: « Metez les jus, Les armes, ne les portez plus, Que li rois Artus le vos mande ! » (La 1082). Li vavasors an son ostel L'anmainne o lui, et d'un et d'el Li demande et que ce devoit Que le jor avoec ax n'avoit Armes portees au tornoi. (Pe 5157). Si ot chevaliers avoec eles Assez, qui armes ne porterent, Qui prison ou croisié se erent (La 5769).

    - Prendre ses armes : Boens ne mauvés ne vos en ost Que chascuns ses armes ne praingne (Cl 1461). « Sus, chevalier, sus, levez tost ! Prenez voz armes, armez vos ! (...) » (Cl 1695). Encontre aus .ii., soit * [l. droiz] ou torz, Vos convenra voz armes prendre. (Yv 5465). Aprés reva ses armes prandre, Que au chief del dois a trovees (Pe 3352). S'estre puet, si l'an amenez, Et totes voz armes prenez, Que desarmez n'iroiz vos pas. (Pe 4392). Mes se tu m'osoies atandre, Ge iroie mes armes prandre, Puis me vanroie a toi conbatre (Pe 8580).

    - Salir as armes : Par tote l'ost as armes saillent, D'armer se painnent et travaillent (Cl 1697).

C. P. méton.

    1. "Métier des armes, expérience dans le maniement des armes" : Et dïent que buer seroit nee Cui il avroit s'amor donee, Qui si est as armes puissanz Et desor toz reconoissanz, Si con cierges antre chandoiles (Yv 3239). Espoir por ce si bien le fist Que mes d'armes ne s'antremist, Se fu si forz a son venir Qu'a lui ne se pooit tenir Nus chevaliers, tant fust senez, Qu'il feroit come forsenez. Or a tant des armes apris Que ja mes tant com il soit vis N'avra talant d'armes porter. (La 5690, 5695). Qui asené et adrecié Le vaslet des armes eüst Tant c'un po aidier s'an seüst, Et de l'escu et de la lance, Bons chevaliers fust sanz dotance. Mes il ne set ne mal ne bien D'armes ne de nule autre rien, Que nes pas trere ne savroit L'espee, se besoing avoit. (Pe 1281, 1286). « Amis, or aprenez D'armes et garde vos prenez Comant l'an doit lance tenir Et cheval poindre et retenir. » (Pe 1430). Par ces .ii. si bien le feisoit Que au prodome mout pleisoit Et qu'il disoit an son coraige Que, se il fust tot son aaige D'armes penez et antremis, S'an fust il asez bien apris. (Pe 1435). Tant fu blasmez de totes genz, De chevaliers et de sergenz, Qu'Enyde l'oï antredire Que recreant aloit ses sire D'armes et de chevalerie (Er 2463). An totes les Isles de mer N'ai oï chevalier nomer, Ne nel vi ne ne le conui, Qui se poïst prandre a cestui D'armes ne de chevalerie. (Pe 4077). Mes il i a vaslez asez, De maintes terres amassez, Qui por armes servent leanz (Pe 7315).

Rem. Dans ce dernier exemple, nous interprétons Servir por armes comme Lecoy: "Servir en vue d'être un jour armé chevalier"; ce qui correspond aux traductions de Foulet "Servir pour apprendre le métier des armes" et de Méla "Faire ses armes", mais pas à celle de Poirion "Assurer le service armé".

    2. "Combat, affrontement armé"

    - Conquerre aucun d'armes, conquerre aucun par (ses) armes. "Vaincre qqn au combat" : Ou vos feroiz a ma devise Tot quanque ge deviserai Sanz feire tort, ou ge dirai Que mes niés est d'armes conquis. (Yv 6409). ...et si li dirai Comant tu m'as d'armes conquis Et si me randrai a lui pris (Pe 2261). Vostre seneschax est conquis D'armes et si se randra pris Au roi Artus (Pe 2374). Bien doit venir a cort de roi Qui par ses armes puet conquerre Si bele dame en autre terre. (Er 1723). « Dame, saluz vos mande Uns chevaliers que je mout pris, Qui par ses armes m'a conquis. (...) » (Pe 4030). Por Deu, sire, qui puet cil estre Qui par seul ses armes conquist Si boen chevalier con est cist ? (Pe 4071).

    - Esploitier d'armes. "Se distinguer aux armes, réussir au combat" : « Ha ! Dex, fet il, con mal seoir Fet sor roncin a chevalier Qant il vialt d'armes esploitier ! (...) » (Pe 7096).

    - Faire (assez / tant) d'armes, faire d'armes ce que. "Accomplir au combat beaucoup / tant /autant" : Qant li chevalier sont lassez Et il ont fet d'armes assez, Lors vet au roi congié requerre Que l'an li lest aler conquerre ! (Pe 4354). Et lor volentez est comune Si qu'avoir le voldroit chascune, Et l'une est de l'autre jalouse Si con s'ele fust ja s'espouse, Por ce que si adroit le voient, Qu'eles ne pansent ne ne croient Que nus d'armes, tant lor pleisoit, Poïst ce feire qu'il feisoit. (La 6021). « Ne puet estre an nule meniere, Dist la pucele, par ma foi, Jusque vos avroiz devant moi Tant d'armes fet et tant josté Que m'amor vos avra costé (...). » (Pe 4831).

    - Faire aucun recreant d'armes. "Forcer qqn à s'avouer vaincu au combat" : « (...) Don pot li chevaliers venir Qui si prodome et si vaillant Pot fere d'armes recreant ? » (Pe 2380).

    - Las d'armes / Soi lasser d'armes. "Las de combattre / Se lasser de combattre" : ...Gilflez, li filz Do, et Taulas, Qui onques d'armes ne fu las (Er 1698). Onques mes d'armes ne fui las Ne de conbatre recreüz. (Er 6056). ...Qu'il ot veü devant ses lices .I. chevalier armé passer A cui se vialt d'armes lasser, Ou il a lui se lassera Tant que toz recreanz sera. (Er 3678).

    - Soi mesler d'armes. "Se mêler de combattre, prendre part au combat" : Mes onques an trestot le jor Gauvains d'armes ne se mesla Qui ert avoec les autres la, Qu'a esgarder tant li pleisoit Les proesces que cil feisoit As armes de sinople taintes Qu'estre li sanbloient estaintes Celes que li autre feisoient, Envers les soes ne paroient. (La 5953).

    - Morir à armes. "Mourir au combat" : Por voir m'estoit dit et conté Qu'a Lymors en avoit porté Un chevalier a armes mort Li cuens Oringles (Er 5033). Et an .i. jor meïsmes murent Por revenir a lor repeire, Que joie me voloient feire, Et lor pere, qui puis nes vit, Qu'as armes furent desconfit. As armes furent mort andui, Don j'ai grant duel et grant enui. (Pe 473).

    - Outrer aucun d'armes. "Vaincre, surpasser qqn au combat" : Mes mialz voel je que mes amis M'ait oltré d'armes que tué. (Yv 6341). Et se je le tesmoing t'an port Que tu m'aies d'armes oltré, Veant mes genz, devant mon tré, Ma parole an sera tenue Et t'enors an sera creüe (Pe 2251). - Et qu'an feïs? - D'armes l'outrai. (Pe 8296).

    - (Re)venir as armes. "(Re)venir au combat, s'affronter (à nouveau) au combat" : L'andemain as armes revindrent Tuit sanz semonse et sanz proiere. Por feire la joste premiere Est Lanceloz del Lac sailliz (Cl 4708). L'andemain as armes revienent Li chevalier delivre et fort. (Cl 4770). Quant dui chevalier sont ansanble Venu a armes en bataille, Li quex cuidiez vos qui mialz vaille, Quant li uns a l'autre conquis? (Yv 1697).

    - Veintre aucun d'armes. "Vaincre qqn au combat" : Vaincu m'a d'armes et conquis. Dame, le nain vos amaing ci Et ma pucele a merci Por fere quanque il vos plest. (Er 1188).

D. "Blason" : Atant ez vos .i. garnemant, .I. hyraut d'armes, an chemise... (La 5537). Si ot chevaliers avoec eles Assez, qui armes ne porterent, Qui prison ou croisié se erent, Et cil lor armes lor devisent Des chevaliers que il plus prisent. (La 5771). Ensi devisent et deboissent Les armes de ces qu'il conoissent (La 5824).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.