C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
APERCEVOIR, verbe
[F-B : aparcevoir ; T-L : apercevoir ; GD, GDC : apercevoir ; AND : aparceivre ; DMF : apercevoir ; FEW VIII, 217a : percipere ; TLF : apercevoir]
Fréquence : 48 occ.
Graphies : Inf. : aparcevoir ; P. pr. : aparcevant, aparcevanz ; P. pa. : aparceü, aparceüe, aparceüz ; Ind. pr. 3 : aparçoit ; Ind. p. s. 1 : aparçui, 3 : aparçut ; Ind. fut. 6 : aparcevront ; Subj. pr. 3 : aparçoive ; Subj. impf. 3 : aparceüst, 6 : aparceüssent.

I. Empl. trans.

A. "Discerner, apercevoir" : Tant les a chaciez et seüz Que il les a aparceüz Einz que del bois par fussent hors. (Er 4356). Por neant peor en avront, Car ja ne les aparcevront [= leurs poursuivants] Por mal ne por anconbrier faire, De tant loing con l'en porroit traire D'une fort arbaleste a tor. (Cl 6444). Mes Alixandres l'aparçoit, Qui fors de l'ost foïr l'an voit, Et panse, s'il s'an puet anbler, Qu'il ira a aus asanbler, Si que nus ne savra s'alee. (Cl 1785). Alixandres les aparçut [= les chevaliers], Por aus atandre s'arestut Et prant garde quel part cil tornent Qui vers le chastel s'an retornent (Cl 1797). Et messire Yvains la conut De si loing com il l'aparçut; Si la salue, et ele lui. (Yv 6664). La maçue a .ii. mains leva Et cuide ferir a droiture Parmi le chief sanz coverture. Mes Erec le cop aparçut Et sor son escu le reçut (Er 4429). Cele le vit, grant joie en ot ; Mes ele n'aparçut ne sot La dolor dom il se plaignoit, Car toz ses cors an sanc baignoit Et li cuers faillant li aloit. (Er 4560).

B. [Au fig.] "Constater, remarquer" : Tant ont a parler entandu Que tuit li tref furent tandu Devant aus, et Erec les voit ; Herbergiez est, bien l'aparçoit. (Er 4124). Des que ge soi le boen et vi A la rien que ge oi plus chiere, N'an dui feire sanblant ne chiere Que nule rien me despleüst ; Car, se ele l'aparceüst, El retraissist a li son cuer (Er 6036). Si dist que sa dame salue Le roi et monseignor Gauvain Et toz les autres, fors Yvain (...); Bien a sa guile aparceüe, Qu'il se feisoit verais amerres, S'estoit fos, souduianz et lerres. (Yv 2722). Mout sont andui an grant engoisse, Et por ce qu'an ne les conoisse Ne lor conplainte n'aparçoive, Estuet chascun que il deçoive Par faus sanblant totes les genz. (Cl 603). Mes puet cel estre, li auquant, Li rois, li autre, qui la sont, Qui lor ialz espanduz i ont, Aparceüssent tost l'afeire, S'ainsi, veant toz, volsist feire Tot si con li cuers le volsist. (La 6839). Et sor le piz et sor la coste [li mires] Li met la main et sant sanz dote Que ele a el cors l'ame tote ; Bien le set et bien l'aparçoit. (Cl 5821). Au chevalier mie ne grieve, Einz l'an leisse aler volentiers Con cil qui est amis antiers Autrui que li. Bien l'aparçoit La dameisele et bien le voit (La 1265).

    - Apercevoir que : Li escuiers sot de voidie : Quant il vit Erec et s'amie Qui de vers la forest venoient, Bien aparçut que il avoient La nuit an la forest geü (Er 3126). Erec a entandu le cri ; Bien aparçut, quant il l'oï, Que la voiz de dolor estoit Et de secors mestier avoit. (Er 4286). Hui matin l'alai regarder An son lit et si ai veü Tant que j'ai bien aparceü Qu'avoec li gist Kex chasque nuit. (La 4812). Bien aparçoit que malveise oevre Avoit ancomanciee a faire. (Er 3622). « Seignor, fet il, isnelemant Voel ceste dame recevoir ; Nos poons bien aparcevoir, A ce qu'ele est et bele et sage, Qu'ele est de mout gentil lignage... » (Er 4716). - Sire, merci ! dire vos vuel Que desbunchié sont de ce bruel .V. chevalier, don je m'esmai. Bien pans et aparceü ai Qu'il se voelent a vos conbatre (Er 2984). Ele li dit ; il la menace, Mes n'a talant que mal li face, Qu'il aparçoit et conuist bien Qu'ele l'ainme sor tote rien Et il li tant que plus ne puet. (Er 3753). Bien aparçoit et voir li sanble Par les muances des colors Que ce sont accident d'amors (Cl 1578). Qant l'emperere ot ramentoivre La poison qui li plot a boivre, Par coi Tessala le deçut, Lors primes sot et aparçut C'onques de sa fame n'avoit Eü joie, bien le savoit, Se il ne li avint par songe (Cl 6514). Li lyeons comance a fremir Tot maintenant que il les voit, Qu'il set mout bien et aparçoit Que a ces armes que il tienent Conbatre a son seignor se vienent (Yv 5520).

    . [Avec pronom cataphorique] : Et cil parçoit a son esgart Qu'il [= le lion] li mostre que il l'atant; Bien l'aparçoit, et bien l'entant, Que s'il remaint, il remanra, Et, se il le siust, il panra La veneison qu'il a santie. (Yv 3428).

II. Empl. pronom. [Suivi d'un compl. d'obj. indir.]

A. Soi apercevoir d'aucune chose. "Découvrir, deviner qqc., s'en rendre compte" : Qant a terre cheü le voient Cil qui avoec lui chevalchoient, Si cuident que pasmez se soit, Que nus del laz ne s'aparçoit Qu'antor son col avoit lacié. (La 4298). Mes chascun jor se desfigure Et de cheval et d'armeüre, Si sanble autre que lui meïsmes. Aparçeü s'an sont or primes Et messire Gauvains a dit Que tel josteor mes ne vit (Cl 4834). Mes d'un agait rien ne savoient, Dom il ja ne s'aparcevront, Tant que grant perte i recevront. (Cl 3577). Ne set don ce puet avenir Ne ne set por coi il le font Fors que por la mer ou il sont. Espoir bien s'an aparceüst Se la mers ne la deceüst (Cl 539). J'atandrai tant qu'il s'aparçoive, Car ja ne li ferai savoir. Bien s'an savra aparcevoir, S'il onques d'amors s'antremist Ou s'il par parole en aprist. (Cl 1010). La reïne l'a encontré, Qui de son pansé mout savoit, Sanz ce que dit ne li avoit, Mes bien s'an est aparceüe. (Cl 2223). Et gardez ne m'an celez rien, Qu'aparceüe m'an sui bien As contenances de chascun Que de .ii. cuers avez fet un. (Cl 2256).

    - Soi apercevoir que. "Découvrir, se rendre compte que" : Lors s'est Bertranz aparceüz Que c'est l'empererriz sanz faille. (Cl 6386). Mes or se vont aparcevant Que par un seul ont tuit esté Desconfit et desbareté (Cl 4828). Et cil qui se delite et pest De son panser qui mout li plest Ne s'aparçoit mie si tost Que ele fors sa voie l'ost (La 1363). ...Qu'il s'est aparceüz mout bien Que ele ne l'en randist rien, Por quanque dire li seüst, Se force ou crieme n'i eüst. (Yv 6417). Onques de rien ne m'aparçui, Ne de sa fille ne de lui, Que moins volentiers me veïssent Ne que moins d'enor me feïssent Qu'il avoient fet l'autre nuit. (Yv 563).

    - Empl. abs. : Trestorne soi et voit amont La chose de trestot le mont Que plus desirroit a veoir As loges de la tor seoir. Ne puis l'ore qu'il s'aparçut Ne se torna ne ne se mut De vers li ses ialz ne sa chiere (La 3675). Et cil qui se delite et pest De son panser qui mout li plest Ne s'aparçoit mie si tost Que ele fors sa voie l'ost; Mes quant il s'est aparceüz, Si crient qu'il ne soit deceüz, Qu'il cuide que ele ganchisse Et que fors de son chemin isse Por eschiver aucun peril. (La 1365). Ancor n'ai ge gaires soffert, Por coi tant demanter me doive ; J'atandrai tant qu'il s'aparçoive, Car ja ne li ferai savoir. (Cl 1008).

B. Soi apercevoir d'aucune chose / de faire aucune chose. "S'aviser de (faire) qqc., y penser, y songer" : Savez que Tessala porchace, Qui la poison destranpre et brace. Destrempree l'a et batue ; De loing se fu aparçeüe De tot quanque ele savoit Qu'a la poison mestier avoit. (Cl 5702). Si les anchauce cele part Ou la force le duc estoit, Et ja tote l'oz s'aparçoit De feire as Grex une anvaïe (Cl 3396).

III. Part. prés. en empl. adj. Apercevant d'aucune chose. "Exercé à découvrir qqc., expert dans la découverte de qqc." : Veillant la trueve et les dras voit Del fres sanc tachiez et gotez, S'en a ses conpaignons botez, Et com aparcevanz de mal, Vers le lit Kex le seneschal Esgarde et voit les dras tachiez De sanc, que la nuit, ce sachiez, Furent ses plaies escrevees (La 4751).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.