C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
Résultat de la requête 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
ATOR, subst. masc.
[F-B : ator2 ; T-L : ator ; GD : ator1 ; GDC : atour ; AND : atur1 ; DMF : atour ; FEW XIII-2, 72a : tornare ; TLF : atour]
Fréquence : 12 occ.
Graphies : ator.

A. "Préparatifs" : Et a la cort sont les espies Qui li font savoir [= au duc de Saxe] chascun jor Tot le covine et tot l'ator, Et conbien il [= les Grecs] sejorneront Et quant il s'an retorneront, Par quel leu et par quel trespas. (Cl 3342).

B. "Équipement" : Costume estoit an cel termine, Ce trovons escrit an la letre, Que chevaliers se devoit metre An prison atot son ator Si con il partoit de l'estor Ou il conquis avoit esté, Que ja rien n'i eüst osté Ne nule rien n'i eüst mise. (Pe 2723). « Chanjons, fet il, noz conuissances, Prenons les escuz et les lances As traïtors que ci veons (...). » Tuit li otroient son pleisir. Les escuz as morz vont seisir, Si se metent an tel ator. (Cl 1831). A l'avesprer, plus tost qu'il pot, Est revenuz a son repeire, Et fet isnelemant fors treire L'escu vermoil et l'autre ator. (Cl 4761). Tot son hernois et son ator En aporte; cil l'atorna. (Yv 756). Uns clers sages et bien letrez Ne poïst escrire an .i. jor Tot le hernois et tot l'ator Qui fu aparelliez tantost. (Pe 4132). S'ont tant alé qu'a la cort furent, Et vaslet vindrent qui reçurent Tot lor hernois et lor ator. (Pe 5721).

C. "Toilette, habillement" : Demain droit a l'aube del jor, An tel robe et an tel ator, An manrai vostre fille a cort. Je voel que ma dame l'atort De la soe robe demainne, Qui est de soie tainte an grainne. (Er 1333). An la sale ont de bel ator Une dameisele ancontree, N'avoit si bele an la contree (La 430). De li ne vuel plus deviser, Mes qui bien seüst raviser Et son ator et sa biauté, Dire poïst por verité C'onques Lavine de Laurente, Qui tant par fu et bele et gente, N'ot de nule biauté le quart. (Er 5839). Si l'avoit ele tant veü Que tost l'eüst reconeü Se il fust de si riche ator Com il avoit esté maint jor. (Yv 2893).

D. "Décoration, ornementation" : Cil qui les fist, sanz nule faille, Fu mout soutix et angigneus, Car si les fist sanblanz andeus D'un haut, d'un lonc, et d'un ator, Ja tant n'esgardessiez antor Por l'un de l'autre dessevrer Que ja i poïssiez trover An l'un qui an l'autre ne fust. (Er 6657).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
ATORNEMENT, subst. masc.
[F-B : atornemant ; T-L : atornement ; GD : atornement ; AND : aturnement ; DMF : atournement ; *FEW XIII-2, 72b : tornare]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : atornemant.

"Apparat, pompe" : Or ne porroit lengue ne boche De nul home (...) Deviser le tierz ne le quart Ne le quint de l'atornemant Qui fu a son coronemant. (Er 6643).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
ATORNER, verbe
[F-B : atorner ; T-L : atorner ; GD : atorner ; GDC : atourner ; AND : aturner ; DMF : atourner ; FEW XIII-2, 72a : tornare ; TLF : atourner]
Fréquence : 108 occ.
Graphies : Inf. : atorner ; P. pa. : atorné, atornee, atornees, atornez ; Ind. pr. 1 : ator, 3 : atorne, 6 : atornent ; Ind. impf. 3 : atornoit ; Ind. p. s. 3 : atorna, 6 : atornerent ; Impér. 5 : atornez ; Subj. pr. 3 : atort, atourt.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    1. "Habiller, vêtir" : Demain droit a l'aube del jor, An tel robe et an tel ator, An manrai vostre fille a cort. Je voel que ma dame l'atort De la soe robe demainne, Qui est de soie tainte an grainne. (Er 1334). Si li aparoille et atorne De chenevaz grosse chemise Et braies feites a la guise De Gales, ou l'an fet ansanble Braies et chauces, ce me sanble; Et si ot cote et chaperon De cuir de cerf clos anviron. Ensi la mere l'atorna. (Pe 503).

    - Part. passé en empl. adj. : « Dites moi, biax ostes, fet il, De tant povre robe et si vil Por qu'est vostre fille atornee, Qui tant est bele et bien senee? - Biax amis, fet li vavasors, Povretez fet mal as plusors Et autresi fet ele moi. Mout me poise, quant ge la voi atornee si povremant, Ne n'ai pooir que je l'amant. (...). » (Er 507, 513). « Sire, fet ele, mout grant honte Sera a vos, plus qu'a autrui, Se cist sires an mainne o lui Vostre niece si povremant Atornee de vestemant. » (Er 1348).

    2. "Équiper" : « Biax sire, s'il vos plest, fet il, Feites vostre fille atorner, Qu'a l'esprevier la voel mener Si con vos m'avez covenant. » (Er 729). Atant Erec le deslia, Sel fist vestir et atorner Et sor un des chevax monter (Er 4451). Li rois, por son cors atorner, A son lever li anvea [= à Érec] Armes que mout bien anplea (Er 5636). Mes ainz porroit mout sejorner Cligés, por son cors atorner, Se rien li faut endemantiers, Car plus de .xv. jorz antiers Avoit jusqu'au tornoiemant. (Cl 4548). Aprés reva ses armes prandre, Que au chief del dois a trovees, Que l'an li avoit aportees (...). Qant il ot atornez ses manbres, Si s'an vet vers les huis des chanbres (Pe 3357). De lui bien servir se travaillent Et bien et tost l'ont atorné; A lui armer n'ont sejorné, S'a tot le moins non que il porent. Quant bien et bel atorné l'orent, Si n'i ot que de l'avaler Le pont et del lessier aler (Yv 4153, 4156). - Qui vos atorna donc ensi ? - Vaslez, je te dirai bien qui. - Dites le donc. - Mout volantiers. N'a mie ancor .v. jors antiers Que tot cest hernois me dona Li rois Artus, qui m'adoba. (Pe 283). Son seignor siust toz les galos Tant que il [= l'écuyer] le vit descendu, Qu'il l'avoit un po atendu Loing del chemin, en .i. destor. Tot son hernois et son ator En aporte; cil l'atorna* [l. si l'atorna]. Messire Yvains ne sejorna, Puis qu'armez fu, ne tant ne quant (Yv 757). La leçon de P est isolée; la leçon proposée est celle de P7 et V

    3. "Prendre soin de qqn" : Et il li dit qu'il i ira Volantiers (...) des que il avra atornee Sa dameisele et sejornee Et fet ce que li ert mestiers. (Pe 3967).

B. [Le compl. d'obj. désigne une chose]

    1. "Préparer, arranger, apprêter" : La mere, tant con il li loist, Le retient et si le sejorne; Si li aparoille et atorne De chenevaz grosse chemise Et braies feites a la guise De Gales (Pe 496). De ce tote la nuit parlerent Jusque tant que couchier alerent, Que li lit furent atorné. (Er 5623). Atant font les liz atorner, Si se couchent. (La 2981). La dame an ert devant alee, Qui la meison ot atornee. (Er 478). Et si vos pri qu'il ne vos griet : Arriers el chastel retornez, .I. riche ostel m'i atornez. (Er 3180). Et Jehanz maintenant s'an torne, La sepolture bien atorne Et de ce fist que bien apris : .I. lit de plume a dedanz mis Por la pierre qui estoit dure... (Cl 6026). Erec respont qu'il a a feire Mout longue voie et grant jornee ; Por ce a sa voie atornee Que mout an est an grant espans, Et dist... (Er 3496).

    - En partic. "Accomoder (des aliments), préparer (un repas)" : Li vavasors sergent n'avoit For .i. tot seul qui le servoit, Ne chanberiere ne meschine. Cil atornoit an la cuisine Por le soper char et oisiax. De l'atorner fu mout isniax, Bien sot aparellier et tost, Char cuire et an eve et an rost. Qant ot le mangier atorné Tel con l'an li ot comandé, L'eve lor done an .ii. bacins. (Er 488, 493). Qant il fu ore de soper, Li mangiers fu bien atornez. (La 451). Qant cil del chastel venir voient Ces qui la vitaille aportoient, Croire poez que grant joie orent, Et au plus tost qu'il onques porent Firent le mangier atorner. (Pe 2563). Li ostes mout bel les reçut Et tot quanque il lor estut Fist atorner a grant planté (Er 3199).

    - Empl. abs. : Et l'andemain revenir voit Cligés plus blanc que flor de lis, L'escu par les enarmes pris, Si con la nuit ot atorné, Sor l'arrabi blanc sejorné. (Cl 4859).

Rem. Citons Luttrell et Gregory 300: «L'interversion de ces deux vers [= Cl 4859-4860] dans les mss AT [=P, Tu] produit un texte peu satisfaisant, dans la mesure où Si con la nuit ot atorné se rapporte en effet à l'arrabi blanc et non pas à l'écu.»

    2. "Régler, fixer, arrêter" : Les chastiax quites lor clama Et si lor fist asseürer, Chevaliers et borjois jurer Qu'il les tanroient ausi chiers Come lor seignors droituriers. Qant ce fu fet et atorné, Tot maintenant sont retorné A lor seignor Erec arriere. (Er 1857). Mes a totes et a toz sist Que l'andemain tuit revandront A l'ahatine et si prandront Ces cui le jor seroit l'enors Les dameiseles a seignors; Ensi le dïent et atornent, Atant vers les ostex s'an tornent. (La 5731). « (...) Demain matin a grant deduit Irons chacier le blanc cerf tuit An la forest avantureuse ; Ceste chace iert mout mervelleuse. » Ensi est la chace atornee A l'andemain, a l'anjornee. (Er 67).

    3. "Soigner (une blessure)" : Lui meïsmes mout volantiers Anmanroit il por atorner* [l. sejorner], Por deduire et por atorner Ses bleceüres et ses plaies. (Pe 3972).

    4. Loc.

    a) Atorner aucune chose à

    - "Considérer qqc. comme" : Or poez vos le beisier prandre De la plus bele de la cort : Je ne cuit qu'a mal nus l'atort (Er 1728). Lors se restant et se retorne, An panser a folie atorne Tot son panser que ele a fet. Si recomance .i. autre plet... (Cl 886). Nus ne doit estre trop parliers Que sovant tel chose li* [l. ne] die Qu'an li atort a vilenie (Pe 1650). Ge ne ving pas por sejorner; L'an le me devroit atorner A trop leide recreantise, Des que ge ai la voie anprise, Se ge de ci m'an retornoie. (Pe 6380).

    - "Tourner, transformer qqc. en" : Or alez donc a Deu, biaus sire, Qui vostre pesance et vostre ire, Se lui plest, vos atort a joie! (Yv 4621).

    b) Atorner aucune chose à bien. "Mener qqc. à bonne fin" : Por ce fet bien qui son estuide Atorne a bien, quel que il l'ait , Car qui son estuide antrelait, Tost i puet tel chose teisir Qui mout vandroit puis a pleisir. (Er 5). Nous interprétons ce passage comme Dembowski (voir sa note p. 1074)

    c) Atorner son erre. "Se mettre en route" : Mes ainz le jor, se ele puet Et ses sires la voelle croirre, Avront si atorné lor oirre Que por neant vanra li cuens, Que ja n'iert soe ne il suens. (Er 3450).

    d) Atorner sa parole vers aucun. "Adresser ses propos à qqn" : Et li rois li a respondu: « Dame, je l'ai bien antendu, Je sai mout bien que ce est cil Qui tenoit ma gent an essil. » La reïne plus n'an parole; Li rois atorne sa parole Vers Meleagant, si li dit... (La 6186).

II. Empl. pronom.

A. "S'habiller, se vêtir" : Erec s'atorne de l'aler, Ses chevax comande anseler Et s'amie la bele esvoille ; Cele s'atorne et aparoille. (Er 1414). « Vaslez, fet il, va tost et cor An la chanbre delez la tor Ou ma fame est. Va, se li di Que trop me fet demorer ci, Trop a mis a li atorner. Di li qu'el veigne tost monter, Que ge l'atant. » (Er 2665). As ostex vienent, si s'aeisent, Si se desvestent et atornent, De lor beles robes s'atornent ; Et quant il furent atorné, A la cort s'an sont retorné. (Er 6405). Tant s'est la dame demantee Que bien et bel s'est atornee De la meillor robe qu'ele ot (Er 2608). Atant la pucele s'an torne. Et messire Gauvains s'atorne De la robe, qui mout fu riche (Pe 7740).

    - "Arranger sa toilette" : As ostex vienent, si s'aeisent, Si se desvestent et atornent, De lor beles robes s'atornent ; Et quant il furent atorné, A la cort s'an sont retorné. (Er 6404).

Rem. Il semble, en effet, dans ce cas de rime du même au même, que atornent coordonné à desvestent ne puisse avoir exactement le même sens qu'au vers suivant.

B. "Se préparer, s'équiper" : Au matin, quant fu ajorné, Erec, qui est an son esvoil, Voit l'aube clere et le soloil, Si se lieve tost et atorne. Enyde a mout grant enui torne Et mout an est triste et iriee ; Mout an est la nuit anpiriee De sopeçon et de peor Que ele avoit de son seignor, Qui se vialt metre an tel peril. Mes tote voie s'atorne il, Que nus ne l'an puet destorner. Li rois, por son cors atorner, A son lever li anvea Armes que mout bien anplea (Er 5627, 5634). Li vavasors lieve et sa fame ; N'i remaint chevalier ne dame Qui ne s'atort por convoier La pucele et le chevalier. (Er 1417). L'andemain lués que il ajorne, Erec se lieve et si s'atorne ; Ses chevax comande anseler Et fet ses armes aporter. (Er 4254). Et Cligés se haste et atorne, Qu'an Grece s'en vialt retorner, N'a cure de plus sejorner. Atornez s'est, congié a pris Au roi et a toz ses amis. (Cl 6622, 6625). Par lor consoil plus ne sejornent, Maintenant s'arment et atornent, Si s'an issent devers galerne Par une anciene posterne. (Cl 1664). La nuit fet la voie aprester, Car plus n'i vostrent arester ; Tuit s'atornent et aparoillent. Au matinet, quant il s'esvoillent, Sont es chevax mises les seles. (Er 5245). Li vaslet par matin s'esvoillent, Si s'atornent et aparoillent ; Et quant il furent atorné, De Hantone s'an sont torné (Cl 292). « Seignor, fet il, guerre nos sourt: N'est jorz que li rois ne s'atourt, De quanqu'il se puet atorner, Por venir noz terres gaster. (...) » (Yv 2083).

Rem. La distinction entre "S'habiller" et "S'équiper" n'apparaît pas toujours clairement en contexte.

    - "S'installer" : Lors ont fet son pavellon tandre Et toz ces qu'aportez i orent, Et li autre si con il porent Se logierent et atornerent (Pe 2513).

C. Soi atorner de / por. "Se préparer, se disposer à / pour (faire) qqc." : Et se li suens [= coeur] erre ou sejorne, Li miens s'aparoille et atorne De lui siudre et d'aler aprés. (Cl 4468). Tantost Guinganbreisil s'an torne, Et messire Gauvains s'atorne D'aler aprés sanz demorance. (Pe 4770). Atant la reïne s'an torne Et cil s'aparoille et atorne De la fenestre desconfire. (La 4634). Einz me voel metre en aventure De passer outre et atorner. Mialz voel morir que retorner. (La 3089). Au main quant l'aube est esclarcie, Erec s'atorne de l'aler (Er 1411). Tantost del retorner s'atorne (Pe 929). Vasax, vasax, ça vos tornez, Del desfandre vos atornez, Ou ge vos ferrai an fuiant (Er 2892). Aprés si li pria et dist Qu'il le coronast a sa cort. Li rois dist que tost s'an atort, Car coroné seront andui, Il et sa fame avoec lui, A la Natevité qui vient (Er 6490). Por armer s'atorne et afaite : Premieremant se fist lacier Unes chauces de blanc acier, .I. hauberc vest aprés... (Er 2632). N'est jorz que li rois ne s'atourt, De quanqu'il se puet atorner, Por venir noz terres gaster. (Yv 2082).

D. "Se comporter (de telle façon)" : Ensi se devroit atorner Amors, qui est mout haute chose (Yv 1396).

E. Soi atorner à aucun / aucune chose. "S'attacher à qqn / qqc." : Mes de ce ai ge duel greignor Que ge ne verrai mon seignor, Qui tant m'amoit de grant meniere Que nule rien n'avoit tant chiere. Li miaudres qui onques fust nez S'estoit si a moi atornez Que d'autre rien ne li chaloit. (Er 2598). ...an ne puet pas dire la some De prode fame et de prodome, Des qu'il s'atorne a grant bonté. (Yv 785). De ces .ii. choses vos deïsse Mout, se demore n'i feïsse; Mes a autre chose m'ator, Qu'a ma matiere m'an retor (La 3183).

III. Part. passé en empl. adj.

A. [D'une pers.]

    1. "Habillé" : Au plus tost qu'il puet a cort vient, Mes bien fu atornez einçois, Vestuz a guise de François. (Cl 4933).

    2. "Équipé" : Et vint a cort si atornez Que reconuistre ne le porent Cil qui toz jorz coneü l'orent As armes que il aporta. (Yv 5872). N'ot pas rote de chapelains Ne de gent fole n'esbaïe, Mes de bone chevalerie Et de gent mout bien atornee. (Er 6521). Et cil se metent a la voie, Si come gent bien atornees, Et chevauchent par lor jornees Tant que l'empereor troverent A Reneborc (Cl 2623). Alixandres plus ne demore Qu'il ne se veste en icele ore. Qant vestuz fu et atornez, Au tref le roi s'an est alez, Et tuit si conpaignon ansanble. (Cl 1189). Et quant il furent atorné, De Hantone s'an sont torné, Si ont le droit chemin tenu Tant qu'a Guincestre sont venu (Cl 293). A l'anjorner Lievent matin et si s'atornent. Atorné sont, puis si s'an tornent. (La 2984). Et li chevaliers si resvoille, Si s'atorne et si s'aparoille Et s'arme, que nelui n'atant. La dameisele vient atant, Si voit qu'il est ja atornez. (La 1287). Et Meliaganz, maintenant Qu'il fu vestuz et atornez, S'an est vers la chanbre tornez Ou la reïne se gisoit. (La 4745). Einz que il soient esveillié, Atorné ne apareillié, Avront tele ocision feite Que toz jorz mes sera retreite L'ocisions de cele nuit. (Cl 1646). Lors s'est arriers mise a la voie Et, quant ele s'an fu tornee, Fu tote la genz atornee, Qui de .ii. parz as portes vindrent Et bastons et espees tindrent (Yv 1086).

Rem. Même observation qu'en II. B.

    - [D'un animal] : Et tenoit hors enmi la place Uns garçons qui voloit mener Son cheval a l'aigue abevrer, atorné de frain et de sele. (Er 4861). Lors comande que l'an li traie Fors de l'estable son destrier Tot atorné por chevauchier (Pe 7388).

    3. Atorné malement. "Qui est mal en point." : N'ancor n'an est nus eschapez, Fors moi, qui sui si atornez, Si malement, si con ge cuit, Ne verrai pas jusqu'a la nuit (Pe 6368).

B. [D'une chose] "Préparé, disposé" : Qant tote la messe oïe orent, Si sont el chastel retorné. Ja fu tot prest et atorné, Tables mises et napes sus (Er 6858). Qant la poisons fu atornee, S'ot li jorz feite sa jornee Et por soper furent assises Les tables et les napes mises (Cl 3217). Riches meisons beles et granz Ot li prodon, et biax sergenz; Et li mangiers fu atornez Biax et genz et bien conreez. (Pe 1555). Et li mangiers est atornez, Si mangeroiz, se vos volez, Ou ça aval ou la amont. (Pe 7799). El chastel vint toz esleissiez, Ostel a pris bien atorné. (Er 3189). Sire, an ce chastel Est vostre ostex toz atornez. (Pe 5145).

IV. Inf. subst. "Préparation"

A. "Préparation (d'aliments), action de les accomoder" : Cil atornoit an la cuisine Por le soper char et oisiax. De l'atorner fu mout isniax, Bien sot aparellier et tost (Er 490).

B. "Préparation (d'une couche nuptiale)" : La reïne s'est antremise De l'atorner et del couchier, Car l'un et l'autre avoit mout chier. (Er 2025).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
BESTORNER, verbe
[F-B : bestorner ; T-L : bestorner ; GD : bestorner ; AND : bestorner ; DMF : bistourner ; FEW XIII-2, 69a : tornare ; TLF : bistourner]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : P. pa. : bestornee.

Empl. trans. "Tourner en sens contraire" : Haï ! Fortune, con ta roe M'est ore leidemant tornee ! Malemant la m'as bestornee, Car g'iere el mont, or sui el val (La 6470).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
DESTOR, subst. masc.
[F-B : destor ; T-L : destor ; GD : destor1 ; GDC : destor ; AND : destur ; DMF : détour ; FEW XIII-2, 68b : tornare ; TLF : détour]
Fréquence : 3 occ.
Graphies : destor.

"Lieu écarté" : Desoz la vile, en .i. destor Avoit Jehanz feite une tor, S'i ot par mout grant san pené. (Cl 5487). Certes deça ne dela mer, Ce puis je bien dire sanz faille, N'eüst destor ne repostaille Ou je ne vos eüsse quis (...), Se je an prison vos seüsse Einz que trové ne vos eüsse. (La 6494). Son seignor siust toz les galos Tant que il le vit descendu, Qu'il l'avoit un po atendu Loing del chemin, en .i. destor. (Yv 755).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
DESTORNER, verbe
[F-B : destorner ; T-L : destorner ; GD, GDC : destorner ; AND : desturner ; DMF : détourner ; FEW XIII-2, 67b : tornare ; TLF : détourner]
Fréquence : 5 occ.
Graphies : Inf. : destorner ; P. pa. : destornez.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une chose] "Écarter qqc., prévenir qqc." : Onques ne fu de mere nez Miaudres chevaliers de cestui ; Ja mes par moi n'avra enui La ou jel puisse destorner. (Er 3645).

B. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    - Destorner aucun d'aucune chose. "Détourner qqn de qqc." : Mes tote voie s'atorne il, Que nus ne l'an puet destorner. (Er 5635).

    - Destorner aucun que + subj.. "Empêcher, dissuader qqn de faire qqc." : Por les chevaliers que il virent, Qui avoec lui armé venoient, Que bien sorent, s'il li avoient Lor afere dit et lor estre, Que il voldroit chevaliers estre, Et sa mere an istroit del san, Que destorner le cuidoit an Que ja chevalier ne veïst Ne lor afere n'apreïst. (Pe 318).

II. Empl. pronom. Soi destorner. "Se dérober, s'esquiver" : Tot ce que je dui faire fis, Lancelot demandai et quis Contre cui je devoie ovrer, Mes nel poi veoir ne trover, Foïz s'an est et destornez. (La 6289).

III. Part. passé en empl. adj. Destorné. "Qui se trouve à l'écart, qui se trouve loin" : Et se tu nel trueves [= le roi Arthur] iqui, Bien iert qui le t'anseignera : Ja si destornez ne sera Que tu la n'an oies anseignes. (Pe 340).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
RATORNER, verbe
[F-B : r'atorner ; T-L : ratorner ; GD : ratorner ; DMF : ratourner ; FEW XIII-2, 72 : tornare]
Fréquence : 2 occ.
Graphies : Ind. pr. 3 : ratorne, 6 : ratornent.

Empl. pronom. "Se préparer à son tour, (pour faire qqc.)" : Cil del chastel s'an pranent garde Et voient venir la mervoille De l'ost, qui si fort s'aparoille Por le chastel confondre et prandre ; Cil se ratornent por desfandre. (Cl 1480). Lors s'arme et monte, si s'an torne, Et li notoniers se ratorne De monter sor son palefroi, Qui conduire le vialt a foi La ou il va contre son gré. (Pe 7392).

V. aussi ATORNER

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
RETOR1, subst. masc.
[F-B : retor ; T-L : retor1 ; GD, GDC : retor ; AND : retur ; DMF : retour ; FEW XIII-2, 65a : tornare ; TLF : retour]
Fréquence : 16 occ.
Graphies : retor.

"Action de revenir" : Et il restoit an grant redot Qu'aucuns ne l'an eüst menee [= Énide], Qui l'eüst a sa loi tornee ; Si se hastoit mout del retor. (Er 4551). En la vile oent el retor Que li uns a l'autre consoille : « Vos ne savez con grant mervoille De ma dame l'empereriz ? (...) » (Cl 5584). Ele respont : « Sire, par tel Que le retor me jureroiz Et avoec m'aseüreroiz De vostre amor, que je l'avrai. (...) » (La 5479). Et anquenuit luira la lune, Si reface de la nuit jor, Et je li donrai [= au messager] au retor Quanqu'il voldra que je li doingne. (Yv 1840). « (...) De m'amor soiez maz et haves, Se vos n'iestes jusqu'a ce jor Ceanz avoec moi au retor. » (Yv 2578). Messire Gauvains au retor Ot de chevaliers tele rote Que plainne an fu la rue tote (Pe 5534). Se il trueve el vergier nelui Qui veer li vuelle et desfandre Que il n'aille le cheval prandre, Einz i avra noise et estor Que il ne l'an maint au retor. (Pe 6504).

    - Soi metre au retor. "S'en retourner" : Et se ge puis, jusqu'al tierz jor Me serai ge mis el retor (Er 266). Et Cligés s'est el retor mis Por esloignier ses anemis, Si revint la toz eslessiez Ou ses conpaignons ot lessiez (Cl 3421). Ne nus nes silt mes ne ne chace, Car tuit se sont mis el retor. (Cl 6551). Mes or vos metez au retor (La 6098).

    - En partic. [Au combat] "Retour vers l'adversaire, retour à l'attaque" : Erec, tant con hante li dure, Le trebuche a la tere dure. An son retor a encontré Le roi de la Roge Cité (Er 2137). Veez comant il les antasse, Com il lor vient, con il lor passe, Com il ganchist, con il retorne ! Mes au ganchir petit sejorne Et mout demore an son retor (Yv 3215). Sur ce vers, voir Woledge I 184 Qant li vaslez ot fet son tor, Devant le prodome au retor, Lance levee, s'an repaire Si con il li ot veü faire Si dist : « Sire, ai le ge bien fait ? (...) » (Pe 1488).

    - Au fig. Sans retor. "Pour de bon, pour toujours" : Qant anbedeus gariz les ot, Messire Yvains, qui sanz retor Avoit son cuer mis en amor, Vit bien que durer n'i porroit Et por amor an fin morroit Se sa dame n'avoit merci De lui, qui se moroit ensi. (Yv 6499).

V. aussi TOR5

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
RETORNER, verbe
[F-B : retorner ; T-L : retorner ; GD, GDC : retorner ; AND : returner1 ; DMF : retourner ; FEW XIII-2, 63b : tornare ; TLF : retourner]
Fréquence : 88 occ.
Graphies : Inf. : retorner, retorners ; P. pa. : retorné, retornee, retornees, retornez ; Ind. pr. 1 : retor, 3 : retorne, 5 : retornez, 6 : retornent ; Ind. impf. 1 : retornoie ; Ind. p. s. 3 : retorna ; Ind. fut. 2 : retorneras, 3 : retornera, 6 : retorneront ; Impér. 4 : retornez ; Subj. pr. 1 : retor, 3 : retort ; Subj. impf. 3 : retornast.

I. Empl. trans.

A. Retorner aucune chose en aucune chose. "Changer qqc. en qqc." : Car tuit autre mal sont amer Fors seulemant celui d'amer, Mes cil retorne s'amertume En dolçor et an soatume (Cl 3063).

B. Retorner sa parole à... "Faire revenir son récit à..." : A Thesala, qui ne repose Des poisons feire et atranprer, Voel ma parole retorner. (Cl 3208).

C. Retorner aucun d'aucune chose. "Détourner qqn de qqc." : Nus ne m'an porroit retorner, Par proiere ne par losange, Que je n'aille an la terre estrange Veoir le roi et ses barons, De cui si granz est li renons De corteisie et de proesce. (Cl 146).

II. Empl. intrans.

A. "Revenir, retourner (d'où l'on est venu ; à un état initial)" : La pucele, quant mialz ne puet, Voelle ou non, retorner l'estuet (Er 188). Congié li done et si li prie Qu'au plus tost qu'il porra retort, Car n'avoit baron en sa cort Plus vaillant, plus hardi, plus preu, Fors Gauvain, son tres chier neveu (Er 2229). Cligés el plus parfont del gué A le neveu le duc versé Et tant des autres avoec lui Qu'a lor honte et a lor enui S'an vont fuiant, dolant et morne. Et Cligés a joie retorne (Cl 2916). Et li Grezois plus ne sejornent, Vers Costantinoble retornent A grant joie et a grant leesce (Cl 4158). « Par foi, seignor, Meleaganz, Uns chevaliers mout forz et granz, Filz le roi de Gorre, l'a prise, Et si l'a el rëaume mise Don nus estranges ne retorne (...). » (La 641). Mes uns toz seus n'en i remaint Qui mialz n'amast a retorner An son païs qu'a sejorner. (La 4101). Si li prïent de retorner Por deduire et por sejorner Tot maintenant que fet avra Son afeire la ou il va. (Yv 4257). Maintenant l'une l'autre lesse : L'une retorne et l'autre en va (Yv 4999). Et li vaslez ne s'est pas fainz De retorner a son menoir, Ou sa mere dolant et noir Avoit le cuer por sa demore. (Pe 363). Et cil del chastel issent fors Ancontre celui qui retorne (Pe 2331).

    - [En contexte métaph.] : Et ses cuers et ses esperiz Est a Cligés, quel part qu'il tort, Ne ja ne quiert qu'a li retort Ses cuers se cil ne li aporte Qui muert del mal don il l'a morte (Cl 4304).

    - Retorner ariere : Quant ce fu fet et atorné, Tot maintenant sont retorné A lor seignor Erec arriere. (Er 1858). « (...) Arriers el chastel retornez, .I. riche ostel m'i atornez. » (Er 3179). Ez le vos arriers retorné (Er 3190). A l'ajorner s'an retorna La pucele an sa chanbre arriere (Pe 2068). Messire Gauvains vers la porte Aprés tot son hernois venoit, Que par iqui le covenoit Passer, ou retorner arriere (Pe 4881).

    . [En contexte métaph.] : Li cuers a boene remenance Et li cors vit en esperance De retorner au cuer arriere (Yv 2657).

    - [Au combat] "Faire demi-tour et revenir à l'attaque" : Or veez com il taint de sanc Et sa lance et s'espee nue, Veez comant il les remue, Veez comant il les antasse, Com il lor vient, con il lor passe, Com il ganchist, con il retorne ! (Yv 3213).

    - Retorner en sa force. "Retrouver sa vigueur" : Et messire Yvains fiert el tas, Qui tant a esté sejornez Qu'an sa force fu retornez (Yv 3148).

B. [Le suj. désigne une chose]

    1. [D'un mal] Retorner sur aucun. "Retomber sur qqn" : Mes se je puis, sire vasax, Sor vos retornera cist max Del domage qui est paranz (Yv 496).

    2. Retorner en aucune chose. "Se changer en qqc." : Et quant ses plaies ont veües, Si retorne lor joie en ire Et le roi et tot son enpire (Er 4191). Leçon unique de P, que Roques conserve ; Dembowski corrige d'après P8 : Li rois mout parfont en sospire

III. Empl. pronom. Soi retorner

A. "Se tourner sur soi-même, changer de position" : Et quant ele s'est bien refaite De pansser quanque li anhaite, Lors se restant et se retorne, An panser a folie atorne Tot son panser que ele a fet. (Cl 885).

B. "Retourner"

    - "Faire un demi-tour" : Il se retorne maintenant, Et vit le seneschal venant Sor .i. cheval fort et isnel. (Er 3561).

    - Soi retorner de l'autre part. "Passer de l'autre côté" : Et Meleaganz mout s'esforce Que de l'autre part se retort (La 3713).

    - Soi en retorner. "S'en retourner" : Atant ganchist, si s'an retorne, En la place plus ne sejorne, Parmi la forest a droiture S'an vet poignant grant aleüre. (Er 3607). Cil s'an vont, et cil s'an retornent. (Er 6359). Alixandres les aparçut, Por aus atandre s'arestut Et prant garde quel part cil tornent Qui vers le chastel s'an retornent, Tant que dedanz les vit antrer. (Cl 1800). Qant il fu de mer eschapez, An Grece s'an est retornez (Cl 2370). Lors s'an ist fors, et si demore Une grant piece enmi la cort, Tant qu'il estuet qu'il s'an retort, Car covant tenir li covient. (La 1048). « (...) Or nos an poons retorner, Car grant folie feriens S'avant de ci les suiens. » (La 1990). Tant li prie qu'a mout grant poinne S'an retorne, et ses genz an moinne. (Yv 2638). Et maintenant que il s'an muet, Tant con chevax porter le puet, S'an retorne vers la chapele (Yv 4307). Ensi cil crie et cele plore, Et li vaslez pas ne demore, Einz s'an retorne sanz consoil Aprés le Chevalier Vermoil. (Pe 1063). « Quoi, sire ? Retornez vos an, Que, se vos avant aleiez, Ja, ce cuit, n'esploitereiez. » (Pe 2388).

    . Retorner à sa matiere. "Retourner à son récit" : De ces .ii. choses vos deïsse Mout, se demore n'i feïsse ; Mes a autre chose m'ator, Qu'a ma matiere m'an retor, S'orroiz comant tient a escole Li rois son fil qu'il aparole (La 3184).

C. "Se tourner aussi (vers qqn)" : Li rois grant joie d'Erec fet. A la foiee l'antrelet, Si se retorne vers Enide ; D'anbedeus parz est an melide (Er 2301).

IV. Inf. subst. "Action de retourner" : Mes cil del retorner n'a cure, Fuiant s'an vet grant aleüre (Er 2895). Del retorner a fet grant san (La 1996). Tantost del retorner s'atorne (Pe 929). Par foi, fet messire Gauvains, Cist retorners seroit vilains. (Pe 6378). Mes hastez vos del retorner, Qu'il ne m'eschap ou soit toluz Einz que vos soiez revenuz. (Pe 6490).

V. aussi TORNER

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TOR5, subst. masc.
[F-B : tor2 ; T-L : tor5 ; GDC : tourn ; AND : tur2 ; DMF : tour3 ; FEW XIII-2, 50a : tornare ; TLF : tour3]
Fréquence : 6 occ.
Graphies : tor, torz.

A. "Tournant, angle (d'une rue, d'un chemin)" : La reïne vint ateignant Au tor de la rue poignant. (Er 106). V. RÜE2

B. "Mouvement, déplacement circulaire"

    - Faire son tor. "Se retourner" : Lors saut arriere et fet son tor Et met antre lui et la tor Meleagant trestot a force. Et Meleaganz mout s'esforce Que de l'autre part se retort (La 3709).

    - Faire un tor. "Faire un tour (à cheval pour s'exercer au maniement des armes)" : Qant li vaslez ot fet son tor, Devant le prodome au retor, Lance levee, s'an repaire Si con il li ot veü faire Si dist : « Sire, ai le ge bien fait ? (...) » (Pe 1487).

C. Au fig. "Feinte, ruse" : ...Et dist : « Sire, don vient ma suer, La Pucele as Petites Manches ? Ja set et de torz et de ganches, Mout s'i est ja tost adonee. (...) » (Pe 5382). Et il s'an torne aprés les biches, Si lor fet tant torz et tant guiches Que une an i antreprist Delez .i. ronçoi et li mist Sor le col la lance an travers. (Pe 5618).

    - Faire un tor à aucun / à une beste. "Jouer un tour à qqn ; prendre un animal au piège" : « Certes, fet il, fos fui quant gié N'alai, ençois que ça venisse, Veoir s'ancore le tenisse [= Lancelot] An ma prison et an ma tor Celui qui or m'a fet un tor. (...) » (La 6924).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNEBÖELE, subst. fém.
[F-B : torneboele ; T-L : torneböele ; GD : torneboele ; DMF : tournebouele ; FEW XIII-2, 70a : tornare]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : torneboele.

"Culbute (qui fait tourner les entrailles)"

    - Faire la torneböele. "Faire la culbute" : Messire Yvains cop si puissant Li dona que de sus la sele A fet Kex la torneboele Et li hiaumes an terre fiert. (Yv 2256).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNËIZ, adj.
[F-B : torneïz ; T-L : tornëiz ; GD : torneis ; AND : turneiz ; DMF : tournis ; FEW XIII-2, 57a : tornare ; TLF : tournis]
Fréquence : 5 occ.
Graphies : torneïz.

Pont tornëiz. "Pont-levis" : Au desbuschier d'un pleisseïz Troverent .i. pont torneïz Par devant une haute tor (Er 3656). Tot juing et juingnet et aoust Mist au feire le roilleïz Et fossez et pont torneïz, Tranchiees et barres et lices Et portes de fer coleïces Et grant tor de pierre quarree. (Cl 1240). Chevauchant lez une riviere S'an vindrent jusqu'au herberjage Et an lor ot, por le passage, .I. pont torneïz avalé. (La 979). Li ponz estoit et forz et hauz, A batailles estoit antor, Qu'anmi le pont ot une tor Et, devant, .i. pont torneïz, Qui estoit fez et establiz A ce que sa droiture aporte : Le jor ert ponz, et la nuit porte. (Pe 1343). Devant la porte .i. pont trova Torneïz, qui fu avalez. (Pe 3057).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNER, verbe
[F-B : torner ; T-L : torner ; GDC : tourner ; AND : turner2 ; DMF : tourner ; FEW XIII-2, 46b : tornare ; TLF : tourner]
Fréquence : 98 occ.
Graphies : Inf. : torner ; P. pr. : tornanz ; P. pa. : torné, tornee, tornees, tornez ; Ind. pr. 3 : torne, 6 : tornent ; Ind. p. s. 1 : tornai, 3 : torna ; Ind. fut. 1 : tornerai, 3 : tornera, 5 : torneroiz ; Ind. cond. 3 : torneroit ; Impér. 2 : torne, 5 : tornez ; Subj. pr. 3 : tort ; Subj. impf. 1 : tornasse, 3 : tornast.

I. Empl. trans.

A. [Mouvement en sens inverse]

    1. [Le compl. d'obj. désigne une chose, un animal ou une partie du corps] "Tourner, retourner" : De sa lance torna desriere Le fer, et l'arestuel devant. (Er 4024). « (...) Ja iert mes chevax si destroiz, Einçois que ge torner le puisse, Que je crien qu'il se brit la cuisse. » (La 1621). Tantost del retorner s'atorne, Le chief de son chaceor torne, Mes si pres del roi l'ot mené A guise d'ome mal sené Que devant lui, sanz nule fable, Li abati desor la table Del chief .i. chapel de bonet. (Pe 930). Tantost vers la lande s'an torne Et le chief de son cheval torne Vers celui qui par le sablon Venoit poingnant a esperon. (Pe 7082). Messire Gauvains maintenant Torne sa chiere et voit venant .I. chevalier parmi la lande (Pe 7038). Et li Grinomalanz s'areste, Si li torne an travers la teste Et dit : « L'ore que ge te vi Et que ge ma foi te plevi Soit la honie et la maudite ! (...) » (Pe 8398).

    - Torner son pié. "Faire demi-tour" : D'uns et d'autres devant la tor Ot si grant presse a l'enjorner Qu'an n'i poïst son pié torner. (La 3500).

    2. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    - "Écarter qqn"

    . Empl. passif : N'i ot guichet ne porte close : Les issues et les antrees Furent le jor abandonees, N'an fu tornez povres ne riches. (Er 2005).

    - "Détourner, dissuader qqn de qqc." : Si t'an iés tu mout debatuz, Einçois qu'an t'an poïst torner. (La 1989).

B. [Mouvement en direction de]

    1. "Diriger qqn / une partie du corps / qqc. qq. part" : Li cuens Angrés ses genz amasse, Quanque vers lui an pot torner Por prometre ne por doner. (Cl 1205). Et cil se met lors a la fuie, Ne puis cel jor vers chevalier Ne torna le col del destrier. (La 5668). Des or est messire Yvains fos, Des qu'il li a torné le dos Et voit le col nu et delivre, Se longuemant le leisse vivre, Que mout l'an est bien avenu. (Yv 5642). Li rois torne vers le vaslet Le chief, que il tenoit beissié, Si a tot son pansé leissié Et dit : « Biau sire, bien vaigniez. (...) » (Pe 936). N'onques ne torne son esgart Ne devers li ne d'autre part. (La 1221). Et si tost com el l'ot veüe, S'i a si mise sa veüe Qu'aillors ne la torne ne met (La 6433). Lors torne l'escu et la lance, Contre le chevalier se lance (Er 2853). Mes tantes voies a tornees Amont, aval, et sus et jus, Que passez fu li mois ou plus (La 6416). Il m'avint plus a de .vii. anz Que je, seus come païsanz, Aloie querant aventures, Armez de totes armeüres Si come chevaliers doit estre ; Et tornai mon chemin a destre, Parmi une forest espesse. (Yv 178).

    2. Au fig.

    a) Torner aucune chose en aucune chose. "Changer qqc. en qqc." : Mes cil ne tarderont mes gueires, Si changera toz li afeires, Car ja sont an l'ost retorné, S'ont le duel a joie torné. (Cl 3886). Et il lor dit : « Dex, s'il li plest, Cest duel que ne sai don vos nest Vos ost del cuer et tort a joie. » (Yv 5241).

    b) Torner aucune chose à aucune chose. "Transformer qqc. en donnant un caractère différent ; considérer qqc. comme qqc." : Mes qui qu'an ait duel ne pesance Ne qui que li tort a enfance Ne qui que li blasme ne lot, Li vaslez au plus tost qu'il pot Comande ses nes aprester, Car il n'i vialt plus arester An son païs plus longuemant. (Cl 222). Ceste chose contredeïssent Cligés, Jehanz et Tessala, Mes tuit cil qui estoient la Le poïssent a mal torner S'il le volsissent trestorner (Cl 5855). Onques Amors bien ne conut Qui ce me torna a reproche, Qu'an ne porroit dire de boche Riens qui de par Amors venist Qui a reproche apartenist (La 4355). Or est Amors tornee a fable Por ce que cil qui rien n'en santent Dïent qu'il aiment, mes il mantent (Yv 24). Si crient que, s'il li demandast, Qu'an li tornast a vilenie, Et por ce n'an demanda mie. (Pe 3199).

    c) Torner aucun à aucune chose. "Soumettre qqn à qqc." : Et il restoit an grant redot Qu'aucuns ne l'an eüst [= Énide] menee, Qui l'eüst a sa loi tornee (Er 4550).

II. Empl. intrans.

A. [Mouvement de rotation] "Effectuer un mouvement de rotation" : « Haï ! Fortune, con ta roe M'est ore leidemant tornee ! Malemant la m'as bestornee, Car g'iere el mont, or sui el val (...) » (La 6469).

B. [Mouvement en sens inverse]

    1. [Le suj. désigne une pers.]

    - Torner ariere. "Se retourner" : Et li vaslez torna arriere Por veoir que ce ot esté, Et vit qu'an ot le pont levé (Pe 3398).

    - En torner. "S'en retourner" : Mes tant sevent de fier corage Le roi qu'an trestot son aage Tant qu'il iert pris n'an tornera : Iluec morir les covandra. (Cl 1633).

    2. [Le suj. désigne une chose]

    - Torner dehors. "Gauchir, dévier vers l'extérieur" : Dex le gari a cele foiz : Se li fers ne tornast dehors, Tranchié l'eüst parmi le cors. (Er 945).

C. [Mouvement en direction de]

    1. Au propre

    a) Torner (à aucun / aucune chose). "Aller, se diriger (vers qqn / qqc.)" : N'i a si hardi qui lor tort, Car ne cuidoient pas qu'il fust Nus hom, qui chacier les deüst, Mes deables ou enemis, Qui dedanz le cors se fust mis. (Er 4852). Por Deu, sire, dit la pucele, Car me dites voire novele Se vos savez ou il torna Et s'il en nul leu sejorna ! (Yv 4911). S'il vos plest a desgeüner, Ne vos covient aillors torner. (Er 3148). Alixandres les aparçut, Por aus atandre s'arestut Et prant garde quel part cil tornent Qui vers le chastel s'an retornent (Cl 1799). Et ses cuers et ses esperiz Est a Cligés, quel part qu'il tort, Ne ja ne quiert qu'a li retort Ses cuers se cil ne li aporte Qui muert del mal don il l'a morte (Cl 4303). Cele de rien ne s'en retarde, Qui bien s'estoit donee garde Le soir quel part il torneroit (La 5847). Mes de ma part vos di ge tant, Qu'ele ne set onques quel part Torner, quant de la cort se part (La 6394). Ja ne torneroiz cele part Que ge volantiers ne vos sigue. (Pe 6906). « (...) Des que ge m'i sui anbatuz, Je ne tornerai autre san, Mes, s'il vos plest, venez vos an, Que g'irai ceste voie adés. » (La 1381). Si con l'eve aloit au regort, Torna li vaslez a senestre Et vit les torz del chastel nestre (Pe 1321).

    b) Torner d'aucun. "S'éloigner de qqn, quitter qqn" : Quant Enide de li torna [= la reine], Cele chasuble li dona (Er 2373).

    2. Au fig.

    a) Torner à aucune chose.

    - "Se changer en qqc." : Mes desor toz est aparanz Li diax que li Grezois feisoient, Don grant joie atendre pooient : A grant joie tornera tost Li graindres diax de tote l'ost. (Cl 2111).

    - "Aboutir à qqc." : Et ce que li uns l'autre voit, Ne plus n'an puet dire ne feire, Lor torne mout a grant contraire Et l'amors acroist et alume (Cl 582).

    b) Empl. impers.

    - [Conséquences fâcheuses] (Il) torne à aucune chose (à aucun). "Cela aboutit (pour qqn) à qqc." : En amors a mout greveuse oevre Et mout torne a confondemant (Cl 2247). « Conquis m'avez, nel puis noier ; Mes mout me torne a grant contraire. (...) » (Er 5961). Erec, qui est an son esvoil, Voit l'aube clere et le soloil, Si se lieve tost et atorne. Enyde [= à Énide] a mout grant enui torne Et mout an est triste et iriee (Er 5628). Mes mout li torne a grant enui Quant ele nel siust et convoie Tant qu'ele sache et qu'ele voie Quex avanture ce sera Et comant il esploitera. (Er 5820). Mes a mout grant enui lor torne Del chevalier qu'il a conquis Qant il le chief n'an avoit pris Et quant il ne lor ot randu. (Pe 2332). « (...) Mes se de rien nule m'amez, Ce chevalier quite clamez Par tel covant de la prison Que il remaigne an ma meison, De ma mesniee et de ma cort, Et s'il nel fet, a mal li tort ! » (Er 1226). « (...) Mes je li lo qu'il s'an retort Einçois que a noauz li tort. » (Yv 4414). « Por fol, fet il, me puis tenir. Por fol ? Voiremant sui ge fos, Qant ce que je pans dire n'os, Car tost me torneroit a pis. (...) » (Cl 621).

    - À que que il tort. "Quoi qu'il puisse arriver, quoi que cela puisse provoquer" : Qui le blanc cerf ocirre puet Par reison beisier li estuet Des puceles de vostre cort La plus bele, a que que il tort. (Er 48). A mout grant poinne se retient Messire Yveins, a que qu'il tort, Que les mains tenir ne li cort. (Yv 1301).

III. Empl. pronom.

A. [Mouvement en sens inverse]

    1. "Se retourner" : Qant Lanceloz s'oï nomer, Ne mist gaires a lui torner (La 3670). « (...) Torne toi si que de ça soies Et que adés ceste tor voies, Que boen veoir et bel la fet. » (La 3701). Quant cele l'ot, tote an tressaut, Et si se torne, si la voit Et le chevalier qu'ele avoit Amené a son droit conquerre (Yv 5927). Erec l'anchauce et crie an haut : « Vasax, vasax, ça vos tornez, Del desfandre vos atornez, Ou ge vos ferrai an fuiant (...). » (Er 2891). Et Lanceloz sore li cort, Sel hurte de si grant vertu De tot le cors atot l'escu, Qant d'autre part se vialt torner, Que il le fet tot chanceler (La 3717).

    - Soi torner vers / devers aucun. "Se tourner vers qqn" : Vers lui se torne en es le pas Et dist : « Biau sire, ou pansez vos ? (...) » (Er 2840). Devers lui se torna la dame Qui mout estoit saige et cortoise. (Er 3306).

    - "Faire demi-tour" : « (...) Ja iert mes chevax si destroiz, Einçois que ge torner le puisse, Que je crien qu'il se brit la cuisse. » Lors se torne a mout grant destresce, Mes son cheval mie ne blesce Ne de rien n'i est anpiriez (La 1623).

    2. Soi en torner. "Retourner, revenir" : Et Jehanz maintenant s'an torne, La sepolture bien atorne Et de ce fist que bien apris (Cl 6025). Atant la reïne s'an torne Et cil s'aparoille et atorne De la fenestre desconfire. (La 4633). Droit vers la fenestre s'an torne, Mes de son sanc tant i remaint Que li drap sont tachié et taint Del sanc qui cheï de ses doiz. (La 4698). N'an troverent point [= de nouvelles de Lancelot], si s'an tornent La ou li chevalier sejornent, Gauvains et Kex et tuit li autre, Qui dïent que lance sor fautre, Trestuit armé, querre l'iront (La 5231). Ensi le dïent et atornent, Atant vers les ostex s'an tornent. (La 5732). Or si m'an sui par tel tornez Que Gauvains m'a sa foi plevie Que se Lanceloz n'est an vie Et se dedanz le terme mis Ne vient, bien m'a dit et promis Que ja respiz pris n'an sera, Mes il meïsmes la fera [= le combat] Ancontre moi por Lancelot. (La 6290). Lors s'est arriers mise a la voie Et, quant ele s'an fu tornee, Fu tote la genz atornee, Qui de .ii. parz as portes vindrent (Yv 1085). Tantost Guinganbreisil s'an torne, Et messire Gauvains s'atorne D'aler aprés sanz demorance. (Pe 4769). Lors s'an torna vers le chastel Li chevaliers qui vaincu l'a (Pe 2324). Toz honteus monte, si s'an vont, Si s'an torne le chief bessié Vers le chasne ou il ot lessié La pucele et le chevalier (Pe 6661).

    3. Soi torner de vers aucun. "Se détourner de qqn" : Ne puis l'ore qu'il s'aparçut Ne se torna ne ne se mut De vers li [= la reine] ses ialz ne sa chiere, Einz se desfandoit par derriere. (La 3676).

B. [Mouvement en direction de]

    1. "Aller qq. part, se diriger qq. part" : A quel bien cil se puet torner, Ja tant ne soit puissanz ne riches, Ne soit honiz se il est chiches ? (Cl 192).

    - Soi en torner vers aucun lieu / Soi en torner après un animal. "Se diriger vers un lieu / un animal" : Et Meliaganz, maintenant Qu'il fu vestuz et atornez, S'an est vers la chanbre tornez Ou la reïne se gisoit. (La 4746). Tantost vers la lande s'an torne (Pe 7081). Et il s'an torne aprés les biches, Si lor fet tant torz et tant guiches Que une an i antreprist Delez .i. ronçoi et li mist Sor le col la lance an travers. (Pe 5617).

    2. Soi en torner. "S'en aller, partir" : Mes trop me sont mes armes loing, Nes avrai pas a cest besoing, Qu'a Quaradigan les lessai Hui matin, quant je m'an tornai. (Er 250). Erec an la chanbre as puceles Va congié prandre, einz qu'il s'an tort (Er 5249). Lors fet li chevaliers sanblant Qu'aler s'an voelle ; si s'an torne, Devant le roi plus ne sejorne (La 65). Tantost li chevaliers s'an torne, En la pree plus ne sejorne (La 1829). De joie bruit tote la corz, Et l'andemain, quant il ert jorz, Dïent qu'il s'an voldront torner. (La 5275). Si li dïent : « Bien soiez vos, Biax sire, venuz antre nos, Et Dex vos i doint sejorner Tant que vos an puisiez torner A grant joie et a grant enor. » (Yv 3804). Tantost messire Yvains s'an torne, Qui el chastel plus ne sejorne (Yv 5763). Et si le voldroit il savoir, Mes il le demandera voir, Ce dit il, ainz que il s'an tort, A un des vaslez de la cort (Pe 3293). Tantost li chevaliers s'an torne, Que avoec ax plus ne sejorne (Pe 5749). Lors s'arme et monte, si s'an torne, Et li notoniers se ratorne De monter sor son palefroi, Qui conduire le vialt a foi La ou il va contre son gré. (Pe 7391).

    - Soi en torner d'aucun / d'aucun lieu. "Quitter qqn / S'éloigner d'un lieu" : Plorant s'an tornent li vaslet De lor seignor, ensi s'an vont (Pe 6002). Et quant il furent atorné, De Hantone s'an sont torné (Cl 294). Li rois de la place s'an torne Ne Lancelot n'i lesse mie, Ençois l'an mainne et cil li prie Que a la reïne le maint. (La 3924).

III. Part. prés. en empl. adj. [D'une pers.] Tornant. "Qui tourne" : Et quanque Cligés en ataint Devant son cop rien ne remaint Que tot ne confonde et deronpe ; S'est plus tornanz que n'est la tronpe Que l'escorgiee mainne et chace. (Cl 3760).

IV. Part. passé en empl. adj. [D'un bâtiment] Torné vers... "Orienté vers..." : Une barbacane mout fort Avoit tornee vers le gort, Qui a la mer se conbatoit (Pe 1328).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNOI, subst. masc.
[F-B : tornoi ; T-L : tornoi ; GD : tornoi ; GDC : tournoi ; AND : turnei ; DMF : tournoi ; FEW XIII-2, 61b : tornare ; TLF : tournoi]
Fréquence : 26 occ.
Graphies : tornoi, tornoiz.

"Tournoi, fête guerrière où des chevaliers combattent les uns contre les autres" : Un mois aprés la Pantecoste Li tornoiz assanble et ajoste Desoz Teneboc an la plaigne. (Er 2082). D'anbedeus parz trestuit disoient Qu'il avoit le tornoi veincu Par sa lance et par son escu. (Er 2205). S'ont tant enquis et demandé Ses genz, cui il l'ot comandé, Que dit et reconté lor fu Que li baron le roi Artu Et li cors meïsmes le roi Avoient anpris .i. tornoi. (Cl 4542). Ez vos le tornoi comancié Et li bruiz et l'escrois des lances. (Cl 4746). Cligés ne s'an quiert escondire, Bien otroie qu'il i ira Qant li tornoiz departira (Cl 4922). S'anpristrent a cel parlemant Une ahatine et un tornoi (La 5367). La ou li tornoiz devoit estre Ot unes granz loges de fust, Por ce que la reïne i fust Et les dames et les puceles (La 5580). « (...) Prenez .i. tornoi a mon pere Se vos volez m'amor avoir, Que ge vuel sanz dote savoir Se m'amors seroit bien asise Se je l'avoie or an vos mise. » (Pe 4836). Et la fille Tiebaut l'ainznee Fu an la tor an haut montee, Qui le tornoi ot fet anprandre. (Pe 4955). « (...) Par amor ceste manche nueve Li donez, si la portera Au tornoi quant il i ira. » (Pe 5404).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNOIEMENT, subst. masc.
[F-B : tornoiemant ; T-L : tornoiement ; GD : tornoiement ; AND : turneiement ; DMF : tournoiement ; FEW XIII-2, 62a : tornare ; TLF : tournoiement]
Fréquence : 22 occ.
Graphies : tornoiemant, tornoiemanz.

A. "Tournoi, fête guerrière où des chevaliers combattent les uns contre les autres" : Mes tant l'ama Erec d'amors, Que d'armes mes ne li chaloit, Ne a tornoiemant n'aloit. (Er 2432). Mes ainz por ce moins ne donoit De rien nule a ses chevaliers, Armes ne robes ne deniers. Nul leu n'avoit tornoiemant Nes anveast, mout richemant Aparelliez et atornez. (Er 2449). Cligés le pris et le los a De trestot le tornoiemant. (Cl 4659). Mes li rois dit que il n'a cure De tornoiemant qui trop dure, Bien le pueent a tant lessier. (Cl 4926). Et s'il eüst tres bien josté Cele ore a un tornoiemant, Ne s'an prisast il mie tant Ne ne cuidast avoir conquis Ne tant d'enor ne tant de pris. (La 1563). Au partir del tornoiemant Le quierent et demandent tuit (La 6040). Or ne devez vos pas songier, Mes les tornoiemanz ongier Et anpanre, et tot fors giter, Que que il vos doie coster. (Yv 2504). Aus tornoiemanz vont andui Par toz les leus ou l'en tornoie. (Yv 2670). Lors le fist li prodon monter, Et il comança a porter Si a droit la lance et l'escu Com s'il eüst toz jorz vescu An tornoiemanz et an guerres (Pe 1473). Sire, a .i. tornoiemant va Que Melianz de Liz pris a Contre Tiebaut de Tintaguel (Pe 4805).

B. P. méton. "Le groupe des participants au tournoi" : Avoec les .ii. filles Tiebaut Sont totes montees an haut Dames et puceles ansanble. Et li tornoiemanz assanble Devant le chastel maintenant. (Pe 4964).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNOIËOR, subst. masc.
[F-B : tornoieor ; T-L : tornoiëor ; GD : tornoieor ; AND : turneiur ; DMF : tournoyeur ; FEW XIII-2, 61b : tornare ; TLF : tournoyer2 (tournoyeur)]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : tornoieor.

"Chevalier qui participe à un tournoi" : Foi que ge doi Saint Esperite, Il sanble mialz tornoieor Que marcheant ne changeor. (Pe 5045).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TORNOIIER, verbe
[F-B : torneiier ; T-L : tornoiier ; GD : tornoier ; GDC : tournoyer ; AND : turneier ; DMF : tournoyer ; FEW XIII-2, 61b : tornare ; TLF : tournoyer1/tournoyer2]
Fréquence : 12 occ.
Graphies : Inf. : tornoier ; P. pa. : tornoié ; Ind. pr. 3 : tornoie ; Ind. cond. 6 : tornoieroient ; Subj. impf. 3 : torneast.

I. Empl. intrans. "Participer à un tournoi" : N'avoit mes soing de tornoier : A sa fame volt dosnoier (Er 2433). Destriers lor donoit sejornez Por tornoier et por joster (Er 2453). Et la dame qui li avoit Ses armes vermoilles bailliees, (...) Le voir an dist au seneschal, Comant ele l'ot anvoié La ou en avoit tornoié, A l'ahatine de Noauz. (La 6068). Ronpez le frain et le chevoistre, S'irons tornoier moi et vos (Yv 2501). Congié maintenant li requiert Messire Yvains, de convoier Le roi et d'aler tornoier, Que l'an ne l'apialt recreant. (Yv 2560). Aus tornoiemanz vont andui Par toz les leus ou l'en tornoie. (Yv 2671). Et ge sai bien que il vanront Tornoier devant ceste porte. (Pe 4915). Et li tornoiemanz remaint, (...) Et cil dehors i gaaignerent, Et au departir rafierent Que l'andemain rasanbleroient Et tote jor tornoieroient. (Pe 5132). Lors li a li prodom anquis, Qui estoit sires del païs, Por coi s'estoit le jor tenuz Qu'il n'estoit au tornoi venuz Et por coi il n'ot tornoié. (Pe 5271). Et tant a son cheval la main, Sel prant au frain et si le baille A .i. vaslet et dit qu'il aille A celi por cui il tornoie, Si li die qu'il li anvoie (Pe 5467).

    - Tornoiier à son seignor. "Tournoyer contre son seigneur" : Mes Tiebauz n'a mie trové An son chastel consoil privé Qu'il torneast a son seignor, Que il avoient grant peor Que il les volsist toz destruire (Pe 4863).

II. Inf. subst. "Participation à un tournoi, tournoi" : Et tuit cil l'apelent seignor Qu'il avoit pris au tornoier, Mes il lor vialt a toz noier Et dit que trestuit quite soient De lor foiz s'il cuident et croient Que ce fust il qui les preïst. (Cl 4941).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
TRESTORNER, verbe
[F-B : trestorner ; T-L : trestorner ; GD : trestorner ; AND : tresturner ; DMF : trestourner ; FEW XIII-2, 75a : tornare]
Fréquence : 10 occ.
Graphies : Inf. : trestorner ; P. pa. : trestorné, trestornez ; Ind. pr. 3 : trestorne ; Impér. 2 : trestorne.

I. Empl. trans.

A. "Tourner complètement, retourner"

    - Trestorner un cheval. "Tourner bride" : Lors a son cheval trestorné, Si s'an va plus tost que il puet. (Er 4536).

B. "Contrarier qqc., s'opposer à qqc." : Ceste chose contredeïssent Cligés, Jehanz et Tessala, Mes tuit cil qui estoient la Le poïssent a mal torner S'il le volsissent trestorner (Cl 5856).

II. Empl. pronom.

A. "Se tourner, se retourner" : « (...) Trestorne toi et si esgarde Qui est qui de toi se prant garde. » (La 3667). Trestorne soi et voit amont La chose de trestot le mont Que plus desirroit a veoir As loges de la tor seoir. (La 3671). Qant un po les ot regardees Messire Yvains, si se trestorne, Droit vers la porte s'an retorne (Yv 5205). Mout se trestorne et mout tressaut, Mout se degiete et se demainne. (Pe 1948). Et quant messire Gauvains l'ot, Si se trestorne et voit venant .I. escuier desavenant. (Pe 6741).

B. "Se détourner ; s'écarter, s'éloigner" : « Sire Gauvain, sire Gauvain, Ge vos avoie an conduit pris, Mes tant i ot que ge vos dis Que ja si hardiz ne fussiez Que vos el chastel antressiez N'an cité que mes sire eüst, Se trestorner vos an pleüst. (...) » (Pe 5942). A icest mot Grinomalanz Se trestorne come dolanz Et si s'an comance a aler. (Pe 8392). Jorz avoit passez ne sai quanz Que messire Gauvains s'estoit Herbergiez, si qu'an ne savoit De lui a cort nule novele, Fors que seulemant la pucele Por cui il se voloit conbatre. Pres a trois liues ou a quatre S'estoit de la cort trestornez (Yv 5871).

 

Retour à la page précédente 
Fermer la fenêtre