C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamilleCompletStructureModes et tempsTextes 
ALER, verbe
[F-B : aler ; T-L : aler ; GDC : aler ; AND : aler1 ; DMF : aller ; FEW XXIV, 414a : ambulare ; FEW XIV, 116a : ambulare ; TLF : aller1]
Fréquence : 1102 occ.
Graphies : Inf. : aler, alers ; P. pr. : alant ; P. pa. : alé, alees, alez, alee ; Ind. pr. 1 : vois, 2 : vas, 3 : va, vait, vet, 4 : alomes, alons, 5 : alez, 6 : vont ; Ind. impf. 1 : aloie, 3 : aloit, 4 : alions, aliens, 5 : aleiez, 6 : aloient ; Ind. p. s. 1 : alai, 2 : alas, 3 : ala, 5 : alastes, 6 : alerent ; Ind. fut. 1 : irai, 2 : iras, 3 : ira, 4 : irons, 5 : eroiz, irez, iroiz, 6 : iront ; Ind. cond. 1 : iroie, 3 : iroit, 4 : iriens, 5 : iriez, 6 : iroient ; Impér. 2 : va, 4 : alons, 5 : alez ; Subj. pr. 1 : aille, voise, 2 : ailles, voises, 3 : aille, aut, voise, voist, 5 : ailliez, 6 : aillent, voisent ; Subj. impf. 1 : alasse, 2 : alasses, 3 : alast, 4 : alessiens, 5 : alesiez, 6 : alassent, alessient.

I. Empl. intrans. "Se mouvoir, se déplacer"

A. [Sans terme indiqué]

    1. [Les modalités du mouvement ne sont pas spécifiées] : - Fui! fet Erec, nains enuieus, Trop es fel et contralieus. Lesse m'aler! - Vos n'i iroiz. (Er 215). Lessiez m'aler, car trop demor ; Assez i a encor del jor. (Er 3993). Se aprés vos plus me sachiez, Je vos ferrai, bien le sachiez. Leissiez m'aler ! (Er 4017). Sire, vos me feites enui ; Lessiez m'aler. (Er 4115). Au mialz qu'il puet an l'uel l'avise Et lesse aler .i. javelot (Pe 1111).

    - [À l'impér.] : Bien voi qu'aler vos i estuet. Des qu'autremant estre ne puet, Alons (Er 5431). « Sire, oez que dit cist sergenz. Alons, si eidons a noz genz Qui sont meslé a ces de la. » (La 2310). Et cil dïent: « Alons, alons, Que ci n'aresterons nos pas », (La 2324). Alez, que je vos siudrai la. (Yv 744). Mes ci por coi demorez vos? Alez! Ja plus ne delaiez! (Yv 1875). Or alez, a Deu vos comant, Que je ne vos os siudre avant (Yv 4995). Or alez, que je vos en ost Trestoz ploiges et toz creanz. (Yv 5754). « Alez, fet il, Dex vos conduie En voz païs sainnes et liees. » (Yv 5798).

    - Aler et venir / Venir et aler : Qant il [= Érec] pot aler et venir, Guivrez ot fet .ii. robes feire (Er 5184). Or va, que li sires des rois Te doint bien aler et venir Et la droite voie tenir. (Pe 8879). Et de ce ne sont pas irié Que li mal pas sont depecié, Se va et vient qui onques vialt (La 4117). Et cil del pais vont et vienent Et anz et fors a lor pleisir. (La 1908). Par si grant ire s'antr'asaillent As espees que nues tienent, Que si com eles vont et vienent, S'antr'ancontrent et s'antrefierent (La 5006). Et fet sanblant qu'il ait peor De toz ces qui vienent et vont. (La 5673).

    2. [Les modalités du mouvement sont spécifiées]

    a) [La manière] : ...Qu'il ne puet sofrir que il aille Plus que le pas an nule fin. (Pe 6976). Alez, fet il, grant aleüre, Et gardez ne soiez tant ose Que, se vos veez nule chose, Ne me dites ne ce ne quoi (Er 2764). Cele part voel aler le cors, Si savrai quel besoing ele a (Er 4294). Mes jus totes mes armes mis Por plus aler legieremant (Yv 557). Ostez, dameisele, fet il; N'alez pas bien; venez deça: Onques, ce cuit, ne s'adreça Qui fors de cest chemin issi. (La 1371). Mesure, Mesure, sire ! Belemant, Que vos alez trop folemant ! Fos est qui por neant esploite. (Pe 6446). Amis, cist fiés Me seroit ja a randre griés, Qu'a pié aler m'an covandroit. (Pe 7145). Et si aloient tuit a pié Et an langes et deschaucié. (Pe 6037). Trois jorz avoient geüné Et alé nuz piez et an lenges Totes les puceles estrenges Del rëaume le roi Artu (La 3525).

    b) [Relativement à d'autres êtres en mouvement] : Mosterra li ce qu'il a fait, Se lui plest que avoec lui aille La ou il oevre et point et taille (Cl 5481). Di moi quel part tu viax aler, Que, por rien nule que te die, Ne viax que an ta conpaignie Escuiers ne chevaliers aille. (Er 2699). Sire, ma mere m'anseigna Qu'avoec home n'alasse ja Ne conpaignie o lui n'eüsse Granmant que son non ne seüsse (Pe 1538). Por ce ne doiz tu pas lessier Que tu n'an mainz une partie, Por solaz et por conpaignie, De tes chevaliers avoec toi : Ne doit seus aler filz de roi. (Er 2706). Et se li suens erre ou sejorne, Li miens s'aparoille et atorne De lui siudre et d'aler aprés. (Cl 4469).

    - P. méton. : L'eve beneoite et les croiz Et li cierge aloient avant Avoec les dames d'un covant (Yv 1165).

    c) [La direction ou la quantité]

    - [Direction] : Et l'andemain bien par matin Aloit chevalchant son chemin (Pe 5604). Mes ce poez veoir asez Que c'est li droiz chemins batuz. Des que ge m'i sui anbatuz, Je ne tornerai autre san, Mes, s'il vos plest, venez vos an, Que g'irai ceste voie adés. (La 1383). Et ses chevax mout tost l'enporte, Ne ne vet mie voie torte, Mes la meillor et la plus droite (La 726). Ne sai quex voies il ala (Pe 3833). Mes je cuit qu'ainçois qu'el le truisse En avra maint païs cerchié, Maint alé et maint reverchié, Ainz que nule novele an oie. (La 6412).

    - [Quantité] : S'ala tant come fos naïs Qu'il s'anbati an cest peril. (Yv 5252). Messire Gauvains tant ala (...) Que antre tierce et le midi Vint vers une angarde avalant (Pe 6293). Tant a alé que il trova La pucele son duel menant (Pe 6672). Mes mout orent alé petit Quant de la tor amont le vit Cil qui de la tor estoit sire. (Er 3661). Et quant il ot grant piece alé, Si retrova mort le destrier Qu'il ot doné au chevalier (La 304). Et quant il ont grant piece alé, S'ont .i. escuier ancontré (La 2283). Plus alai hier Asez que je ne ferai hui. (Er 4112). Sovant l'a servie et loiee De tant que si pres l'i menoit Qu'a remenoir li covenoit Por ce qu'il [= Lancelot] ne la veïst pas [= la reine] Se il alast avant .i. pas. (La 3744). N'orent pas une liue alee, Quant devant, en une valee, Lor vindrent .v. chevalier autre (Er 2921). ...il n'ot pas une archiee alee Quant il vit en une valee Tot seul pasturer .i. chevrel. (Yv 3437).

B. [Le terme du mouvement est indiqué]

    1. Aler à / en

    a) [+ subst. de lieu] : Et lors li dit cil que il aille A .i. chastel a .i. prodome (Pe 2288). Nebunal lor dit et enorte Que li .xx. aillent a la porte, Por envaïr et por conbatre (Cl 1946). Je sui cele qui vos rové Qant au Pont de l'Espee alastes .I. don (La 6573). Je lo et creant androit moi Que vos a ce tornoiemant Ailliez trestot seüremant (Pe 4910). Et li gocet, sor .iiii. roes, Erent si isnel et movant Qu'a .i. seul doi partot leanz De l'un chief jusqu'a l'autre alast Li liz, qui .i. po le botast. (Pe 7459). - Don venoit ? - D'une chanbre, et en autre ala, Et par devant moi trespassa. (Pe 3545). Mes qui qu'an soit liez et joianz, Messire Yvains an fu dolanz, Qu'il i cuidoit aler toz seus (Yv 677).

    b) [+ subst. d'action ou subst. équivalent] : Au parlemant mout volentiers S'an alast, s'il fust anuitié. (La 4541). Or m'estuet aler an essil ; Mes de ce ai ge duel greignor Que ge ne verrai mon seignor, Qui tant m'amoit de grant meniere Que nule rien n'avoit tant chiere. (Er 2592). S'a amené an ceste vile Escuz, et lances fet porter Et chevax an destre mener, Et se franchist an tele guise Con s'il voist an marcheandise. (Pe 5194). Je ne sui pas de ces foletes Don cil chevalier se deportent, Qui desor lor chevax les portent Quant il vont an chevalerie. (Pe 6467). El tans que l'en vet an gibier De l'esprevier et del brachet Qui quiert l'aloe et le maslet, Et la quaille et la perdriz trace, Avint c'uns chevaliers de Trace, Bachelers juenes, anvoisiez, De chevalerie prisiez, Fu un jor an gibiers alez Vers cele tor tot lez a lez. (Cl 6342, 6349). Si le semont feins et nature D'aler an proie et de chacier Por sa vitaille porchacier (Yv 3415). Or alez an vostre besoingne, Que tot autant, se vos venez, M'an est, con se vos remenez. (Yv 5760).

    c) [+ subst. désignant une pers.] : Mes au seignor itant dist il Que il vialt que si .iiii. fil Et sa fille praignent le nain, S'aillent a monseignor Gauvain, Quant il savront qu'il iert venuz (Yv 4268). N'i a un seul qui mialz ne lot Qu'a la reïne aillent ençois (La 5171). Au roi d'Escavalon ala Li ainznez, et tant servi la Que chevaliers fu adobez. (Pe 461). Einz se panse que ele ira A son oste et si li dira De son afere une partie. (Pe 1955). Tex antresaignes i feïsmes Por ce que nus n'i esgarast, Qui a ce saint hermite alast. (Pe 6118). - Or alez donc a Deu, biaus sire, Qui vostre pesance et vostre ire, Se lui plest, vos atort a joie! (Yv 4619). « Biax sire, Dex vos saut ! Alez a Deu, qui vos conduie, Que la demore vos enuie. » (Pe 1695). Sel prant au frain et si le baille A .i. vaslet et dit qu'il aille A celi por cui il tornoie, Si li die qu'il li anvoie (Pe 5466). Lors li vet ses braz estanduz, Si l'acole et salue et beise. Or a grant joie, or est a eise, Qant son conpaignon a trové. (La 6798).

    2. [Autres prépositions] : Chiés le Roi Pescheor alas, Si veïs la lance qui sainne (Pe 4628). Li autre font metre lor seles Por aler contre les barons (Er 6389). Contre lui voelent aler tuit, Mes seus i vialt chascuns aler. (Cl 3634, 3635). Einsi trestuit desafublé An sont devant le roi alé. (Cl 312). Si li dïent: « Veez la la. » Et cele ancontre li ala. (Yv 4958). Outre Tamise est l'oz alee (Cl 1473). Se nos alions tuit ansanble Vers lui, il avroit, ce me sanble, Si grant peor que il morroit (Pe 161).

    3. Aler + adv. ou loc. adv. : La novele par tot ala Et loing et pres, et ça et la (La 5415). Mes qui qu'alast ne anz ne hors, Toz jorz estoit devant son cors Enyde (Er 5167). Lor dit li rois que chascuns aille Aval soz la tor an la lande (La 6972). Et par costume feire suelent Autel a toz les sorvenanz, Por ce que il n'aillent leanz. (Yv 5146). Ja por peor ne remandra Que a l'ancontre ne lor aille (Er 4951). N'i a nul qui la novele oie Qui hors de la tante ne saille Et a l'ancontre ne lor aille (Pe 4492). A Clygés esgarder estrive, Sel siust des ialz, quel part qu'il aille. (Cl 2873). Il avra a planté vitaille Et bons chevax, ou que il aille (Pe 5294). « Biax filz, fet ele, Dex vos doint Joie plus qu'il ne me remoint, An quelque leu que vos ailliez. » (Pe 617).

C. Empl. abs. [Le terme du mouvement n'est pas indiqué, mais il est contextuellement déterminable] : Par amors si vos prieroie Congié d'aler, et g'i iroie, S'il vos pleisoit, mout volantiers. (La 6694). « Biax amis, alez, Mon palefroi veir anselez, Si l'amenez isnelemant. » (Er 1389). - Or alez, sire, cil vos gart Qui toz les biens done a sa part! (Yv 5337). - Dame, fet il, or alez donques, Mes de ce ne dotez vos onques Que je i doie noise faire. (La 4627). Les .v. avoec les .iii. li baille, Si li comande que tost aille Et de parler a lui se taigne, Que max ou enuiz ne l'an vaigne. (Er 3074). Amis, Oez qu'il vos quierent ja tuit; Mout i a grant noise et grant bruit, Mes, qui veigne et qui que voise, Ne vos movez ja por la noise (Yv 1061). - Or m'i alez, niés, dit li rois, Que mout avez dit que cortois. S'estre puet, si l'an amenez, Et totes voz armes prenez, Que desarmez n'iroiz vos pas. (Pe 4393).

D. [+ inf. marquant le but]

    1. [+ verbe trans. dir. ou indir.] : Si l'ala querre et amener, Car il se voloit mout pener De s'anor et de son servise. (La 3567). Cele parole tant greva Que* [l. Keu] par .i. po qu'il ne creva De mautalant et de corroz, Que il ne l'ala devant toz Tel conreer que mort l'eüst. (Pe 1274). Il n'i remaint juenes ne chauz N'aille savoir et demander S'il an voldra nul d'ax mener. (Er 2685). Por ce est droiz que ge i aille Feire la premiere bataille. (Er 2817). Qant li cuens cele novele ot, Talanz li prist que veoir aille Se ce est veritez ou faille. (Er 3241). Arrieres se tret et consoille A un des vaslez an l'oroille Que tost aille dire le roi Que il preigne prochain conroi De ses trez destendre et abatre (Er 4091). Rien ne me porroit retenir Que je n'aille querre la Joie. (Er 5425). Alixandre vint an corage Que il aille le roi proier Que il le face chevalier (Cl 1099). Seignor, fet il, talanz m'est pris Que de l'escu et de la lance Aille a cez feire une acointance Qui devant moi behorder vienent. (Cl 1282). Mout li prïent totes et tuit Que il conbatre a celui n'aille, Vers cui n'ot pooir an bataille Nus chevaliers onques ancore. (Pe 2609).

    2. [+ verbe pronom.] : Erec s'ala premiers seoir, Puis s'asistrent tuit par les rans (Er 1296). Lez li s'ala Erec seoir. (Er 5846). Au chief de la sale ot un banc Ou la dame s'ala seoir (Yv 2071). Et je m'alai lez lui seoir, Que jel vi de povre pooir. (Pe 3529). Veant toz s'ala randre pris Au rois Artus cil qui venoit Et sa dameisele amenoit (Pe 3990). Ja n'eüssent a l'asanblee Feru de lance ne d'espee. Entrebeisier et acoler S'alassent einz que afoler (Yv 6108). Ençois que il s'alast colchier * , Si jut el Lit de la Mervoille. (Pe 8004). Li rois, cui mout an grieve et poise, En a la reïne apelee, Qui apoier s'estoit alee Amont as loges de la tor (La 5012). Si se repot aler esbatre Ou .vi. liues, ou .v., ou quatre, Par les chastiax de la entor. (Yv 2473). L'ore et li mangiers le requiert, Si con vos le poez veoir. Car lavez, s'alez asseoir. (La 1028).

E. [Empl. fig.]

    1. [Sans terme indiqué, transposition fig. de l'idée de mouvement]

    - [Du temps] "Passer" : De la nuit fu grant masse alee. (Er 3431). Mes tote nuit conte et asome Les jorz qui vienent et qui vont. (Yv 2759).

    - [D'une nouvelle] "Se répandre, se diffuser" : Ceste novele par tot vait; A la reïne fu retrait, Qui au mangier estoit assise. (La 4157). Tost est alee la novele, Que riens nule n'est si isnele. Ceste novele ert ja alee A Guivret et li fu contee, C'uns chevaliers d'armes navrez Ert morz an la forest trovez (Er 4901, 4903). N'i a celui joie n'en ait Qant la novele est tant alee Que ele fu a toz contee (La 2423). La novele par tot ala Et loing et pres, et ça et la; S'est tant alee et estandue Qu'el rëaume fu espandue Don nus retorner ne soloit (La 5415, 5417). Tant est par le rëaume alee La novele, dite et contee, Qu'ele vint chiés un seneschal Meleagant le desleal (La 5423).

    - Estre alé. "Être perdu"

    . [D'une pers.] : Mes se nel feisons sagemant, Alé somes sanz recovrier. (Cl 5313). Ha! sainte Croiz, Sainz Esperiz, Con sui perduz, con sui periz! Ha! Gauvain, vos qui tant valez, Con sui del tot an tot alez *, Qui de bontez n'avez paroil, Certes, duremant me mervoil Por coi vos ne me secorez! (La 6484). P a interverti 6483-6484

    . [D'un obj.] : Ci a mout leide perte, Que de ce sui je tote certe Qu'ele n'iert ja mes recovree. Mes des que la chose [= la perte de la boîte d'onguent] est alee, Si n'i a que del consirrer. (Yv 3112). Et biens qu'an anseigne et descuevre Ne valt rien s'an nel met a oevre, Einz est lués alez et perduz. (La 6333).

    - Aler + adv. : Ou, se tu viax, autrement aille, Que jusqu'a .vii. jorz atandrons Et au sesme jor revandrons An ceste place tuit armé (Pe 8584). Ha ! certes, or va bien la chose, Fet la pucele ranponeuse. Or serai ge liee et joieuse D'aler quel part que vos voldroiz (Pe 6932). ...Et le lyon chace li cers, Si vont les choses a envers. (Cl 3812).

    2. [Avec un terme indiqué] Aler à / en

    - [En parlant de pers.] : Li dus, cui sanble que Cligés Creüst an force tot adés, Panse que mialz li vient assez, Einz que il fust del tot lassez, Qu'il enmi son chemin recroie Qu'il n'aut del tot a male voie Et qu'il isse de male rote. (Cl 4108). Ha ! fet li cuens, com il me poise Quant vos alez an tel viltance, Grant duel en ai et grant pesance (Er 3309).

    - [En parlant de choses] : Sa granz terre, ses granz tresors, Que il avoit come prodom, Ala tot a perdicion, Si cheï an grant povreté. (Pe 438). Ençois que la quinzainne past, Sera [la terre] trestote alee a gast, Se boen mainteneor n'i a. (Yv 2086).

    3. Aler + attribut : Ja de moi n'iroiz escondiz : Tot a vostre comandemant Ma bele fille vos comant. (Er 674). Et cil respont : « Plus i estuet, Qu'a tant n'an iroiz vos pas quites : Vostre estre et vostre non me dites, Et je vos redirai le mien. » (Er 3841).

II. En aler. Soi en aler [En parlant d'un être animé] "Partir du lieu où l'on se trouve (pour se rendre en un autre lieu)"

A. [Sans terme indiqué] : Mestiers li est que il s'an aille, Car Cligés avoit aportee El vergier avuec lui s'espee (Cl 6388). Ençois que Yonez s'an aille, Dist li vaslez: « Amis, prenez Mon chaceor, si l'an menez (...) . » (Pe 1188). Mes ge te lo que tu t'an ailles: Aillors de ci, se tu le bailles, Trop grant desfansse i troveras. (Pe 6547). Seignor, ma dame est desheitiee, Si dit et vialt que en ailliez, Car trop parlez et trop noisiez (Cl 5413). Lores que Cligés s'en ala, Et le congié qu'il prist a li, Com il chanja, com il pali (Cl 4318). Atant Cligés fors s'en issi Par son gré et si s'en ala. (Cl 5339). Ensi m'est or volantez prise Que je m'an aille sanz respit. (La 103). Mes ancor vos voel querre un don, Don ge randrai le guerredon Se Dex done que je m'an aille A tot l'enor de la bataille. (Er 633). Si s'an ala si en anblee Que nus de tote l'asanblee Qui la fust, garde ne s'an prist. (La 6033).

    - Soi en aler + attribut : Li termes est, bien le savez, Qu'eles s'an doivent aler quites. (Yv 5703). ...et quant il vint la, Comande que tuit li prison Fussent gitié fors de prison, Si s'an alassent trestuit quite. (Pe 2711). Qui que il soit, si le me dites, Puis s'an ira seürs et quites (Er 5018). Pucele, bien aiez ! Or m'an irai ge bien paiez, Et mout meillor beisier vos fet Que chanberiere que il et An tote la meison ma mere (Pe 722). De ma dame partir ne puet Nus qui desconselliez s'an aut (Pe 7939). N'ont pas la rote aconseüe, Qu'il s'an aloient eslessié. (La 601). Ne criem pas tant voz trois escuz Que sanz cop m'en aille veincuz. (Yv 4418). Et s'il ne fust si pres de nuit, Desconfit s'an alassent tuit (La 2434). Se il [= Yvain] eüst an sa conpaigne Auques de si fez conpaignons, Li fel de coi nos nos pleignons S'en alast come desconfiz Ou il en remassist honiz. (Yv 3235). S'an sont mout lié cil d'Alemaingne Et cil de Grece, quant il voient Que li lor les autres convoient, Si s'an vont come desconfit. (Cl 2907).

    - Soi en aler + compl. de manière : Mes de ce que aler t'an voi Sanz conpaignie ai mout grant duel (Er 2730). Mout bele enor i avroiz ja Quant sanz bataille s'an ira Cil qui si vos a asaillie. (Yv 6560).

B. [Avec terme indiqué] : Mes ainz est droiz que congié preingne A son pere que il s'an aille An Bretaigne n'an Cornoaille (Cl 77). Au tref le roi an est alé [Alixandres]. Devant son tref s'estut li rois (Cl 1106). La pucele matin leva Et tote seule s'an ala A l'ostel monseignor Gauvain. (Pe 5422). Et cil avoec ax s'an ala An la sale (Pe 3072). - Dame, an la tornele en ala, Ne sai se puis en avala. (Pe 8025). Sire, je ne puis plus atandre Que je ne m'an aille an ma terre (Er 5219). Ensi Clamadex s'an ala An sa terre (Pe 2707). Mes ainz est droiz que congié preingne A son pere que il s'an aille An Bretaigne n'an Cornoaille. (Cl 77). Et cil a la voie se mist, Si s'an ala mout tost et droit Cele part don venuz estoit Por aquiter son sairemant. (La 6037). « Einz que a mauvestié le tiegne La dameisele felenesse Cui ge en ai fet la promesse, Si m'an irai tot droit a li. » (Pe 8645).

C. Soi en aler + inf. marquant le but : ...s'an ala parler a Tiebaut Et dist... (Pe 4901).

III. [Empl. affaiblis]

A. Aler + gérondif (périphrase durative)

    1. [Avec idée de mouvement plus ou moins perceptible] : Si prant son escu et sa lance Qui par le gué flotant aloient (La 837). Por la dolçor del tans serain Osta au chaceor son frain, Si le leissa aler peissant Par l'erbe fresche verdeant. (Pe 93). A bien pres tot le jor antier M'en alai chevalchant issi (Yv 185). N'ala pas querant le meillor [cheval] Ne le plus bel ne le graignor, Einz monta tantost sor celui Que il trova plus pres de lui (La 291). Aprés mangier itant me dist Li vavasors qu'il ne savoit Le terme puis que il avoit Herbergié chevalier errant Qui aventure alast querant (Yv 258). Et les estranges avantures, Les felenesses et les dures, Ala querant, si les trova (Pe 6021). Qu'alez vos ceste part querant? Ça n'avez vos que fere avant. (Er 165). Et je vois mout bien esperant Quel chose vos alez querant: La reïne, ce croi, querez. (La 334). Se li palefroiz fust chevax, Donc cuidast il qu'aucuns vasax, Qui por son los ou por son pris Alast errant par le païs, Et eüst montee l'angarde * [l. Eüst montee cele angarde] . (Pe 6310). Ensi s'an ala regardant C'onques nus garde ne s'an prist (La 4564).

    2. [Sans idée de mouvement] : Ensi remest cele plorant. Puis n'ala gueres demorant Ses amis que del bois revint. (Pe 780). Ne sai qu'alasse demorant A conter le duel qu'ele an fist (Yv 2912). Li rois monte et tuit sont monté, Si vienent au chastel poignant, Que plus n'alerent porloignant. (Cl 2166). Or n'en alez plus delaiant, Qu'au pié ne l'en ailliez cheoir. (Yv 3968). Et, quant il parvint cele part, Vit .i. lyon, en un essart, Et .i. serpant qui le tenoit Par la coe, et si li ardoit Trestoz les rains de flame ardant. N'ala mie mout regardant Messire Yvains cele mervoille (Yv 3346). Mes certes il m'est mout pleisant Que j'en aille lonc duel feisant. (La 4242). ...onques ne me prenoie garde Cui j'alasse contraliant (Pe 8683). Ne m'alez ci desesperant, Biax amis, ne de ce ne d'el (Er 5420). Suer, or poez veoir Dan Meliant de Liz gisant, Que vos aleiez si loant. (Pe 5478). Tant fu blasmez de totes genz, De chevaliers et de sergenz, Qu'Enyde l'oï antredire Que recreant aloit ses sire D'armes et de chevalerie (Er 2462).

B. Empl. impers. [Sans idée de mouvement] Aler + adv. "La situation est (autre, comment, mauvaise)"

    - Autrement : Einçois ira tot autremant Qu'antre vos et lui ne cuidiez. (La 3282). Autremant va, n'est pas issi, Aïde ot quant il en issi, Ne s'an est autremant volez (La 6945).

    - Coment : N'il [= Arthur] ne set comant il lor va [= à ses compagnons] : De c'est li diax que li rois a. (Pe 855). Desperance, comant qu'il aille, Les anhardist de la bataille, Qu'il ne voient lor garison Fors que de mort ou de prison. (Cl 1653).

    - Mal : . « Enon Deu, sire, or va mout mal », Fet li vaslez, qui tel duel fet Qu'a ses mains ses chevox detret. (Pe 2368).

    - Malement : « Dame, or vet malemant Se c'est voirs que mes filz m'a dit. » (La 4834). Encore .i. po plus longuemant, Il m'en alast trop malemant, Que, par mon chief, il m'eüst mort Par sa proesce et par le tort Celi qui m'avoit el chanp mis. (Yv 6336).

C. [Avec valeur exclamative]

    - Va / Di va [Pour inciter à l'action] : Tote voie tant m'anhardi Que je li dis: « Va, car me di Se tu es boene chose ou non! » (Yv 326). Di, va! fet il, avoec moi vien La fors et mes armes m'aporte! (Yv 728). Ou an vas tu, vaslez, di va ? - Je vuel, fet il, a cort aler, Au roi ces armes demander. (Pe 882). Qui a ce fet, vaslez, di va, Et ce comant pot avenir ? (Pe 2376). Di va, fet il, nel me celez, Por coi venez vos ça si tost ? (...) (Pe 4200). - Di va, fet il, a toi que taint ? La chose por coi il remaint, Espoir, savras tu bien ancore. (Pe 5115). -Di va, font il, a nos qu'afiert A parler del consoil le roi ? (Pe 8930).

    - Alez [Marquant un sentiment d'indifférence] : Et il li dit: « Alez, alez! » Et ceste parole autant vaut Con se il deïst: « Po m'an chaut, Que por neant vos esmaiez, De chose que dite m'aiez. » (La 1536).

IV. Part. prés. en empl. adj. Tost alant "Rapide, véloce" : Et vint plus tost que les galos Sor .i. cheval mout grant et gros, Fort et hardi et tost alant. (Yv 2227).

V. Subst. masc.

A. "Action de s'en aller, départ" : Au main quant l'aube est esclarcie, Erec s'atorne de l'aler, Ses chevax comande anseler (Er 1411). Lués que li rois ot ce juré, Si furent tuit asseüré Que il n'i ot que de l'aler. (Pe 4123).

B. "L'action de se rendre quelque part" : Qant li alers tant vos agree, Vos i eroiz [= au château merveilleux], don mout m'enuie, S'est droiz que ge vos i conduie (Pe 7376). Lors s'est la reïne esmeüe, Si s'an est el palés venue, Et l'autre reïne avoec li, Cui li alers mout abeli (Pe 7844).

    - L'aler et le venir : Mes Clygés par amors conduit Vers li ses ialz covertemant Et ramainne si sagemant Que a l'aler ne au venir Ne l'an puet an por fol tenir, Mes deboneiremant l'esgarde, Et de ce ne se prenent garde Que la pucele a droit li change. (Cl 2763).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / CNRS & Université de Lorraine 2015
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF - CNRS & Université de Lorraine.